ABOUT THE SPEAKER
Siddhartha Mukherjee - Cancer physician and writer
When he’s not ferreting out the links between stem cells and malignant blood disease, Siddhartha Mukherjee writes and lectures on the history (and future) of medicine.

Why you should listen

While discussing a diagnosis with a patient, Siddhartha Mukherjee realized that there were no easy answers to the question, “What is cancer?” Faced with his hesitation, Mukherjee decided to do something about it.

Over the next six years, Mukherjee wrote the influential, Pulitzer-winning The Emperor of All Maladies, a 4,000-year “biography” of cancer. He collaborated with Ken Burns on a six-hour documentary for PBS based on his book, updating the story with recent discoveries in oncology.

In his new TED Book, The Laws of Medicine, he examines the three principles that govern modern medicine -- and every profession that confronts uncertainty and wonder.

More profile about the speaker
Siddhartha Mukherjee | Speaker | TED.com
TED2015

Siddhartha Mukherjee: Soon we'll cure diseases with a cell, not a pill

Siddhartha Mukherjee: Kmalu bomo zdravili s celicami, ne s tabletami

Filmed:
1,558,042 views

Današnja zdravljenja lahko povzamemo v šestih besedah: biti bolan, vzeti tableto, nekaj ubiti. Ampak zdravnik Siddhartha Mukherjee nam pokaže bodočnost medicine, ki bo spremenila način zdravljenja.
- Cancer physician and writer
When he’s not ferreting out the links between stem cells and malignant blood disease, Siddhartha Mukherjee writes and lectures on the history (and future) of medicine. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to talk to you
about the futureprihodnost of medicinezdravila.
0
760
4176
Rad bi vam govoril o prihodnosti medicine.
00:16
But before I do that, I want to talk
a little bitbit about the pastpreteklost.
1
4960
4096
Ampak prej bi rad govoril
malo o preteklosti.
00:21
Now, throughoutves čas much
of the recentnedavno historyzgodovina of medicinezdravila,
2
9080
3616
Skozi večji del nedavne zgodovine medicine
00:24
we'vesmo thought about illnessbolezen and treatmentzdravljenje
3
12720
3816
smo o bolezni in zdravljenju
00:28
in termspogoji of a profoundlygloboko simplepreprosto modelmodel.
4
16560
3376
razmišljali na zelo preprost način.
00:31
In factdejstvo, the modelmodel is so simplepreprosto
5
19960
2696
Dejansko, tako preprosto
00:34
that you could summarizepovzamemo it in sixšest wordsbesede:
6
22680
3056
da lahko povzamemo v šestih besedah:
00:37
have diseasebolezen, take pilltabletke, killubiti something.
7
25760
4080
biti bolan, vzeti tableto, nekaj ubiti.
00:43
Now, the reasonrazlog
for the dominanceprevlado of this modelmodel
8
31080
4736
Razlog za prevlado tega modela
00:47
is of courseseveda the antibioticantibiotik revolutionrevolucija.
9
35840
2616
je seveda antibiotska revolucija.
00:50
ManyVeliko of you mightmorda not know this,
but we happense zgodi to be celebratingpraznovanje
10
38480
3176
Veliko vas najbrž ne ve,
ampak slučajno praznujemo
00:53
the hundredthstotina yearleto of the introductionuvod
of antibioticsantibiotiki into the UnitedVelika StatesDržave.
11
41680
4056
stoletnico uvedbe antibiotikov
v Združenih Državah.
00:57
But what you do know
12
45760
1616
A kar veste je,
00:59
is that that introductionuvod
was nothing shortkratek of transformativeprirejena.
13
47400
4240
da je ta uvedba pomenila
pravo preobrazbo.
01:04
Here you had a chemicalkemično,
eitherbodisi from the naturalnaravno worldsvet
14
52880
3856
Imeli smo kemikalijo, naravno
01:08
or artificiallyumetno synthesizedsintetizirani
in the laboratorylaboratorij,
15
56760
2736
ali umetno sintetizirano v laboratoriju,
01:11
and it would courseseveda throughskozi your bodytelo,
16
59520
3256
in ta bi potovala po vašem telesu,
našla svoj cilj
01:14
it would find its targetcilj,
17
62800
2776
01:17
lockzaklepanje into its targetcilj --
18
65600
1656
se nanj pritrdila--
01:19
a microbemikrobov or some partdel of a microbemikrobov --
19
67280
2216
neki mikrob ali delec mikroba--
01:21
and then turnobrat off a lockzaklepanje and a keyključ
20
69520
3440
in potem bi zaklenila
ključavnico s ključem
01:25
with exquisiteizvrstno deftnessvajenost,
exquisiteizvrstno specificityspecifičnost.
21
73960
3536
zelo spretno, zelo točno.
01:29
And you would endkonec up takingjemanje
a previouslyprej fatalsmrtno, lethalsmrtonosno diseasebolezen --
22
77520
4296
Tako smo imeli neko prej smrtno bolezen
01:33
a pneumoniapljučnica, syphilissifilis, tuberculosistuberkuloza --
23
81840
3136
--pljučnico, sifilis, tuberkulozo--
01:37
and transformingpreoblikovanje that
into a curableozdravljiv, or treatablezdravljenje illnessbolezen.
24
85000
4040
in jo spremenili v ozdravljivo bolezen.
01:42
You have a pneumoniapljučnica,
25
90080
1480
Imaš pljučnico,
01:44
you take penicillinpenicilin,
26
92480
1376
vzameš penicilin,
01:45
you killubiti the microbemikrobov
27
93880
1536
ubiješ mikrobe
01:47
and you curezdravljenje the diseasebolezen.
28
95440
2136
in pozdraviš to bolezen.
01:49
So seductivezapeljiva was this ideaideja,
29
97600
2936
Tako zapeljiva je bila ta ideja,
01:52
so potentmočan the metaphormetafora of lockzaklepanje and keyključ
30
100560
4176
tako močna metafora ključavnice in ključa,
01:56
and killingubijanje something,
31
104760
1536
in nekaj ubiti,
01:58
that it really sweptzamenjal throughskozi biologybiologija.
32
106320
2016
da je prišla v biologijo.
02:00
It was a transformationtransformacija like no other.
33
108360
2120
Je bila sprememba brez primere.
02:04
And we'vesmo really spentpreživel the last 100 yearslet
34
112160
3176
Tako smo preživeli zadnjih 100 let,
02:07
tryingposkušam to replicateponovite that modelmodel
over and over again
35
115360
3456
da smo skušali replicirati
ta model vedno znova
pri nenalezljivih boleznih,
02:10
in noninfectiousnoninfectious diseasesbolezni,
36
118840
1239
02:12
in chronickronične diseasesbolezni like diabetesdiabetes
and hypertensionhipertenzija and heartsrce diseasebolezen.
37
120103
4120
pri kroničnih boleznih, kot so diabetes,
hipertenzija in srčna bolezen.
02:17
And it's workeddelal,
but it's only workeddelal partlydelno.
38
125120
3639
In delovalo je, a samo delno.
02:21
Let me showshow you.
39
129120
1656
Vam bom pokazal.
02:22
You know, if you take the entirecelotno universevesolje
40
130800
2896
Veste, če vzamemo celoto
02:25
of all chemicalkemično reactionsreakcije
in the humančlovek bodytelo,
41
133720
3496
vseh kemičnih reakcij v človeškem telesu,
02:29
everyvsak chemicalkemično reactionreakcija
that your bodytelo is capablesposoben of,
42
137240
3296
vsako možno kemično reakcijo
v človeškem telesu,
02:32
mostnajbolj people think that that numberštevilka
is on the orderred of a millionmilijonov.
43
140560
3016
večina ljudi misli, da ta številka
je okoli en milijon.
Recimo da je en milijon.
02:35
Let's call it a millionmilijonov.
44
143600
1296
02:36
And now you askvprašajte the questionvprašanje,
45
144920
1696
Sedaj vprašate
02:38
what numberštevilka or fractionulomek of reactionsreakcije
46
146640
2656
kakšno je število teh reakcij,
02:41
can actuallydejansko be targetedusmerjeni
47
149320
1816
ki res lahko postanejo cilj
02:43
by the entirecelotno pharmacopoeiafarmakopeje,
all of medicinalzdravila chemistrykemija?
48
151160
4816
v vsej farmakopeji,
vsej farmacevtski kemiji?
02:48
That numberštevilka is 250.
49
156000
2040
To število je 250.
02:51
The restpočitek is chemicalkemično darknesstemno.
50
159680
2536
Ostalo je kemična tema.
02:54
In other wordsbesede, 0.025 percentodstotkov
of all chemicalkemično reactionsreakcije in your bodytelo
51
162240
6176
Z drugimi besedami, 0,025 % vseh
kemičnih reakcij v vašem telesu
03:00
are actuallydejansko targetableciljnem
by this lockzaklepanje and keyključ mechanismmehanizem.
52
168440
4120
lahko postane tarča tega
mehanizma ključavnice in ključa.
03:05
You know, if you think
about humančlovek physiologyfiziologija
53
173680
3056
Če razmišljate o človeški fiziologiji
03:08
as a vastogromno globalglobalno telephonetelefon networkomrežje
54
176760
3456
kot o nekem velikem telefonskem omrežju
03:12
with interactinginteraktivno nodesvozlišča
and interactinginteraktivno pieceskosov,
55
180240
3880
s povezanimi vozliči in kosi
03:16
then all of our medicinalzdravila chemistrykemija
56
184600
3176
potem vsa naša farmacevtska kemija
03:19
is operatingdelovanje on one tinymajhen cornerkotiček
57
187800
2256
deluje v majhnem kotu
03:22
at the edgerob, the outerzunaj edgerob,
of that networkomrežje.
58
190080
2696
na robu, zunanjem robu tega omrežja.
03:24
It's like all of our
pharmaceuticalfarmacevtski izdelki chemistrykemija
59
192800
3816
Kot, da je vsa naša farmacevtska kemija
03:28
is a polepol operatorupravljavec in WichitaWichiti, KansasKansas
60
196640
3776
neki delavec v Wichita, Kansasu
03:32
who is tinkeringkrpanje with about
10 or 15 telephonetelefon lineslinije.
61
200440
2960
in nadzoruje 10 ali 15 telefonskih linij.
03:36
So what do we do about this ideaideja?
62
204880
2160
Kaj naredimo s to idejo?
03:40
What if we reorganizedreorganizirali this approachpristop?
63
208160
2360
Kaj, če preuredimo ta pristop?
03:44
In factdejstvo, it turnszavrti out
that the naturalnaravno worldsvet
64
212080
3376
Izkaže se, da nam narava
03:47
givesdaje us a sensesmisel of how one
mightmorda think about illnessbolezen
65
215480
5056
pokaže smer, kako bi lahko
premišljevali o bolezni
03:52
in a radicallyradikalno differentdrugačen way,
66
220560
1656
na zelo drugačen način,
03:54
ratherprecej than diseasebolezen, medicinezdravila, targetcilj.
67
222240
3720
namesto bolezen-zdravilo- tarča.
03:59
In factdejstvo, the naturalnaravno worldsvet
is organizedorganizirano hierarchicallyhierarhično upwardsnavzgor,
68
227080
3376
Narava je urejena hierarhično navzgor,
04:02
not downwardsnavzdol, but upwardsnavzgor,
69
230480
1856
ne navzdol, ampak navzgor.
04:04
and we beginzačeti with a self-regulatingsamoregulativne,
semi-autonomouspol-avtonomno unitenota calledpozval a cellcelica.
70
232360
6240
in začnemo s samoregulativno,
deloma neodvisno enoto, imenovano celica.
04:11
These self-regulatingsamoregulativne,
semi-autonomouspol-avtonomno unitsenote
71
239640
3216
Te samoregulativne,
deloma samostojne enote
04:14
give risevzpon to self-regulatingsamoregulativne,
semi-autonomouspol-avtonomno unitsenote calledpozval organsorganov,
72
242880
4816
naredijo samoregulativne,
deloma samostojne enote -- organe,
04:19
and these organsorganov coalescezdruževanje
to formobrazec things calledpozval humansljudje,
73
247720
3000
in ti se združijo in naredijo človeka,
04:23
and these organismsorganizmi
ultimatelykončno livev živo in environmentsokolja,
74
251920
3896
in ti organizmi konec koncev
živijo v okolju,
04:27
whichki are partlydelno self-regulatingsamoregulativne
and partlydelno semi-autonomouspol-avtonomno.
75
255840
3600
ki so deloma samoregulativni
in deloma samostojni.
04:32
What's nicelepo about this schemeshemo,
this hierarchicalhierarhično schemeshemo
76
260920
2816
Kar je lepo pri tej shemi,
hierarhični shemi,
04:35
buildingstavbe upwardsnavzgor ratherprecej than downwardsnavzdol,
77
263760
2696
ki gradi raje navzgor kot navzdol,
04:38
is that it allowsdovoljuje us
to think about illnessbolezen as well
78
266480
3376
je, da nam dovoli misliti tudi o bolezni
04:41
in a somewhatnekoliko differentdrugačen way.
79
269880
1334
na nekako drugačen način.
04:44
Take a diseasebolezen like cancerrak.
80
272400
2120
Vzemimo neko bolezen, na primer rak.
04:48
SinceOd the 1950s,
81
276120
1296
Od 1950ih naprej
04:49
we'vesmo triedposkušal ratherprecej desperatelyobupno to applyveljajo
this lockzaklepanje and keyključ modelmodel to cancerrak.
82
277440
5527
smo skušali na vse načine uporabiti
ta model ključavnice in ključa pri raku.
04:54
We'veSmo triedposkušal to killubiti cellscelice
83
282991
2889
Skušali smo ubiti celice
04:57
usinguporabo a varietysorta of chemotherapieskemoterapevtiki
or targetedusmerjeni therapiesterapije,
84
285905
4347
z raznimi kemoterapijami in
usmerjenim terapijami,
05:02
and as mostnajbolj of us know, that's workeddelal.
85
290276
2420
in tako kot nas ve večina, je učinkovalo.
05:04
It's workeddelal for diseasesbolezni like leukemialevkemije.
86
292720
1858
Je delovalo za bolezni kot je levkemija.
05:06
It's workeddelal for some formsobrazce
of breastprsi cancerrak,
87
294602
2374
Tudi za nekaj vrst raka dojke,
05:09
but eventuallysčasoma you runteči
to the ceilingstrop of that approachpristop.
88
297000
3736
ampak konec koncev pridemo
do meje tega pristopa.
05:12
And it's only in the last 10 yearslet or so
89
300760
2496
In šele v zadnjih 10 letih smo
05:15
that we'vesmo begunZačelo se je to think
about usinguporabo the immuneimunski systemsistem,
90
303280
3136
začeli razmišljato o uporabi
imunskega sistema,
05:18
rememberingspominjanje that in factdejstvo the cancerrak cellcelica
doesn't growrastejo in a vacuumvakuum.
91
306440
3096
ko smo se spomnili,
da rakaste celice ne živijo v vakuumu.
05:21
It actuallydejansko growsraste in a humančlovek organismorganizem.
92
309560
2056
Živijo v človeškem organizmu
05:23
And could you use the organismalorganizemske capacityzmogljivost,
93
311640
2296
In lahko uporabimo te
organizmske sposobnosti,
05:25
the factdejstvo that humančlovek beingsbitja
have an immuneimunski systemsistem, to attacknapad cancerrak?
94
313960
3143
dejstvo, da ima človek imunski sistem
za napad raka?
05:29
In factdejstvo, it's led to the some of the mostnajbolj
spectacularspektakularen newnovo medicineszdravil in cancerrak.
95
317127
4200
To je privedlo do nekaj od najbolj
spektakularnih novih zdravil za raka.
05:34
And finallykončno there's the levelravni
of the environmentokolje, isn't there?
96
322480
3334
In končno je tu raven okolja, kaj ne?
05:38
You know, we don't think of cancerrak
as alteringSpreminjanje the environmentokolje.
97
326160
2976
Ne gledamo na rak kot na spremembo okolja.
05:41
But let me give you an exampleprimer
of a profoundlygloboko carcinogenicrakotvorna environmentokolje.
98
329160
4896
Ampak vam bom dal en primer
zelo rakotvornega okolja.
05:46
It's calledpozval a prisonzapor.
99
334080
1200
Imenuje se ječa.
05:48
You take lonelinessosamljenosti, you take depressiondepresija,
you take confinementporoda,
100
336160
5136
Imamo samoto, depresijo, odvzem prostosti,
05:53
and you adddodaj to that,
101
341320
1200
in dodamo še enega
05:55
rolledvaljani up in a little
whitebela sheetlist of paperpapir,
102
343400
2560
v bel papir zavitega
05:59
one of the mostnajbolj potentmočan neurostimulantsneurostimulants
that we know, calledpozval nicotinenikotin,
103
347000
3776
najmočnejših nevrostimulantov
ki jih poznamo, nikotin,
06:02
and you adddodaj to that one of the mostnajbolj potentmočan
addictivezasvojenost substancessnovi that you know,
104
350800
4936
in dodamo še eno najbolj zasvojljivih
snovi, ki jih poznamo
06:07
and you have
a pro-carcinogenicPro-carcinogenic environmentokolje.
105
355760
2796
in dobimo pro-rakotvorno okolje.
06:11
But you can have anti-carcinogenicanti-karcinogene
environmentsokolja too.
106
359520
2456
Ampak lahko imamo tudi
anti-rakotvorno okolje.
06:14
There are attemptsposkusi to createustvarite milieussindikate,
107
362000
2696
Obstajajo poskusi, ki ustvarjajo okolje,
06:16
changesprememba the hormonalhormonsko milieumiljeja
for breastprsi cancerrak, for instanceprimer.
108
364720
2762
spreminjajo hormonsko okolje
pri raku dojke, na primer.
06:20
We're tryingposkušam to changesprememba the metabolicpresnove
milieumiljeja for other formsobrazce of cancerrak.
109
368440
3416
Skušamo spremeniti metabolno okolje
pri drugih vrstah raka.
06:23
Or take anotherdrugo diseasebolezen, like depressiondepresija.
110
371880
2416
Ali pa vzemimo drugo bolezen,
na primer depresijo.
06:26
Again, workingdelo upwardsnavzgor,
111
374320
2656
Spet, če gradimo navzgor
06:29
sinceod the 1960s and 1970s,
we'vesmo triedposkušal, again, desperatelyobupno
112
377000
4016
od 1960ih, 1970ih
smo skušali na vse načine
06:33
to turnobrat off moleculesmolekule
that operatedelovati betweenmed nerveživec cellscelice --
113
381040
4176
ugasniti molekule, ki delujejo
med živčnimi celicami
06:37
serotoninserotonin, dopaminedopamin --
114
385240
2176
--serotonin, dopamin--
06:39
and triedposkušal to curezdravljenje depressiondepresija that way,
115
387440
1816
smo poskušali tako zdraviti depresijo,
06:41
and that's workeddelal,
but then that reacheddosegel the limitomejitev.
116
389280
2440
in je delovalo, ampak samo do neke mere.
06:45
And we now know that what you
really probablyverjetno need to do
117
393000
2620
In sedaj vemo, da kar moramo zares storiti,
06:47
is to changesprememba the physiologyfiziologija
of the organorgan, the brainmožganov,
118
395644
2972
je spremeniti fiziologijo organa,
to je možganov
06:50
rewirerewire it, remodelPreudesiti it,
119
398640
2136
ga znova povezati, ga predelati,
06:52
and that, of courseseveda,
we know studyštudija uponna studyštudija has shownprikazano
120
400800
2576
in to seveda vidimo študijo za študijo,
06:55
that talk therapyterapija does exactlytočno that,
121
403400
1715
da to stori prav terapevtski pogovor,
06:57
and studyštudija uponna studyštudija
has shownprikazano that talk therapyterapija
122
405139
2256
in študija za študijo kaže,
da je terapevtski pogovor
06:59
combinedskupaj with medicineszdravil, pillstablete,
123
407419
3117
skupaj z zdravili, tabletami,
res veliko bolj učinkovit kot
katerakoli od obeh sama.
07:02
really is much more effectiveučinkovito
than eitherbodisi one alonesam.
124
410560
2429
07:05
Can we imaginezamislite a more immersiveČelada
environmentokolje that will changesprememba depressiondepresija?
125
413840
3576
Si predstavljamo bolj poglobljeno
okolje ki bi lahko spremenilo depresijo?
07:09
Can you lockzaklepanje out the signalssignale
that elicitizzove depressiondepresija?
126
417440
4056
Lahko zaklenemo signale
ki izzovejo depresijo?
07:13
Again, movingpremikanje upwardsnavzgor alongskupaj this
hierarchicalhierarhično chainverige of organizationorganizacija.
127
421520
5480
Spet, če gradimo navzgor skozi to
hierarhično organizirano verigo.
07:19
What's really at stakedelež perhapsmorda here
128
427760
2696
Kar je res v igri tukaj
07:22
is not the medicinezdravila itselfsama but a metaphormetafora.
129
430480
3256
ni v bistvu zdravilo, ampak metafora.
07:25
RatherPrecej than killingubijanje something,
130
433760
2056
Namesto ubijati nekaj,
07:27
in the caseprimera of the great
chronickronične degenerativedegenerativne diseasesbolezni --
131
435840
3696
v primeru velikih kroničnih
degenerativnih bolezni--
07:31
kidneyledvice failureneuspeh, diabetesdiabetes,
hypertensionhipertenzija, osteoarthritisosteoartritis --
132
439560
3496
odpoved ledvic, sladkorna,
hipertenzija, osteoartritis
07:35
maybe what we really need to do is changesprememba
the metaphormetafora to growingrastoče something.
133
443080
3572
je morda to, kar moramo res spremeniti,
metafora gojenja nečesa.
07:38
And that's the keyključ, perhapsmorda,
134
446676
1940
In to je ključno, morda,
07:40
to reframingReframing our thinkingrazmišljanje about medicinezdravila.
135
448640
2496
za spremebmo našega mišlenja v medicini.
07:43
Now, this ideaideja of changingzamenjati,
136
451160
3456
Ta ideja o spremembi,
07:46
of creatingustvarjanje a perceptualperceptual
shiftpremik, as it were,
137
454640
2336
o ustvarjanju zaznavnega premika,
od tega kar je,
07:49
cameprišel home to me to roostležišče in a very
personalosebno mannernačin about 10 yearslet agonazaj.
138
457000
3296
mi je prišla na misel na zelo
oseben način pred približno 10 leti.
07:52
About 10 yearslet agonazaj --
I've been a runnertekač mostnajbolj of my life --
139
460320
2776
Pred 10 leti --
večino življenja sem bil tekač-
07:55
I wentšla for a runteči, a SaturdaySobota morningjutro runteči,
140
463120
1976
sem šel na tek, sobotni jutranji tek,
07:57
I cameprišel back and wokezbudil se je up
and I basicallyv bistvu couldn'tni mogel movePremakni se.
141
465120
2656
se vrnil, zbudil in se v bistvu
se nisem mogel premikati.
07:59
My right kneekoleno was swollenoteklina up,
142
467800
2016
Moje desno koleno je bilo otečeno,
08:01
and you could hearslišite that ominousZlobno crunchkrč
of bonekosti againstproti bonekosti.
143
469840
3520
in si lahko slišal tisti strašen
zvok kosti proti kosti.
08:06
And one of the perkspredzen of beingbiti a physicianzdravnik
is that you get to orderred your ownlastno MRIsMRIs.
144
474240
4896
Dobra stran tega, da si zdravnik je,
da si lahko sam predpišeš MRI zase.
08:11
And I had an MRIMRI the nextNaslednji weekteden,
and it lookedpogledal like that.
145
479160
3976
Imel sem MRI naslednji teden,
in izgledalo je tako:
08:15
EssentiallyV bistvu, the meniscusmeniskus of cartilagehrustanec
that is betweenmed bonekosti
146
483160
4296
V glavnem, hrustančni meniskus,
ki je med kostmi
08:19
had been completelypopolnoma tornraztrgano
and the bonekosti itselfsama had been shatteredrazbili.
147
487480
3416
je bil popolnoma pretrgan in
kost se je zdrobila.
08:22
Now, if you're looking at me
and feelingobčutek sorry,
148
490920
2456
Če me gledate in se vam smilim,
08:25
let me tell you a fewmalo factsdejstva.
149
493400
1816
naj vam povem nekaj dejstev.
08:27
If I was to take an MRIMRI
of everyvsak personoseba in this audienceobčinstvo,
150
495240
4176
Če bi naredili MRI vsakemu
poslušalcu tukaj
08:31
60 percentodstotkov of you would showshow signsznaki
151
499440
2056
60% bi pokazalo znake
08:33
of bonekosti degenerationpege
and cartilagehrustanec degenerationpege like this.
152
501520
2776
kostne obrabe in hrustančne
degeneracije kot je ta.
08:36
85 percentodstotkov of all womenženske by the agestarost of 70
153
504320
3776
85% žensk do 70 leta
08:40
would showshow moderatezmerno to severehudo
cartilagehrustanec degenerationpege.
154
508120
3256
bi imelo znake srednje do
resne obrabe hrustanca.
08:43
50 to 60 percentodstotkov
of the menmoški in this audienceobčinstvo
155
511400
2296
50 do 60% moških tukaj
08:45
would alsotudi have suchtako signsznaki.
156
513720
1336
bi imelo take znake.
08:47
So this is a very commonpogosti diseasebolezen.
157
515080
1776
To je torej zelo pogosta bolezen.
08:48
Well, the seconddrugič perkKočoperiti of beingbiti a physicianzdravnik
158
516880
2096
Ta druga dobra plat tega, da ste zdravnik,
08:51
is that you can get
to experimentposkus on your ownlastno ailmentsbolezni.
159
519000
3135
je, da lahko eksperimentirate
na vaših lastnih obolenjih.
08:54
So about 10 yearslet agonazaj we beganzačel,
160
522159
2217
Torej približno 10 let nazaj smo začeli,
08:56
we broughtprinesel this processproces
into the laboratorylaboratorij,
161
524400
2416
privedli smo ta proces v laboratorij,
08:58
and we beganzačel to do simplepreprosto experimentsposkuse,
162
526840
2016
in smo začeli z enostavnimi eksperimenti,
09:00
mechanicallymehansko tryingposkušam
to fixpopravi this degenerationpege.
163
528880
2456
poskušali mehanično popraviti
to obrabo.
09:03
We triedposkušal to injectinjicirajte chemicalskemikalije
into the kneekoleno spacesprostori of animalsživali
164
531360
4816
Poskusili smo vzbrizgati kemikalije
v koleno živalim
09:08
to try to reverseobratno cartilagehrustanec degenerationpege,
165
536200
2656
da bi obrnili proces obrabe hrustanca,
09:10
and to put a shortkratek summaryPovzetek
on a very long and painfulboleče processproces,
166
538880
4536
in na kratko povedano,
ta dolgi in boleči postopek
09:15
essentiallyv bistvu it cameprišel to naughtzaman.
167
543440
1776
ni pripeljal nikamor.
09:17
Nothing happenedse je zgodilo.
168
545240
1200
Nič se ni zgodilo.
09:18
And then about sevensedem yearslet agonazaj,
we had a researchraziskave studentštudent from AustraliaAvstralija.
169
546880
4776
Pred približno sedmimi leti smo dobili
raziskavo avstralskega študenta.
09:23
The nicelepo thing about AustraliansAvstralci
170
551680
1525
Pri Avstralcih je fino,
09:25
is that they're habituallyobičajno used to
looking at the worldsvet upsidenavzgor down.
171
553205
3316
je, da so že navajeni gledati na svet
od spodaj navzgor.
09:28
(LaughterSmeh)
172
556546
1157
(smeh)
09:29
And so DanDan suggestedpredlagal to me, "You know,
maybe it isn't a mechanicalšto tehničkewe tehnični rezermanov.D.DTC problemproblem.
173
557727
4089
Torej Dan mi je predlagal: "Veš,
morda to ni mehaničen problem.
09:33
Maybe it isn't a chemicalkemično problemproblem.
Maybe it's a stemsteblo cellcelica problemproblem."
174
561840
4000
Morda to ni kemičen problem.
Morda je problem matičnih celic."
09:39
In other wordsbesede, he had two hypotheseshipoteze.
175
567760
1896
Drugače rečeno, imel je dve hipotezi.
09:41
NumberŠtevilo one, there is suchtako a thing
as a skeletalskelet stemsteblo cellcelica --
176
569680
3816
Prvič, obstaja nekaj imenovano
skeletne izvorne celice--
09:45
a skeletalskelet stemsteblo cellcelica that buildsgradi up
the entirecelotno vertebratevretenčarjev skeletonokostje,
177
573520
3520
skeletne izvorne celice, ki naredijo
vse okostje vretenčarjev
09:49
bonekosti, cartilagehrustanec and the fibrousvlaknenih
elementselementi of skeletonokostje,
178
577064
2532
kosti, hrustanec in fibrozne
elemente skeleta,
09:51
just like there's a stemsteblo cellcelica in bloodkri,
179
579620
1865
tako kot obstajajo krvne matične celice,
09:53
just like there's a stemsteblo cellcelica
in the nervousživčni systemsistem.
180
581510
2435
tako kot so izvorne celice
v živčnem sistemu.
09:55
And two, that maybe that, the degenerationpege
or dysfunctiondisfunkcija of this stemsteblo cellcelica
181
583969
3560
Drugič, da je morda degeneracija
ali disfunkcija te izvorne celice
09:59
is what's causingpovzroča osteochondralosteohondralnim arthritisartritis,
a very commonpogosti ailmentbolezen.
182
587554
3502
to kar povzroča osteohondralni artritis,
zelo pogosto bolezen.
10:03
So really the questionvprašanje was,
were we looking for a pilltabletke
183
591080
3216
Pravo vprašanje je torej bilo,
ali smo iskali tableto,
10:06
when we should have really
been looking for a cellcelica.
184
594320
2616
ko bi morali iskati celico.
10:08
So we switchedpreklopi our modelsmodeli,
185
596960
2856
Torej smo zamenjali model,
10:11
and now we beganzačel
to look for skeletalskelet stemsteblo cellscelice.
186
599840
3120
začeli iskati matične celice okostja.
10:15
And to cutcut again a long storyzgodba shortkratek,
187
603560
2496
In spet na kratko povedano,
10:18
about fivepet yearslet agonazaj,
we foundnajdemo these cellscelice.
188
606080
2920
pred približno petimi leti
smo našli te celice.
10:21
They livev živo insideznotraj the skeletonokostje.
189
609800
2496
Živijo v okostju.
10:24
Here'sTukaj je a schematicshematično and then
a realresnično photographfotografija of one of them.
190
612320
2896
Tukaj je shema in potem
prava fotografija ene izmed njih.
10:27
The whitebela stuffstvari is bonekosti,
191
615240
1936
Ta belo je kost,
10:29
and these redrdeča columnsstolpci that you see
and the yellowrumeno cellscelice
192
617200
3016
in ti rdeči stebri, ki jih vidite
in rumene celice
10:32
are cellscelice that have arisenpojavile
from one singlesamski skeletalskelet stemsteblo cellcelica --
193
620240
3256
so celice ki so nastale iz
ene same matične celice--
10:35
columnsstolpci of cartilagehrustanec, columnsstolpci of bonekosti
comingprihajajo out of a singlesamski cellcelica.
194
623520
3296
hrustanec in kosti
iz ene same celice.
10:38
These cellscelice are fascinatingfascinantno.
They have fourštiri propertieslastnosti.
195
626840
3296
Te celice so zelo zanimive.
Imajo štiri lastnosti.
10:42
NumberŠtevilo one is that they livev živo
where they're expectedpričakovano to livev živo.
196
630160
3776
Ena, živijo tam,
kjer pričakujemo da živijo.
10:45
They livev živo just underneathspodaj
the surfacepovršina of the bonekosti,
197
633960
2376
Živijo točno pod površino kosti,
10:48
underneathspodaj cartilagehrustanec.
198
636360
1536
pod hrustancem.
10:49
You know, in biologybiologija,
it's locationlokacija, locationlokacija, locationlokacija.
199
637920
2620
Veste, pri biologiji je lokacija,
lokacija, lokacija.
10:52
And they movePremakni se into the appropriateprimerno areasobmočja
and formobrazec bonekosti and cartilagehrustanec.
200
640564
4252
In gredo v primerne prostore
in naredijo kost in hrustanec.
10:56
That's one.
201
644840
1256
To je ena.
10:58
Here'sTukaj je an interestingzanimivo propertynepremičnine.
202
646120
1536
Tu je še ena zanimiva lastnost.
10:59
You can take them out
of the vertebratevretenčarjev skeletonokostje,
203
647680
2656
lahko jih vzamete iz vretenčnega okostja,
11:02
you can culturekulturo them
in petriPetri dishesjedi in the laboratorylaboratorij,
204
650360
2576
jih lahko gojite v petrijevkah
v laboratoriju
in rade bi izdelovale hrustančaste celice.
11:04
and they are dyingumiranje to formobrazec cartilagehrustanec.
205
652960
1976
Se spomnite kako nismo mogli narediti
hrustanca za noben denar?
11:06
RememberNe pozabite how we couldn'tni mogel
formobrazec cartilagehrustanec for love or moneydenar?
206
654960
2722
11:09
These cellscelice are dyingumiranje to formobrazec cartilagehrustanec.
207
657706
1919
Te celice želijo izdelovati hrustanec.
11:11
They formobrazec theirnjihovi ownlastno furlsfurls
of cartilagehrustanec around themselvessami.
208
659650
3005
Okrog sebe naredijo zvitke hrustanca.
11:14
They're alsotudi, numberštevilka threetri,
209
662680
1616
So tudi, številka tri,
11:16
the mostnajbolj efficientučinkovito repairersserviserji
of fractureszlomov that we'vesmo ever encounterednaletel.
210
664320
4176
najbolj efektivni popravljalci
zlomov, kar smo jih videli.
11:20
This is a little bonekosti,
a mousemiš bonekosti that we fracturedzlomljeni
211
668520
3296
To je mala kost, mišja kost,
ki smo jo zlomili
in potem pustili, da se sama pozdravi.
11:23
and then let it healzdravi by itselfsama.
212
671840
1536
11:25
These stemsteblo cellscelice have come in
and repairedpopravil, in yellowrumeno, the bonekosti,
213
673400
3016
Te iste celice so prišle in popravile,
rumeno, kost,
11:28
in whitebela, the cartilagehrustanec,
almostskoraj completelypopolnoma.
214
676440
2616
belo, hrustanec, skoraj v celoti.
11:31
So much so that if you labeloznaka them
with a fluorescentfluorescenčne dyebarvanje
215
679080
3536
V tolikšni meri, da če jih označimo
s fluorescento barvo
11:34
you can see them like some kindvrste
of peculiarznačilen cellularcelično gluelepilo
216
682640
3736
jih lahko vidimo kot neke vrste
posebno lepilo za kosti
11:38
comingprihajajo into the areaobmočje of a fracturezlom,
217
686400
1856
ki pride v prostor zloma,
11:40
fixingdoločitev it locallylokalno
and then stoppingustavi theirnjihovi work.
218
688280
2976
ga v popravi na mestu
in potem ustavi svoje delo.
11:43
Now, the fourthčetrti one is the mostnajbolj ominousZlobno,
219
691280
2336
Ta četrta je ta najbolj nevarna,
11:45
and that is that theirnjihovi numbersštevilke
declineupad precipitouslyprecipitously,
220
693640
4136
in to je, da število upade zelo hitro,
11:49
precipitouslyprecipitously, tenfolddesetkrat,
fiftyfoldfiftyfold, as you agestarost.
221
697800
4696
strmo, desetkrat, petdesetkrat
ko se starate.
11:54
And so what had happenedse je zgodilo, really,
222
702520
1576
A kar se je v resnici zgodilo je,
11:56
is that we foundnajdemo ourselvessami
in a perceptualperceptual shiftpremik.
223
704120
2856
da smo se znajdli v premiku percepcije.
11:59
We had goneizginil huntinglov for pillstablete
224
707000
2736
Začeli smo tako, da smo iskali tablete
12:01
but we endedkončal up findingugotovitev theoriesteorije.
225
709760
2496
a smo končali z iznajdbo teorij.
12:04
And in some waysnačinov
226
712280
1216
In na nek način
12:05
we had hookedzasvojen ourselvessami
back ontona this ideaideja:
227
713520
2616
smo spet zasvojeni s to idejo:
12:08
cellscelice, organismsorganizmi, environmentsokolja,
228
716160
2896
celice, organizmi, okolje,
12:11
because we were now thinkingrazmišljanje
about bonekosti stemsteblo cellscelice,
229
719080
2576
ker zdaj smo mislili na
kostne matične celice
12:13
we were thinkingrazmišljanje about arthritisartritis
in termspogoji of a cellularcelično diseasebolezen.
230
721680
3440
smo mislili na artrozo kot
na neko celično bolezen.
12:17
And then the nextNaslednji questionvprašanje was,
are there organsorganov?
231
725840
2286
In naslednje vprašanje je bilo:
obstajajo organi?
12:20
Can you buildzgraditi this
as an organorgan outsidezunaj the bodytelo?
232
728150
2239
Lahko naredimo to kot organe,
izven telesa?
12:22
Can you implantvsadek cartilagehrustanec
into areasobmočja of traumatravme?
233
730413
3843
Lahko vsadimo hrustanec na
področja poškodbe?
12:26
And perhapsmorda mostnajbolj interestinglyzanimivo,
234
734280
1976
In morda še bolj zanimivo,
12:28
can you ascendvzpon right up
and createustvarite environmentsokolja?
235
736280
2376
lahko se povzpnemo še višje
in naredimo nova okolja?
12:30
You know, we know
that exercisevadba remodelsremodels bonekosti,
236
738680
3056
Veste, vemo da trening preoblikuje kosti
12:33
but come on, nonenič of us
is going to exercisevadba.
237
741760
2416
ampak noben
od nas noče trenirati.
12:36
So could you imaginezamislite waysnačinov of passivelypasivno
loadingnalaganje and unloadingrazkladanje bonekosti
238
744200
5176
Si predstavljate torej način za pasivno
obremenitiev in razbremenitev kosti,
12:41
so that you can recreateponovno
or regenerateregenerirati degeneratingdegenerating cartilagehrustanec?
239
749400
4816
da lahko naredimo ali
obnovimo obrabljen hrustanec?
12:46
And perhapsmorda more interestingzanimivo,
and more importantlypomembno,
240
754240
2381
In kar je morda še bolj
pomembno in zanimivo,
12:48
the questionvprašanje is, can you applyveljajo this modelmodel
more globallyglobalno outsidezunaj medicinezdravila?
241
756645
3451
vprašanje je, lahko uporabimo
ta model izven medicine?
Kar je v igri, kot sem omenil,
ni nekaj ubiti,
12:52
What's at stakedelež, as I said before,
is not killingubijanje something,
242
760120
4056
12:56
but growingrastoče something.
243
764200
1440
ampak nekaj novega vzgojiti.
12:58
And it raisesdvigne a seriesserije of, I think,
some of the mostnajbolj interestingzanimivo questionsvprašanja
244
766280
4816
Menim, da to nam postavi nekaj
najbolj zanimivih vprašanj
13:03
about how we think
about medicinezdravila in the futureprihodnost.
245
771120
2520
o tem, kako razmišljamo o medicini
v prihodnosti.
13:07
Could your medicinezdravila
be a cellcelica and not a pilltabletke?
246
775040
2880
Je lahko tvoje zdravilo ena celica,
in ne ena tableta?
13:10
How would we growrastejo these cellscelice?
247
778840
2376
Kako bi gojili te celice?
13:13
What we would we do to stop
the malignantmalignih growthrast of these cellscelice?
248
781240
3016
Kaj lahko naredimo, da ustavimo
maligno rast teh celic?
13:16
We heardslišal about the problemstežave
of unleashingsprostitev growthrast.
249
784280
3896
Slišali smo o problemih nebrzdane rasti.
Lahko vsadimo samomorilne
gene v te celice,
13:20
Could we implantvsadek
suicidesamomor genesgeni into these cellscelice
250
788200
2776
13:23
to stop them from growingrastoče?
251
791000
1440
da preprečimo njihovo rast?
13:25
Could your medicinezdravila be an organorgan
that's createdustvarjeno outsidezunaj the bodytelo
252
793040
3936
Je lahko tvoje zdravilo
organ, ustvarjen izven telesa
13:29
and then implantedimplantiran into the bodytelo?
253
797000
1936
in potem vsajen v telo?
13:30
Could that stop some of the degenerationpege?
254
798960
2736
Lahko to prepreči kakšno degeneracijo?
13:33
What if the organorgan neededpotrebno to have memoryspomin?
255
801720
1905
Kaj če mora organ imeti spomin?
13:35
In casesprimerov of diseasesbolezni of the nervousživčni systemsistem
some of those organsorganov had memoryspomin.
256
803649
4767
V primerih bolezni živčevja so imeli
nekateri izmed teh organov spomin.
13:40
How could we implantvsadek
those memoriesspomini back in?
257
808440
2456
Kako lahko vsadimo te spomine nazaj?
13:42
Could we storeshranite these organsorganov?
258
810920
1816
Lahko hranimo te organe?
13:44
Would eachvsak organorgan have to be developedrazvili
for an individualposameznik humančlovek beingbiti
259
812760
3143
Bo moral biti vsak organ oblikovan
za posameznika
13:47
and put back?
260
815927
1200
in nato vrnjen?
13:50
And perhapsmorda mostnajbolj puzzlinglypuzzlingly,
261
818520
2616
In morda še najbolj zapleteno,
13:53
could your medicinezdravila be an environmentokolje?
262
821160
1810
je lahko tvoje zdravilo neko okolje?
13:56
Could you patentpatent an environmentokolje?
263
824160
1656
Lahko patentiramo neko okolje?
13:57
You know, in everyvsak culturekulturo,
264
825840
3456
Veste, v vsaki kulturi,
14:01
shamansšamani have been usinguporabo
environmentsokolja as medicineszdravil.
265
829320
2936
šamani so uporabljali okolja kot zdravila.
14:04
Could we imaginezamislite that for our futureprihodnost?
266
832280
2320
Si lahko predstavljamo to
kot našo prihodnost?
14:08
I've talkedgovoril a lot about modelsmodeli.
I beganzačel this talk with modelsmodeli.
267
836080
3376
Precej sem govoril o modelih,
to predavanje sem pričel z modeli.
14:11
So let me endkonec with some thoughtsmisli
about modelmodel buildingstavbe.
268
839480
2696
Naj torej končam z mislimi
o gradnji modelov.
14:14
That's what we do as scientistsznanstveniki.
269
842200
2096
To je to, kar kot znanstveniki počnemo.
14:16
You know, when an architectarhitekt
buildsgradi a modelmodel,
270
844320
3296
Veste, ko arhitekt pripravi model,
14:19
he or she is tryingposkušam to showshow you
a worldsvet in miniatureminiaturne.
271
847640
3296
vam skuša pokazati svet v miniaturi.
14:22
But when a scientistznanstvenik is buildingstavbe a modelmodel,
272
850960
2896
Ampak ko znanstvenik gradi model,
14:25
he or she is tryingposkušam to showshow you
the worldsvet in metaphormetafora.
273
853880
2524
vam skuša pokazati svet kot metaforo.
14:29
He or she is tryingposkušam to createustvarite
a newnovo way of seeingvidenje.
274
857600
3856
Skuša ustvariti novi način gledanja.
14:33
The formernekdanji is a scaleobsega shiftpremik.
The latterslednje is a perceptualperceptual shiftpremik.
275
861480
4120
Prvi je sprememba dimenzije.
Drugi je spremeba percepcije.
14:38
Now, antibioticsantibiotiki createdustvarjeno
suchtako a perceptualperceptual shiftpremik
276
866920
4936
Antibiotiki so povzročili tako
spremembo percepcije
14:43
in our way of thinkingrazmišljanje about medicinezdravila
that it really coloredbarvno, distortedizkrivljene,
277
871880
3816
v našem načinu gledanja na medicino,
da je res pobarvala, popačila,
14:47
very successfullyuspešno, the way we'vesmo thought
about medicinezdravila for the last hundredsto yearslet.
278
875720
3920
na zelo učinkovit način, kako
premišljujemo o medicini zadnjih sto let.
14:52
But we need newnovo modelsmodeli
to think about medicinezdravila in the futureprihodnost.
279
880400
4416
Ampak potrebujemo nove modele za
razmišljanje o medicini v prihodnosti.
14:56
That's what's at stakedelež.
280
884840
1480
To je v igri.
14:59
You know, there's
a popularpriljubljena tropetrop out there
281
887480
3336
Obstaja neki popularen trop, ki pravi,
15:02
that the reasonrazlog we haven'tne had
the transformativeprirejena impactvpliv
282
890840
3976
da je razlog zakaj nismo imeli
transformativnega učinka
15:06
on the treatmentzdravljenje of illnessbolezen
283
894840
1976
na zdravljenje bolezni
15:08
is because we don't have
powerful-enoughdovolj močan- drugsdroge,
284
896840
2856
pomanjkanje dovolj močnih zdravil,
15:11
and that's partlydelno trueresnično.
285
899720
1360
in to je v neki meri res.
15:14
But perhapsmorda the realresnično reasonrazlog is
286
902120
1496
Ampak morda je pravi razlog ,
15:15
that we don't have powerful-enoughdovolj močan-
waysnačinov of thinkingrazmišljanje about medicineszdravil.
287
903640
3200
da nimamo dovolj močnih
pogledov na zdravila.
15:20
It's certainlyzagotovo trueresnično that
288
908560
2416
Brez dvoma je res, da
15:23
it would be lovelylepo to have newnovo medicineszdravil.
289
911000
3776
bi bilo krasno imeti nova zdravila.
15:26
But perhapsmorda what's really at stakedelež
are threetri more intangibleneopredmeten M'sM:
290
914800
4656
Ampak morda so res v igri
trije neotipljivi pojmi:
15:31
mechanismsmehanizmi, modelsmodeli, metaphorsmetafore.
291
919480
3816
mahanizmi, modeli, metafore.
15:35
Thank you.
292
923320
1336
Hvala lepa.
15:36
(ApplauseAplavz)
293
924680
6840
(Aplavz)
15:45
ChrisChris AndersonAnderson:
I really like this metaphormetafora.
294
933600
3416
Chris Andreson:
zelo mi je všeč ta metafora.
15:49
How does it linkpovezavo in?
295
937040
1536
Kako se to poveže?
15:50
There's a lot of talk in technologylandtechnologyland
296
938600
3136
Veliko se govori na področju tehnologije
15:53
about the personalizationprilagajanje of medicinezdravila,
297
941760
2136
o personalizaciji medicine,
15:55
that we have all this datapodatkov
and that medicalmedicinski treatmentszdravljenja of the futureprihodnost
298
943920
3416
da imamo vse te podatke in
da bo zdravljenje v prihodnosti
15:59
will be for you specificallyposebej,
your genomegenom, your currenttok contextkontekst.
299
947360
4496
specifično za vsakega, tvoj genom,
tvoj današnji položaj.
16:03
Does that applyveljajo to this modelmodel
you've got here?
300
951880
3936
Velja to za te modele?
16:07
SiddharthaSiddharta MukherjeeMukherjee:
It's a very interestingzanimivo questionvprašanje.
301
955840
2616
Siddharta Mukherjee:
Zanimivo vprašanje.
16:10
We'veSmo thought about
personalizationprilagajanje of medicinezdravila
302
958480
2216
O personalizaciji medicine smo razmišljali
16:12
very much in termspogoji of genomicsgenomika.
303
960720
1536
v smislu genomike.
16:14
That's because the genegen
is suchtako a dominantprevladuje metaphormetafora,
304
962280
2576
To je, ker je ta metafora o genih
tako prevladujoča
16:16
again, to use that sameenako wordbeseda,
in medicinezdravila todaydanes,
305
964880
2976
spet, da uporabim isto besedo,
v današnji medicini,
16:19
that we think the genomegenom will drivepogon
the personalizationprilagajanje of medicinezdravila.
306
967880
3736
da mislimo da bo genomika
pripeljala do personalizacije medicine.
16:23
But of courseseveda the genomegenom
is just the bottomspodaj
307
971640
3096
Ampak genom je samo začetek
16:26
of a long chainverige of beingbiti, as it were.
308
974760
3816
dolge verige.
16:30
That chainverige of beingbiti, really the first
organizedorganizirano unitenota of that, is the cellcelica.
309
978600
3816
Ta veriga bitij, pravzaprav je ta prva
organizirana enota tega celica.
16:34
So, if we are really going to deliverdostavi
in medicinezdravila in this way,
310
982440
2976
Torej, če res mislimo izvajati
medicino na ta način,
16:37
we have to think of personalizingprilagajanje
cellularcelično therapiesterapije,
311
985440
2816
moramo misliti na personalizacijo
celičnih terapij,
16:40
and then personalizingprilagajanje
organorgan or organismalorganizemske therapiesterapije,
312
988280
3176
in potem o personalizaciji terapij
za organe in organizme,
16:43
and ultimatelykončno personalizingprilagajanje
immersionpotopitev therapiesterapije for the environmentokolje.
313
991480
3816
in končno o personalizaciji
imerzijskih terapij za okolje.
16:47
So I think at everyvsak stagestopnja, you know --
314
995320
3096
Torej mislim, da na vseh področjih
obstaja metafora,
ta pot se nikoli ne konča.
16:50
there's that metaphormetafora,
there's turtlesželve all the way.
315
998440
2416
16:52
Well, in this, there's
personalizationprilagajanje all the way.
316
1000880
2381
Tako da, tudi personalizacija
se ne konča.
16:55
CACA: So when you say
medicinezdravila could be a cellcelica
317
1003285
2891
CA: Torej, ko pravite,
da je zdravilo lahko celica,
16:58
and not a pilltabletke,
318
1006200
1816
in ne tableta,
17:00
you're talkinggovoriti about
potentiallypotencialno your ownlastno cellscelice.
319
1008040
2256
govorite potencialno o vaših celicah.
17:02
SMSM: AbsolutelyAbsolutno.
CACA: So convertedPretvori to stemsteblo cellscelice,
320
1010320
2376
SM: Absolutno.
CA: Torej v terminih matičnih celic,
17:04
perhapsmorda testedtestiran againstproti all kindsvrste
of drugsdroge or something, and preparedpripravljen.
321
1012720
4536
morda testiranih za vse vrste zdravil
ipd., in pripravljene.
17:09
SMSM: And there's no perhapsmorda.
This is what we're doing.
322
1017280
2536
SM: In ni nobenega 'morda'.
To je kar delamo.
17:11
This is what's happeningdogaja,
and in factdejstvo, we're slowlypočasi movingpremikanje,
323
1019840
3736
To je kar se dogaja, in dejansko,
se počasi premikamo,
17:15
not away from genomicsgenomika,
but incorporatingvključujejo genomicsgenomika
324
1023600
3815
ne stran od genomike,
ampak uporabljamo genomiko
17:19
into what we call multi-orderMulti-naloga,
semi-autonomouspol-avtonomno, self-regulatingsamoregulativne systemssistemov,
325
1027440
4735
za deloma samostojne,
samoregulativne sisteme v več redih,
17:24
like cellscelice, like organsorganov,
like environmentsokolja.
326
1032200
2616
kot so celice, organi, okolja.
17:26
CACA: Thank you so much.
327
1034829
1378
CA: Najlepša hvala!
17:28
SMSM: PleasureUžitek. Thankshvala.
328
1036227
1290
SM: V veselje mi je, hvala.
Translated by Tatiana Rozanec
Reviewed by Nika Kotnik

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Siddhartha Mukherjee - Cancer physician and writer
When he’s not ferreting out the links between stem cells and malignant blood disease, Siddhartha Mukherjee writes and lectures on the history (and future) of medicine.

Why you should listen

While discussing a diagnosis with a patient, Siddhartha Mukherjee realized that there were no easy answers to the question, “What is cancer?” Faced with his hesitation, Mukherjee decided to do something about it.

Over the next six years, Mukherjee wrote the influential, Pulitzer-winning The Emperor of All Maladies, a 4,000-year “biography” of cancer. He collaborated with Ken Burns on a six-hour documentary for PBS based on his book, updating the story with recent discoveries in oncology.

In his new TED Book, The Laws of Medicine, he examines the three principles that govern modern medicine -- and every profession that confronts uncertainty and wonder.

More profile about the speaker
Siddhartha Mukherjee | Speaker | TED.com