ABOUT THE SPEAKER
Jody Williams - Nobel peace laureate
Jody Williams won a Nobel Peace Prize for her efforts to eradicate landmines. Now she’s teaming up with five other female peace laureates to empower women to fight violence, injustice and inequality.

Why you should listen

In more than 100 years of Nobel Peace Prizes, only a dozen women have ever won. Civil-rights and peace activist Jody Williams, received the award in 1997 as the chief strategist of the International Campaign to Ban Landmines, which established the first global treaty banning antipersonnel mines.

Williams believes that peace is defined by human (not national) security and that it must be achieved through sustainable development, environmental justice, and meeting people’s basic needs. To this end, she co-founded the Nobel Women’s Initiative, endorsed by six of seven living female Peace laureates. She chairs the effort to support activists, researchers, and others working toward peace, justice, and equality for women and thus humanity. Williams also continues to fight for the total global eradication of landmines.

More profile about the speaker
Jody Williams | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Jody Williams: A realistic vision for world peace

Jody Williams: Një vizion realist për paqen në botë

Filmed:
821,241 views

Fituesja e çmimit Nobel për Paqe, Jody Williams, sjell dashuri pa kompromis për ëndrrën e paqes në botë, me vështrimin e saj të mprehtë në lidhje me atë se çfarë do të thotë fjala "paqe". Ajo po ashtu sjell tregime të thella në lidhje me ata që i dedikohen mundimit kreativ dhe sakrificës për paqe.
- Nobel peace laureate
Jody Williams won a Nobel Peace Prize for her efforts to eradicate landmines. Now she’s teaming up with five other female peace laureates to empower women to fight violence, injustice and inequality. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm actually here
0
0
2000
Jam këtu në fakt
00:17
to make a challenge to people.
1
2000
2000
për të sfiduar njerëzit.
00:19
I know there have been many challenges made to people.
2
4000
3000
E di që ka pasë mjaft sfida drejtuar njerëzve.
00:22
The one I'm going to make
3
7000
2000
Ajo që do të bëj unë
00:24
is that it is time for us to reclaim
4
9000
2000
është që ka ardhur koha që ne
00:26
what peace really means.
5
11000
3000
të rivendosim se ç'do të thotë fjala paqe.
00:29
Peace is not "Kumbaya, my Lord."
6
14000
3000
Paqja nuk është "Kumbaya, im Zot."
00:32
Peace is not the dove and the rainbow --
7
17000
3000
Paqja nuk është pëllumbi me ylber --
00:35
as lovely as they are.
8
20000
3000
edhe pse ata janë të lezetshëm.
00:38
When I see the symbols
9
23000
2000
Kur shoh simbolet
00:40
of the rainbow and the dove,
10
25000
2000
e ylberit dhe pëllumbit,
00:42
I think of personal serenity.
11
27000
3000
mendja më vete te qetësia personale.
00:45
I think of meditation.
12
30000
2000
Mendoj për meditimin.
00:47
I do not think
13
32000
2000
Nuk mendoj
00:49
about what I consider to be peace,
14
34000
3000
për atë që konsideroj që është paqe,
00:52
which is sustainable peace
15
37000
3000
që është paqe e qëndrueshme
00:55
with justice and equality.
16
40000
3000
me drejtësi dhe barazi.
00:58
It is a sustainable peace
17
43000
2000
Është një paqe e qëndrueshme
01:00
in which the majority of people
18
45000
3000
në të cilën shumica e njerëzve
01:03
on this planet
19
48000
2000
në këtë planet
01:05
have access to enough resources
20
50000
3000
kanë qasje të mjaftueshme te burimet
01:08
to live dignified lives,
21
53000
3000
për të jetuar jetë me dinjitet,
01:11
where these people have enough access
22
56000
3000
ku këta njerëz kanë mjaft qasje
01:14
to education
23
59000
2000
tek arsimimi
01:16
and health care,
24
61000
2000
sigurimi shëndetësor,
01:18
so that they can live in freedom from want
25
63000
3000
në mënyrë që të jetojnë të lirë nga dëshirat
01:21
and freedom from fear.
26
66000
3000
dhe të lirë nga frika.
01:24
This is called human security.
27
69000
3000
Kjo quhet siguri njerëzore.
01:27
And I am not a complete pacifist
28
72000
3000
Unë nuk jam pacifiste në mënyrë komplete
01:30
like some of my really, really heavy-duty,
29
75000
3000
sikurse disa nga shoqet e mia
01:33
non-violent friends,
30
78000
2000
vërtetë pacifiste,
01:35
like Mairead McGuire.
31
80000
2000
sikurse për shembull Mairead McGuire.
01:37
I understand that humans
32
82000
2000
Unë kuptoj që qeniet njerëzore
01:39
are so "messed up" --
33
84000
3000
janë aq keq të katandisur --
01:42
to use a nice word,
34
87000
2000
për të përdorur fjalë të mirë,
01:44
because I promised my mom
35
89000
2000
ngaqë i premtova nënës
01:46
I'd stop using the F-bomb in public.
36
91000
2000
që nuk do përdorja fjalë të ndyta në publik.
01:48
And I'm trying harder and harder.
37
93000
3000
Dhe po mundohem shumë e më shumë të mbaj premtimin.
01:51
Mom, I'm really trying.
38
96000
2000
Nënë, me të vërtetë po mundohem!
01:53
We need a little bit of police;
39
98000
2000
Ne na duhet pak forcë policore;
01:55
we need a little bit of military,
40
100000
2000
na duhet pak forcë ushtarake,
01:57
but for defense.
41
102000
2000
por për mbrojtje.
01:59
We need to redefine
42
104000
2000
Duhet të ridefinojmë
02:01
what makes us secure
43
106000
2000
se çka na bën të sigurtë
02:03
in this world.
44
108000
2000
në këtë botë.
02:05
It is not arming our country
45
110000
2000
Nuk është armatimi i vendit tonë
02:07
to the teeth.
46
112000
2000
deri tek dhëmbët.
02:10
It is not getting other countries
47
115000
2000
Nuk është ajo që të bëjmë vendet tjera
02:12
to arm themselves to the teeth
48
117000
2000
të armatohen deri tek dhëmbët
02:14
with the weapons that we produce
49
119000
2000
me armë që ne prodhojmë
02:16
and we sell them.
50
121000
3000
dhe që iu shesim.
02:19
It is using that money more rationally
51
124000
3000
Është të përdorim ato para në mënyrë më racionale
02:22
to make the countries of the world secure,
52
127000
4000
që të bëjmë vendet e botës të sigurta,
02:26
to make the people of the world secure.
53
131000
3000
të bëjmë njerëzit e botës të sigurtë.
02:30
I was thinking about
54
135000
2000
Po mendoja në lidhje me
02:32
the recent ongoings
55
137000
2000
zhvillimet e fundit
02:34
in Congress,
56
139000
2000
në Kongres,
02:36
where the president is offering
57
141000
3000
ku Presidenti po mundohet të ofrojë
02:39
8.4 billion dollars
58
144000
3000
8.4 miliardë dollarë
02:42
to try to get the START vote.
59
147000
2000
që të fitojë vota programi START (Traktati i Zvogëlimit Strategjik të Armëve me Rusinë).
02:44
I certainly support the START vote.
60
149000
2000
Unë natyrisht mbështes këtë program.
02:46
But he's offering 84 billion dollars
61
151000
3000
Por Presidenti po ofron 84 miliardë dollarë
02:49
for the modernizing
62
154000
3000
për modernizimin
02:52
of nuclear weapons.
63
157000
2000
e armëve bërthamore.
02:54
Do you know the figure that the U.N. talks about
64
159000
3000
A e dini që shifra për të cilën flet OKB-ja
02:57
for fulfilling the Millennium Development Goals
65
162000
3000
për të përmbushur Qëllimet Zhvillimore të Mijëvjeçarit
03:00
is 80 billion dollars?
66
165000
3000
është 80 miliardë dollarë?
03:05
Just that little bit of money,
67
170000
2000
Veç ato pak para,
03:07
which to me, I wish it was in my bank account --
68
172000
2000
të cilat për mua, do të doja t'i kisha në llogarinë time bankare --
03:09
it's not, but ...
69
174000
2000
nuk janë, por...
03:11
In global terms, it's a little bit of money.
70
176000
3000
në termat botëror, është pak para.
03:16
But it's going to modernize weapons
71
181000
2000
Por do të modernizojë armë
03:18
we do not need
72
183000
2000
që nuk na duhen
03:20
and will not be gotten rid of in our lifetime,
73
185000
3000
dhe që nuk do të hiqen qafe sa jemi gjallë,
03:23
unless we get up off our ...
74
188000
2000
përveç nëse qojmë prapanicën
03:25
and take action to make it happen,
75
190000
3000
dhe ndërmarrim diçka për të realizuar këtë,
03:28
unless we begin to believe
76
193000
2000
dhe fillojmë të besojmë
03:30
that all of the things that we've been hearing about
77
195000
2000
që të gjitha gjërat për të cilat kemi dëgjuar
03:32
in these last two days
78
197000
2000
në këto ditët e fundit
03:34
are elements of what come together
79
199000
2000
janë elemente që përbëjnë atë që quhet
03:36
to make human security.
80
201000
3000
siguri për njerëzimin.
03:39
It is saving the tigers.
81
204000
3000
Po i shpëton tigrat.
03:42
It is stopping the tar sands.
82
207000
3000
Është ndalimi i rërës me bitum.
03:45
It is having access
83
210000
3000
Pastaj çasja në
03:48
to medical equipment
84
213000
2000
mjete shëndetësore
03:50
that can actually tell who does have cancer.
85
215000
3000
që mund të na tregojnë kush në fakt ka kancer.
03:53
It is all of those things.
86
218000
2000
Janë të gjitha këto gjëra.
03:55
It is using our money for all of those things.
87
220000
3000
Pra është përdorimi i parave për të gjitha këto gjëra.
03:58
It is about action.
88
223000
2000
Ka të bëj me aksionin.
04:00
I was in Hiroshima
89
225000
2000
Isha në Hiroshima
04:02
a couple of weeks ago,
90
227000
2000
para dy javësh,
04:04
and His Holiness --
91
229000
2000
dhe Shenjtëria e tij, Dalai Lama
04:06
we're sitting there in front of thousands of people in the city,
92
231000
3000
teksa ishim të ulur aty para mijëra njerëzve në qytet,
04:09
and there were about eight of us Nobel laureates.
93
234000
2000
dhe ishim rreth tetë nga ne, fituesit e çmimit Nobel.
04:11
And he's a bad guy. He's like a bad kid in church.
94
236000
3000
Dhe ai është "personi i keq". Ai është sikur fëmiu që sillet keq në kishë.
04:14
We're staring at everybody, waiting our turn to speak,
95
239000
3000
Ne po shikonim turmen dhe po prisnim rradhën për të folur,
04:17
and he leans over to me, and he says,
96
242000
2000
dhe ai më afrohet dhe më thotë:
04:19
"Jody, I'm a Buddhist monk."
97
244000
3000
"Jody, unë jam murg budist".
04:23
I said, "Yes, Your Holiness.
98
248000
3000
Unë thashë: "Po, shenjtëria juaj.
04:26
Your robe gives it away."
99
251000
2000
Po më tregon rroba që e keni të veshur."
04:28
(Laughter)
100
253000
2000
(Të qeshura)
04:30
He said, "You know
101
255000
2000
Ai tha: "E di,
04:32
that I kind of like meditation, and I pray."
102
257000
3000
mua më pëlqen meditimi, dhe unë lutem."
04:35
I said, "That's good. That's good.
103
260000
2000
Unë thashë: "Ajo është gjë e mirë.
04:37
We need that in the world.
104
262000
2000
Ne na duhet ajo në botë.
04:39
I don't follow that, but that's cool."
105
264000
3000
Unë personalisht nuk e bëj, por është gjë shumë e mirë."
04:42
And he says, "But I have become skeptical.
106
267000
3000
Dhe ai tha: "Por jam bërë skeptik.
04:45
I do not believe
107
270000
3000
Nuk besoj
04:48
that meditation and prayer
108
273000
3000
që meditimi dhe lutjet
04:51
will change this world.
109
276000
2000
do të ndryshojnë botën.
04:53
I think what we need
110
278000
2000
Mendoj që ajo që na duhet
04:55
is action."
111
280000
2000
është aksioni."
04:57
His Holiness, in his robes,
112
282000
2000
Shenjtëria e tij, në rrobet e tij,
04:59
is my new action hero.
113
284000
3000
është heroi im i ri i aksionit.
05:02
I spoke with Aung Sun Suu Kyi
114
287000
2000
Kam folur me Aung Sun Suu Kyi
05:04
a couple of days ago.
115
289000
2000
para dy ditësh.
05:06
As most of you know,
116
291000
2000
Sikurse shumë nga ju e dini,
05:08
she's a hero for democracy in her country, Burma.
117
293000
3000
ajo është heroinë e demokracisë në vendin e saj, në Burma.
05:11
You probably also know
118
296000
2000
Ju mbase po ashtu e dini
05:13
that she has spent 15 of the last 20 years
119
298000
2000
që ajo ka kaluar 15 nga 20 vitet e fundit
05:15
imprisoned for her efforts
120
300000
3000
e burgosur për shkak të punës të saj
05:18
to bring about democracy.
121
303000
2000
për të sjellur demokraci.
05:20
She was just released a couple of weeks ago,
122
305000
3000
Ajo vetëm sa është liruar para disa javësh,
05:23
and we're very concerned to see how long she will be free,
123
308000
3000
dhe ne jemi të merakosur dhe po ndjekim se për sa kohë ajo do të jetë e lirë,
05:26
because she is already out in the streets in Rangoon,
124
311000
2000
sepse ajo vetëm është jashtë në rrugët e Rangoon-it,
05:28
agitating for change.
125
313000
2000
duke kërkuar ndryshim.
05:30
She is already out in the streets, working with the party
126
315000
3000
Ajo është jashtë nëpër rrugë, duke punuar me partinë
05:33
to try to rebuild it.
127
318000
2000
e duke u munduar të rindërtojë atë.
05:35
But I talked to her for a range of issues.
128
320000
3000
Por fola me të për një sërë çështjesh.
05:38
But one thing that I want to say,
129
323000
2000
Por një gjë që dua të them,
05:40
because it's similar to what His Holiness said.
130
325000
3000
sepse është e ngjashme me atë që ka thënë Shenjtëria e tij.
05:43
She said, "You know, we have a long road to go
131
328000
3000
Ajo tha: "E di, kemi një rrugë të gjatë para nesh
05:46
to finally get democracy in my country.
132
331000
3000
që më në fund të arrijmë demokracinë në vendin tim.
05:49
But I don't believe in hope
133
334000
3000
Por unë nuk besoj në shpresë
05:52
without endeavor.
134
337000
3000
pa përpjekje.
05:55
I don't believe in the hope of change,
135
340000
3000
Unë nuk besoj në shpresën për ndryshim,
05:58
unless we take action
136
343000
2000
përveç nëse ndërmarrim aksion
06:00
to make it so."
137
345000
2000
për ta bërë të tillë."
06:02
Here's another woman hero of mine.
138
347000
3000
Ja ku është edhe një grua heroinë e imja.
06:05
She's my friend, Dr. Shirin Ebadi,
139
350000
3000
Ajo është shoqja ime, Dr. Shirin Ebadi,
06:08
the first Muslim woman
140
353000
2000
gruaja e para muslimane
06:10
to receive the Nobel Peace Prize.
141
355000
2000
që ka pranuar çmimin Nobel për Paqe.
06:12
She has been in exile
142
357000
2000
Ajo ka qenë në mërgim
06:14
for the last year and a half.
143
359000
2000
gjatë një viti e gjysëm.
06:16
You ask her where she lives -- where does she live in exile?
144
361000
3000
Nëse e pyesni se ku jeton - pra ku jeton në mërgim?
06:19
She says the airports of the world.
145
364000
3000
Ajo thotë që jeton nëpër aeroportet e botës.
06:22
She is traveling because she was out of the country
146
367000
3000
Ajo po udhëton meqenëse ishte jashtë vendit
06:25
at the time of the elections.
147
370000
2000
gjatë kohës së zgjedhjeve.
06:27
And instead of going home,
148
372000
2000
Dhe në vend që të kthehej në shtëpi,
06:29
she conferred with all the other women that she works with,
149
374000
3000
ajo u këshillua me të gjitha femrat tjera me të cilat punon,
06:32
who said to her, "Stay out. We need you out.
150
377000
3000
të cilat i thanë: "Qëndro jashtë, na duhesh jashtë vendit.
06:35
We need to be able to talk to you out there,
151
380000
2000
Na duhet të jemi ne gjendje të flasim me ty nga jashtë,
06:37
so that you can give the message
152
382000
2000
në mënyrë që ti të dërgosh mesazhin
06:39
of what's happening here."
153
384000
2000
e asaj që po ndodh këtu."
06:41
A year and a half --
154
386000
2000
Një vit e gjysëm --
06:43
she's out speaking
155
388000
2000
ajo ishte jashtë duke folur
06:45
on behalf of the other women in her country.
156
390000
3000
për femrat tjera në vendin e saj.
06:48
Wangari Maathai --
157
393000
2000
Wangari Maathai --
06:50
2004 Peace laureate.
158
395000
2000
fituesja e çmimit Nobel për Paqe në vitin 2004.
06:52
They call her the "Tree Lady,"
159
397000
2000
E quajnë "Zonja e Pemëve,"
06:54
but she's more than the Tree Lady.
160
399000
2000
por ajo është shumë më tepër se "Zonja e Pemëve."
06:56
Working for peace
161
401000
2000
Puna për paqe
06:58
is very creative.
162
403000
2000
kërkon shumë kreativitet.
07:00
It's hard work every day.
163
405000
2000
Është punë e rëndë secilën ditë.
07:02
When she was planting those trees,
164
407000
2000
Kur ajo mbillte ato pemë,
07:04
I don't think most people understand
165
409000
2000
mendoj që shumë njerëz nuk e kuptojnë
07:06
that, at the same time,
166
411000
3000
që, në të njejtën kohë,
07:09
she was using the action
167
414000
2000
ajo po përdorte aksionin
07:11
of getting people together to plant those trees
168
416000
3000
duke mbledhur njerëzit për të mbjellur ato pemë
07:14
to talk about how to overcome
169
419000
3000
flisnin se si të tejkalonin
07:17
the authoritarian government in her country.
170
422000
3000
regjimin autoritativ në vendin e saj.
07:20
People could not gather
171
425000
2000
Njerëzit nuk mund të mblidheshin
07:22
without getting busted and taken to jail.
172
427000
3000
po u ndaluar dhe burgosur.
07:25
But if they were together planting trees for the environment,
173
430000
3000
Por nëse ishin bashkë duke mbjellur pemë për ambientin,
07:28
it was okay --
174
433000
2000
ishte në rregull,
07:30
creativity.
175
435000
2000
pra - kreativiteti.
07:33
But it's not just iconic women
176
438000
3000
Por nuk janë vetëm femrat ikonë
07:36
like Shirin,
177
441000
2000
sikurse Shirin
07:38
like Aung Sun Suu Kyi, like Wangari Maathai --
178
443000
3000
sikurse Aung Sun Suu Kyi, e Wangari Maathai,
07:41
it is other women in the world
179
446000
3000
ka femra tjera në botë
07:44
who are also struggling together
180
449000
2000
të cilat po ashtu po punojnë bashkë
07:46
to change this world.
181
451000
2000
për të ndryshuar këtë botë.
07:48
The Women's League of Burma,
182
453000
2000
Lidhja e Femrave në Burma,
07:50
11 individual organizations of Burmese women
183
455000
3000
11 organizata të ndryshme të femrave nga Burma
07:53
came together because there's strength in numbers.
184
458000
3000
janë mbledhur së bashku ngase ka fuqi në numra.
07:56
Working together is what changes our world.
185
461000
3000
Puna e përbashkët është ajo që ndryshon botën tonë.
07:59
The Million Signatures Campaign
186
464000
2000
Fushata e një milion nënshkrimeve
08:01
of women inside Burma
187
466000
2000
e femrave brenda Burmës
08:03
working together to change human rights,
188
468000
3000
puna e përbashkët për të ndryshuar të drejtat e njerëzve atje,
08:06
to bring democracy to that country.
189
471000
2000
për të sjellur demokraci te ai vend.
08:08
When one is arrested and taken to prison,
190
473000
3000
Kur një arrestohet dhe burgoset,
08:11
another one comes out and joins the movement,
191
476000
3000
një tjetër del jashtë dhe i bashkohet lëvizjes,
08:14
recognizing that if they work together,
192
479000
3000
duke kuptuar se po të punojnë së bashku,
08:17
they will ultimately bring change
193
482000
2000
ato më në fund do të sjellin ndryshimin
08:19
in their own country.
194
484000
2000
në vendin e tyre.
08:21
Mairead McGuire in the middle,
195
486000
2000
Mairead McGuire në mes,
08:23
Betty Williams on the right-hand side --
196
488000
2000
Betty Williams në anën e djathtë,
08:25
bringing peace to Northern Ireland.
197
490000
2000
sjellin paqe në Irlandën e veriut.
08:27
I'll tell you the quick story.
198
492000
2000
Do të iu tregoj historinë shumë shpejtë.
08:29
An IRA driver was shot,
199
494000
2000
Një shofer i IRAsë ishte qëlluar,
08:31
and his car plowed into people
200
496000
2000
dhe makina e tij ishte përplasur me njerëzit
08:33
on the side of the street.
201
498000
2000
në anën e rrugës.
08:35
There was a mother and three children.
202
500000
2000
Ishte një nënë me tre fëmijët e saj.
08:37
The children were killed on the spot.
203
502000
2000
Fëmijët u vranë në vend.
08:39
It was Mairead's sister.
204
504000
2000
Ishte e motra e Mairead-as.
08:41
Instead of giving in
205
506000
2000
Në vend që t'i dorëzohej
08:43
to grief, depression, defeat
206
508000
3000
pikëllimit, depresionit dhe disfatës
08:46
in the face of that violence,
207
511000
3000
në përballje me atë dhunë,
08:49
Mairead hooked up with Betty --
208
514000
2000
Mairead u bashkua me Betty-n
08:51
a staunch Protestant and a staunch Catholic --
209
516000
3000
një protestante e fortë me një katolike të fortë,
08:54
and they took to the streets
210
519000
2000
dhe ato dolën në rrugë
08:56
to say, "No more violence."
211
521000
3000
për të thënë: "Stop dhunës."
08:59
And they were able to get
212
524000
2000
Dhe ato arritën
09:01
tens of thousands of, primarily, women, some men,
213
526000
3000
të mblidhnin me dhjetëra mijëra njerëz, shumica femra e disa meshkuj
09:04
in the streets to bring about change.
214
529000
3000
nëpër rrugë, për të sjellur ndryshimin.
09:08
And they have been
215
533000
2000
Dhe ato kanë qenë
09:10
part of what brought peace to Northern Ireland,
216
535000
2000
pjesë e asaj që solli paqe në Irlandën e veriut,
09:12
and they're still working on it,
217
537000
2000
dhe ato ende po punojnë
09:14
because there's still a lot more to do.
218
539000
3000
sepse ka ende edhe shumë për të bërë.
09:17
This is Rigoberta Menchu Tum.
219
542000
2000
Kjo është Rigoberta Menchu Tum.
09:19
She also received the Peace Prize.
220
544000
2000
Ajo po ashtu ka marrë çmimin Nobel për Paqe.
09:21
She is now running for president.
221
546000
2000
Ajo tani po konkuron për presidente.
09:23
She is educating the indigenous people of her country
222
548000
3000
Ajo po arsimon vendasit në vendin e vet
09:26
about what it means to be a democracy,
223
551000
3000
në atë se ç'do të thotë të jesh demokraci,
09:29
about how you bring democracy to the country,
224
554000
3000
se si sillet demokracia në vend,
09:32
about educating, about how to vote --
225
557000
2000
në lidhje me arsimimin, në lidhje me se si të votohet,
09:34
but that democracy is not just about voting;
226
559000
3000
por që demokracia nuk është vetëm votimi;
09:37
it's about being an active citizen.
227
562000
2000
është të qenurit qytetar aktiv.
09:39
That's what I got stuck doing --
228
564000
2000
Kjo është ajo që kam qenë duke bërë,
09:41
the landmine campaign.
229
566000
2000
fushata kundër minave tokësore.
09:43
One of the things that made this campaign work
230
568000
3000
Një nga gjërat që ka bërë që kjo fushatë të funksionojë
09:46
is because we grew from two NGOs
231
571000
3000
është ngase jemi rritur nga dy OJQ
09:49
to thousands
232
574000
2000
në mijëra
09:51
in 90 countries around the world,
233
576000
2000
në 90 vende anë e mbanë botës,
09:53
working together in common cause to ban landmines.
234
578000
3000
duke punuar së bashku për të ndaluar përdorimin e minave tokësore.
09:57
Some of the people who worked in our campaign
235
582000
2000
Disa nga njerëzit që kanë punuar në fushatën tonë
09:59
could only work maybe an hour a month.
236
584000
2000
kanë mundur të punojnë mbase një orë në muaj.
10:01
They could maybe volunteer that much.
237
586000
2000
Ata mund të punonin vullnetarisht vetëm aq.
10:03
There were others, like myself,
238
588000
2000
Kishte të tjerë, si puna ime,
10:05
who were full-time.
239
590000
2000
të cilët punonin me orar të plotë.
10:07
But it was the actions, together, of all of us
240
592000
3000
Por ishte aksioni, i të gjithë neve së bashku
10:10
that brought about that change.
241
595000
2000
që solli ndryshimin.
10:12
In my view, what we need today
242
597000
2000
Për mendimin tim, ajo që na duhet sot
10:14
is people getting up
243
599000
2000
është që njerëzit të ngriten
10:16
and taking action
244
601000
2000
dhe të ndërmarrin aksion
10:18
to reclaim the meaning of peace.
245
603000
2000
që të rivendosin kuptimin e paqes.
10:20
It's not a dirty word.
246
605000
2000
Nuk është fjalë e ndyrë.
10:22
It's hard work every single day.
247
607000
2000
Është punë e rëndë secilën ditë.
10:24
And if each of us
248
609000
2000
Dhe nëse secili nga ne
10:26
who cares about the different things we care about
249
611000
2000
që interesohet në gjëra të ndryshme
10:28
got up off our butts
250
613000
2000
qon prapanicën
10:30
and volunteered
251
615000
2000
dhe bën punë vullnetare
10:32
as much time as we could,
252
617000
3000
sa më shumë kohë që të mundemi,
10:35
we would change this world,
253
620000
2000
ne do të ndryshonim këtë botë,
10:37
we would save this world.
254
622000
2000
ne do të shpëtonim këtë botë.
10:39
And we can't wait for the other guy. We have to do it ourselves.
255
624000
2000
Dhe nuk mund të presim për tjetrin. Duhet ta bëjmë vetë.
10:41
Thank you.
256
626000
2000
Ju faleminderit!
10:43
(Applause)
257
628000
3000
(Duartrokitje)
Translated by Jeta Rudi
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jody Williams - Nobel peace laureate
Jody Williams won a Nobel Peace Prize for her efforts to eradicate landmines. Now she’s teaming up with five other female peace laureates to empower women to fight violence, injustice and inequality.

Why you should listen

In more than 100 years of Nobel Peace Prizes, only a dozen women have ever won. Civil-rights and peace activist Jody Williams, received the award in 1997 as the chief strategist of the International Campaign to Ban Landmines, which established the first global treaty banning antipersonnel mines.

Williams believes that peace is defined by human (not national) security and that it must be achieved through sustainable development, environmental justice, and meeting people’s basic needs. To this end, she co-founded the Nobel Women’s Initiative, endorsed by six of seven living female Peace laureates. She chairs the effort to support activists, researchers, and others working toward peace, justice, and equality for women and thus humanity. Williams also continues to fight for the total global eradication of landmines.

More profile about the speaker
Jody Williams | Speaker | TED.com