ABOUT THE SPEAKER
Dale Dougherty - Tech publisher
A technology and publishing enthusiast, Dale Dougherty founded MAKE magazine and created the world's largest DIY festival, Maker Faire.

Why you should listen

Dale Dougherty co-founded O'Reilly Media, a technical publisher and conference organizer known for its advocacy of Open Source and the Web. He coined the term "Web 2.0" while developing the Web 2.0 Conference. Dougherty started MAKE magazine, which brings the do-it-yourself mindset to everyday technology -- celebrating the right to tweak, hack and bend any technology to your own will.

Dougherty is the creator of Maker Faire, which leads a growing maker movement in New York, Detroit and the Bay Area. An early Web pioneer, Dougherty was the developer of Global Network Navigator (GNN), the first commercial Web site launched in 1993. He's a former publisher of Web Review, the online magazine for Web designers. Dougherty developed the Hacks series of books to "reclaim the term 'hacking' for the good guys," and he's the author of Sed & Awk.

More profile about the speaker
Dale Dougherty | Speaker | TED.com
TED@MotorCity

Dale Dougherty: We are makers

Dale Dougherty: Ne jemi krijues

Filmed:
827,057 views

Amerika është ndërtuar nga krijuesit -- kurreshtar , entuziast , amatore, shpikësa të cilët me prirje të pazakont shëndritën të gjitha industritë e reja.Tek TED@MotorCity, publicisti i revistës "MAKE" , Dale Dougherty thotë se ne të gjithë jemi krijues në zemër dhe tregon paisjet e reja që mund të punojnë me to siç janë "Arduinos" , "3D Printeret" e lejueshem si dhe "DIY Satelitet".
- Tech publisher
A technology and publishing enthusiast, Dale Dougherty founded MAKE magazine and created the world's largest DIY festival, Maker Faire. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm going to have a pretty simple idea
0
0
2000
Do te kemi nje ide shume të thjeshtë
00:17
that I'm just going to tell you over and over until I get you to believe it,
1
2000
3000
të cilen do të ju tregoj pa pushim derisa të ju bëjë ta besoni
00:20
and that is all of us are makers.
2
5000
2000
dhe ajo është se secili prej nesh është krijues
00:22
I really believe that.
3
7000
2000
Unë me të vërtetë e besoj atë
00:24
All of us are makers.
4
9000
2000
që të gjithë ne jemi krijues
00:26
We're born makers.
5
11000
2000
Ne kemi lindur krijues
00:28
We have this ability
6
13000
2000
Ne e kemi atë aftësi
00:30
to make things,
7
15000
2000
të krijojmë
00:32
to grasp things with our hands.
8
17000
2000
ti kapim gjërat në duart tona
00:34
We use words like "grasp" metaphorically
9
19000
3000
Ne përdorim fjalët si "Kapje" në mënyrë metaforike
00:37
to also think about understanding things.
10
22000
3000
që poashtu të mendojmë e ti kuptojmë gjërat
00:40
We don't just live, but we make.
11
25000
2000
Ne nuk jetojmë veç , por ne bëjmë
00:42
We create things.
12
27000
2000
ne krijojmë gjëra
00:44
Well I'm going to show you a group of makers
13
29000
3000
Mirë, tash do të ju tregoj një grup krijuesish
00:47
from Maker Faire and various places.
14
32000
2000
nga "Maker Faire" dhe disa vende tjera,
00:49
It doesn't come out particularly well,
15
34000
2000
Nuk duket aq mire
00:51
but that's a particularly tall bicycle.
16
36000
2000
por është një biçikletë e lartë posacerisht
00:53
It's a scraper bike; it's called --
17
38000
2000
Është biçikletë e lehtë, e quajtur...
00:55
from Oakland.
18
40000
2000
nga Oklandi.
00:57
And this is a particularly small scooter
19
42000
2000
Dhe ky është një skuter i veçantë
00:59
for a gentleman of this size.
20
44000
2000
për një zotëri të përmasave të tij.
01:01
But he's trying to power it, or motorize it,
21
46000
3000
Por ai është duke provuar ta ndez , ose ta motorizoj
01:04
with a drill.
22
49000
2000
me një trapan.
01:06
(Laughter)
23
51000
2000
(të qeshura)
01:08
And the question he had is,
24
53000
2000
Dhe pyetja që ai kishte ishte se ,
01:10
"Can I do it? Can it be done?"
25
55000
3000
"A mund ta bëj?A mund të bëhët?
01:13
Apparently it can.
26
58000
2000
Me sa duket mundet
01:15
So makers are enthusiasts; they're amateurs;
27
60000
3000
Pra krijuesit janë entusiazt , janë amatora,
01:18
they're people who love
28
63000
2000
janë njerëz që e dashurojnë
01:20
doing what they do.
29
65000
2000
atë që e bëjnë.
01:22
They don't always even know why they're doing it.
30
67000
3000
Ata jo gjithmonë e dinë se pse janë duke e bërë.
01:25
We have begun organizing makers
31
70000
2000
Ne kemi filluar të organizojmë krijues
01:27
at our Maker Faire.
32
72000
2000
tek "Maker Faire" i jonë.
01:29
There was one held in Detroit here last summer,
33
74000
3000
Ishte një e mbajtur këtu në Detroit verën e kaluar ,
01:32
and it will be held again next summer, at the Henry Ford.
34
77000
3000
dhe do të mbahet prap verën tjetër tek Henry Ford.
01:35
But we hold them in San Francisco --
35
80000
2000
Por ne i mbajmë ato në San Francisco...
01:37
(Applause)
36
82000
2000
(Duartrokitje)
01:39
-- and in New York.
37
84000
2000
..dhe në New York
01:41
And it's a fabulous event
38
86000
2000
Dhe është një eveniment i shkëlqyer
01:43
to just meet and talk to these people who make things
39
88000
3000
ku takon dhe flet me këta njerëz që krijojnë gjëra
01:46
and are there to just show them to you and talk about them
40
91000
3000
dhe janë aty vetëm që ti shfaqin dhe të flasin për to
01:49
and have a great conversation.
41
94000
2000
dhe bënë një bised të mrekullueshme.
01:51
(Video) Guy: I might get one of those.
42
96000
2000
(Video) Personi : Unë duhet të marr një nga këto.
01:53
Dale Dougherty: These are electric muffins.
43
98000
2000
Dale Dougherty : Këto janë keka elektrik.
01:55
Guy: Where did you guys get those?
44
100000
3000
Personi : Nga i keni marrë këto?
01:58
Muffin: Will you glide with us? (Guy: No.)
45
103000
3000
Kek-i : A do rrëshqisje me ne? (Personi : JO.)
02:01
DD: I know Ford has new electric vehicles coming out.
46
106000
2000
DD : E di që Ford ka makina te reja elektrike të nxjerrura tash.
02:03
We got there first.
47
108000
2000
Ne e beme të parët
02:05
Lady: Will you glide with us?
48
110000
3000
Zonja : Do rrëshqasesh me ne?
02:08
DD: This is something I call "swinging in the rain."
49
113000
3000
DD: Kjo është diçka që unë e quaj lëkundje në shi.
02:11
And you can barely see it,
50
116000
2000
Dhe me zor e sheh,
02:13
but it's -- a controller at top cycles the water to fall
51
118000
3000
por është - një kontrollues në maje që rrotullon ujin qe bie
02:16
just before and after you pass through the bottom of the arc.
52
121000
3000
vetem para dhe pasi të keni kaluar nëpër pjesën e poshtme të harkut.
02:19
So imagine a kid: "Am I going to get wet? Am I going to get wet?
53
124000
3000
Pra imagjinoje një fëmijë :"A do të lagem? A do të lagem?
02:22
No, I didn't get wet. Am I going to get wet? Am I going to get wet?"
54
127000
3000
Jo, nuk u laga .A do të lagem? A do të lagem?"
02:25
That's the experience of a clever ride.
55
130000
3000
është një eksperiencë e një shëtitje të mënçur
02:28
And of course, we have fashion.
56
133000
2000
Dhe normalisht ne kemi modën.
02:30
People are remaking things into fashion.
57
135000
2000
Njerëzit po i ribëjnë gjërat brenda modës.
02:32
I don't know if this is called a basket-bra,
58
137000
2000
Nuk e di nëse kjo quhet sytjen basketbolli,
02:34
but it ought to be something like that.
59
139000
2000
por duket të jetë diçka e till.
02:36
We have art students getting together,
60
141000
2000
Ne kemi student të arteve që kanë marrë
02:38
taking old radiator parts
61
143000
2000
pjesë nga një radiator i vjetër
02:40
and doing an iron-pour to make something new out of it.
62
145000
2000
duke derdhur hekur, per te bërë diçka të re prej saj.
02:42
They did that in the summer, and it was very warm.
63
147000
2000
Ata e bënë atë ne verë ,dhe ishte shumë nxehtë.
02:44
Now this one takes a little bit of explaining.
64
149000
2000
Tash kësaj i nevoitet pak shpjegim
02:46
You know what those are, right?
65
151000
2000
E dini këto se çka janë , a po?
02:48
Billy-Bob, or Billy Bass, or something like that.
66
153000
3000
Billy-Bob ose Billy Bass , ose diçka e till.
02:53
Now the background is -- the guy who did this is a physicist.
67
158000
3000
Tash në prapavi është djaloshi i cili e ka bërë këtë qe eshtë fizikan.
02:57
And here he'll explain a little bit about what it does.
68
162000
2000
Dhe ai do shpjegojë pak për atë që ka bërë.
02:59
(Video) Richard Carter: I'm Richard Carter,
69
164000
2000
(Video) Richard Carter : Unë jam Richard Carter ,
03:01
and this is the Sashimi Tabernacle Choir.
70
166000
3000
dhe kjo është Kori i tempullit Sashimi
03:04
Choir: ♫ When you hold me in your arms ♫
71
169000
2000
Kori: ? ♫ Kur më mban në krahet e tua ? ♫
03:06
DD: This is all computer-controlled
72
171000
2000
RC : Ky është i gjithi i kontrolluar nga kompjuteri
03:08
in an old Volvo.
73
173000
3000
në këtë Volvo të vjetër
03:12
Choir: ♫ I'm hooked on a feelin' ♫
74
177000
5000
Kori: ♫ Jam i Unë jam i tëri në një ndjenjë ,♫
03:17
♫ I'm high on believin' ♫
75
182000
5000
♫ Jam i lartësuar në besimin ♫
03:22
♫ That you're in love with me ♫
76
187000
4000
♫ se ti ke rënë në dashuri me mua ♫
03:26
DD: So Richard came up from Houston last year
77
191000
3000
DD : Pra Richardi erdhi nga Houston vitin e kaluar
03:29
to visit us in Detroit here
78
194000
3000
të na vizitojë ne në Detroit
03:32
and show the wonderful Sashimi Tabernacle Choir.
79
197000
3000
dhe të shfaq Korin e mrekullueshem të tempullit Sashimi.
03:35
So, are you a maker?
80
200000
2000
Por , a jeni ju krijues?
03:37
How many people here would say you're a maker, if you raise your hand?
81
202000
2000
Sa njerëz ketu do të thojnë që ti je krijues ,nëse e ngritni dorën?
03:39
That's a pretty good --
82
204000
2000
Kjo është pothuajse mirë --
03:41
but there's some of you out there that won't admit that you're makers.
83
206000
3000
por ka disa nga ju që nuk do të pranojnë se ju jeni krijues.
03:44
And again, think about it.
84
209000
2000
Dhe përsëri , mendoje.
03:46
You're makers of food; you're makers of shelter;
85
211000
3000
Jeni krijues të ushqimeve ,jeni krijues të banesave,
03:49
you're makers of lots of different things,
86
214000
2000
jeni krijues të shumë gjërave të ndryshme.
03:51
and partly what interests me today
87
216000
3000
Dhe pjesërisht çka më intereson mua sot është
03:54
is you're makers of your own world,
88
219000
2000
se ju jeni krijuesit e botës suaj ,
03:56
and particularly the role that technology has
89
221000
3000
dhe veçanërisht rolin që ka teknologjia
03:59
in your life.
90
224000
2000
në jeten tuaj.
04:01
You're really a driver or a passenger --
91
226000
2000
Jeni në të vërtetë një shofer ose udhëtar ,
04:03
to use a Volkswagen phrase.
92
228000
2000
po ta përdorim një frazë to Volksvagen-it.
04:05
Makers are in control.
93
230000
2000
Krijuesit janë në kontroll.
04:07
That's what fascinates them. That's why they do what they do.
94
232000
3000
Kjo është ajo çka i fasicionon ata ;kjo është pse ata bëjnë ata që bëjnë.
04:10
They want to figure out how things work;
95
235000
2000
Ata dëshirojnë të kuptojnë se si gjërat funksionojnë ,
04:12
they want to get access to it;
96
237000
2000
ata dëshirojne të kenë lidhje në të ,
04:14
and they want to control it.
97
239000
2000
dhe dëshirojnë ta kontrollojnë;
04:16
They want to use it to their own purpose.
98
241000
2000
Dëshirojnë që ta përdorin në qëllimin e tyre.
04:18
Makers today, to some degree, are out on the edge.
99
243000
3000
Krijuesit sot deri në një shkallë janë ne kufij.
04:21
They're not mainstream.
100
246000
2000
Nuk jane në rrymë qëndrore.
04:23
They're a little bit radical.
101
248000
2000
Ata janë paksa radikal,
04:25
They're a bit subversive in what they do.
102
250000
2000
Janë paksa shkatërrues në atë që e bëjnë.
04:27
But at one time,
103
252000
2000
Por në një kohë
04:29
it was fairly commonplace to think of yourself as a maker.
104
254000
3000
ishte gje e zakonisht të mendoje për veten si krijues.
04:32
It was not something you'd even remark upon.
105
257000
3000
Nuk ishte diçka që as e vëren.
04:35
And I found this old video.
106
260000
3000
Dhe e gjeta këtë video të vjetër
04:38
And I'll tell you more about it, but just ...
107
263000
2000
dhe do të ju tregoj më shumë për të por vetëm se...
04:40
(Music)
108
265000
5000
(Muzika)
05:04
(Video) Narrator: Of all things Americans are,
109
289000
2000
(video) Treguesi : Nga të gjitha gjërat , Amerikanët janë ,
05:06
we are makers.
110
291000
3000
ne jemi krijues.
05:09
With our strengths and our minds and spirit,
111
294000
4000
Me fuqitë e mendjes dhe shpirtit ne grumbullojme ,
05:13
we gather, we form, and we fashion.
112
298000
3000
ne grumbullojme, formojme dhe stilojmë -
05:16
Makers and shapers
113
301000
2000
krijuesit dhe gdhendësit ,
05:18
and put-it-togetherers.
114
303000
2000
dhe i bëjme së bashku.
05:20
DD: So it goes on to show you
115
305000
2000
DD : Pra tash do ju tregojmë juve
05:22
people making things out of wood,
116
307000
2000
njerëzit që krijojnë gjëra nga druri ,
05:24
a grandfather making a ship in a bottle,
117
309000
3000
një gjysh duke bërë një anije në një shishe ,
05:27
a woman making a pie --
118
312000
2000
një grua duke bere pite -
05:29
somewhat standard fare of the day.
119
314000
3000
disi standard rutine e dites.
05:32
But it was a sense of pride
120
317000
3000
Por kishte një kuptim të krenarisë
05:35
that we made things,
121
320000
2000
që ne po krijojmë gjera ,
05:37
that the world around us was made by us.
122
322000
3000
ne të cilën bota rreth nesh është bërë nga ne.
05:40
It didn't just exist.
123
325000
2000
Nuk ekziston veç :
05:42
We made it, and we were connected to it that way.
124
327000
3000
Ne e kemi bërë , dhe ne jemi të lidhur me të në atë mënyrë.
05:45
And I think that's tremendously important.
125
330000
2000
Dhe mendoj se është jashtëzakonisht me rëndësi.
05:47
Now I'm going to tell you one funny thing about this.
126
332000
3000
Tash do të ju tregoj një gjë qesharake në lidhje me këtë.
05:50
This particular reel --
127
335000
2000
Ky shtjellim i veçantë --
05:52
it's an industrial video --
128
337000
2000
është një video industriale --
05:54
but it was shown in drive-in theaters
129
339000
3000
që është shfaqur në Teatrat e hapura --
05:57
in 1961 --
130
342000
2000
në 1961 --
05:59
in the Detroit area, in fact --
131
344000
3000
në zonën e Detroitit ,në fakt --
06:02
and it preceded Alfred Hitchcock's "Psycho."
132
347000
2000
i paraprijti "Psycho-s" së Alfred Hitchcock-ut.
06:04
(Laughter)
133
349000
2000
(Të Qeshura)
06:06
So I like to think there was something going on there
134
351000
2000
Pra dëshiroj ta kujtojë se ishte duke ndodhur diçka
06:08
of the new generation of makers
135
353000
2000
aty ku gjeneratat e reja të krijuesve
06:10
coming out of this, plus "Psycho."
136
355000
3000
ishin duke dalur plus "Psycho".
06:13
This is Andrew Archer.
137
358000
2000
Ky është Andrew Archer.
06:15
I met Andrew at one of our community meetings
138
360000
2000
Kam takuar Andrew-in në një nga takimet tona bashkëkohore
06:17
putting together Maker Faire.
139
362000
2000
të Maker Faire.
06:19
Andrew had moved to Detroit
140
364000
2000
Andrew ishte shpërngulur në Detroit
06:21
from Duluth, Minnesota.
141
366000
2000
nga Duluth-i , Minnesota.
06:23
And I talked to his mom,
142
368000
2000
Dhe unë bisedoja me nënën e tij ,
06:25
and I ended up doing a story on him
143
370000
2000
dhe perfundova te tregoj për të
06:27
for a magazine called Kidrobot.
144
372000
2000
në revisten që quhej Kidrobot (Fëmiu Robot).
06:29
He's just a kid that grew up
145
374000
3000
Ai është fëmijë që u rrit
06:32
playing with tools instead of toys.
146
377000
3000
duke luajtur me vegla në vend të lojrave.
06:35
He liked to take things apart.
147
380000
2000
Atij i pëlqenin ti bënte gjërat vetë.
06:37
His mother gave him a part of the garage,
148
382000
2000
Nëna e tij ja dha një pjesë të garazhës ,
06:39
and he collected things from yard sales, and he made stuff.
149
384000
3000
dhe ai nisi të koleksionoj gjëra nga depot shitëse dhe bëri materiale.
06:42
And then he didn't particularly like school that much,
150
387000
3000
Pastaj atij veçanërisht nuk i pëlqente dhe aq shkolla
06:45
but he got involved in robotics competitions,
151
390000
2000
por ai u përfshi në garat robotike
06:47
and he realized he had a talent,
152
392000
2000
dhe e kuptoi që ka talent,
06:49
and, more importantly, he had a real passion for it.
153
394000
3000
dhe qka është me rëndësi ai ishte i apasionuar pas saj.
06:52
And he began building robots.
154
397000
2000
Dhe ai filloj të ndërtonte robota.
06:54
And when I sat down next to him,
155
399000
2000
Dhe kur u ula afër tij ,
06:56
he was telling me about a company he formed,
156
401000
2000
ai më tregonte për kompaninë që kishte formuar
06:58
and he was building some robots for automobile factories
157
403000
3000
dhe se kishte ndërtuar disa robot për kompanitë automobilistike ,
07:01
to move things around on the factory floor.
158
406000
3000
të cilët do të zhvëndosin gjërat nga dyshemetë e fabrikave.
07:04
And that's why he moved to Michigan.
159
409000
2000
Dhe kjo është arsyeja se pse është transferuar në Michigan.
07:06
But he also moved here
160
411000
2000
Por ai gjithashtu është shpërngulur këtu
07:08
to meet other people doing what he's doing.
161
413000
3000
të takojë njerëz që bëjnë të njejtën punë.
07:11
And this kind of gets to this important idea today.
162
416000
3000
Dhe ky lloj vjen tek kjo ide e rëndësishme sot.
07:14
This is Jeff and Bilal and several others here
163
419000
2000
Kta janë Jeff-i dhe Bilal-i dhe disa të tjerë këtu
07:16
in a hackerspace.
164
421000
2000
në puntori.
07:18
And there's about three hackerspaces or more in Detroit.
165
423000
3000
Dhe janë pothuajse tre ose më shumë puntori në Detroit.
07:21
And there's probably even some new ones since I've been here last.
166
426000
3000
Dhe ndoshta janë disa të tjera prej se kam qenë ketu për herë të fundit.
07:24
But these are like clubs --
167
429000
2000
Por ato janë si klube.
07:26
they're sharing tools, sharing space,
168
431000
2000
Ata i ndajnë veglat ,hapsirën , mjeshtrite
07:28
sharing expertise in what to make.
169
433000
3000
dhe eksperiencen në çka krijojnë
07:31
And so it's a very interesting phenomenon
170
436000
3000
Dhe është një fenomen mjaft interesant
07:34
that's going across the world.
171
439000
2000
që është duke bërë bujë në botë.
07:36
But essentially these are people that are playing with technology.
172
441000
3000
Por para se gjithash këta janë njerëz që po luajnë me teknologjinë ,
07:39
Let me say that again: playing.
173
444000
2000
më lejoni të them prap - Po Luajnë.
07:41
They don't necessarily know what they're doing or why they're doing it.
174
446000
3000
Jo domosdoshmerisht ata e dinë se çka ose pse po e bëjnë.
07:44
They're playing
175
449000
2000
Ata janë duke luajtur
07:46
to discover what the technology can do,
176
451000
3000
duke zbuluar atë se çka teknologjia mund të bëjë,
07:49
and probably to discover what they can do themselves,
177
454000
3000
dhe ndoshta të zbulojnë se çka ata mund të bëjnë vetvetiu ,
07:52
what their own capabilities are.
178
457000
2000
cilat janë kapacitetet e tyre reale.
07:54
Now the other thing that I think is taking off,
179
459000
3000
Nje gjë tjeter që mendoj se po ngrihet,
07:57
another reason making is taking off today,
180
462000
2000
tjetër arsye qe krijimet po perhapen,
07:59
is there's some great new tools out there.
181
464000
3000
a ka disa paisje te reja të shkëlqyera ne keet vend.
08:02
And you can't see this very well on the screen,
182
467000
2000
Dhe ju nuk mund ta shihni mire kete ne ekran,
08:04
but Arduino -- Arduino is an open-source hardware platform.
183
469000
3000
por Arduino : Arduino është një burim i hapur i platformës se pajisjeve te renda.
08:07
It's a micro-controller.
184
472000
2000
Është një mikro kontrollues.
08:09
If you don't know what those are, they're just the "brains."
185
474000
2000
Nëse nuk e dini se çka janë , ata janë truri,
08:11
So they're the brains of maker projects,
186
476000
3000
ata janë truri i projekteve krijuese.
08:14
and here's an example of one.
187
479000
3000
Dhe ja një shembull i njërit
08:17
And I don't know if you can see it that well, but that's a mailbox --
188
482000
2000
Dhe nuk e di nëse mund ta shihni qartë , është një kuti postare --
08:19
so an ordinary mailbox and an Arduino.
189
484000
2000
një kuti postare e zakonshme dhe një Arduino.
08:21
So you figure out how to program this,
190
486000
2000
Dhe ti mësohësh se si ta programosh këtë
08:23
and you put this in your mailbox.
191
488000
2000
dhe e fut në kutinë postare.
08:25
And when someone opens your mailbox,
192
490000
3000
Dhe kur ndokush hap kutinë postare,
08:28
you get a notification,
193
493000
2000
ju lajmroheni,
08:30
an alert message goes to your iPhone.
194
495000
3000
dhe nje mesazh alarmues i shkon Iphone-it tuaj.
08:33
Now that could be a dog door,
195
498000
2000
Ajo mund te jetë tek dera e qenit,
08:35
it could be someone going somewhere where they shouldn't,
196
500000
4000
mund të jetë ndokush duke shkuar aty ku nuk duhet ,
08:39
like a little brother into a little sister's room.
197
504000
2000
si një vlla i vogël duke hyrë në dhomën e motrës së vogël.
08:41
There's all kinds of different things
198
506000
3000
Ka shumë gjëra
08:44
that you can imagine for that.
199
509000
2000
që mund ti imagjinosh me këtë
08:46
Now here's something -- a 3D printer.
200
511000
2000
Tash kemi diçka -- një 3D printer.
08:48
That's another tool that's really taken off -- really, really interesting.
201
513000
3000
Është edhe një vegël e cila në të vërtetë është hequr - vërtetë, vërtetë interesante.
08:51
This is Makerbot.
202
516000
2000
Ky është Makerbot
08:53
And there are industrial versions of this --
203
518000
2000
Dhe aty janë versionet industriale të ketij --
08:55
about 20,000 dollars.
204
520000
2000
rreth 20.000$.
08:57
These guys came up with a kit version
205
522000
2000
Këta njerëz erdhen me një version
08:59
for 750 dollars,
206
524000
2000
rreth 750$
09:01
and that means that hobbyists and ordinary folks
207
526000
3000
Dhe kjo do të thotë se qejflijtë dhe popullata e zakonshme
09:04
can get a hold of this and begin playing with 3D printers.
208
529000
3000
mund ta kenë këtë dhe të fillojnë të luajnë me printera 3D
09:07
Now they don't know what they want to do with it,
209
532000
2000
Tash ata nuk e din se çka do të bëjnë me të,
09:09
but they're going to figure it out.
210
534000
2000
por do ta gjejnë se çka.
09:11
They will only figure it out by getting their hands on it and playing with it.
211
536000
3000
Do të gjejnë duke e perdorur dhe duke luajtur me të.
09:14
One of the coolest things is, Makerbot sent out an upgrade,
212
539000
3000
Një nga gjërat me të mira është, se Makerbot i dërgon disa shtojca ,
09:17
some new brackets for the box.
213
542000
2000
disa mbështetëse për kutinë,
09:19
Well you printed out the brackets
214
544000
3000
I printon mbështetëset e reja ,
09:22
and then replaced the old brackets with the new ones.
215
547000
3000
dhe pastaj i zëvëndëson me mbështetëset e vjetra.
09:25
Isn't that cool?
216
550000
2000
A nuk është fantastike?
09:27
So makers harvest technology
217
552000
3000
Pra krijuesit e fryteve teknologjike
09:30
from all the places around us.
218
555000
2000
nga të gjitha vendet që na rrethojnë.
09:32
This is a radar speed detector
219
557000
2000
Ky është një radar matës i shpejtësisë
09:34
that was developed from a Hot Wheels toy.
220
559000
3000
që është zhvilluar nga një lodër "Hotwheels" .
09:37
And they do interesting things.
221
562000
2000
Dhe këta bëjnë gjëra interesante.
09:39
They're really creating new areas and exploring areas
222
564000
3000
Ata me të vërtetë po krijojne dhe zbulojne hapësira të reja
09:42
that you might only think --
223
567000
2000
që veq i ke menduar --
09:44
the military is doing drones --
224
569000
2000
ushtria po ben avione te telekomanduar
09:46
well, there is a whole community of people
225
571000
2000
Mirë , është një komunitet i gjërë i njerëzve
09:48
building autonomous airplanes, or vehicles --
226
573000
3000
që ndërtojnë aeroplanë ose automjete autonome ,
09:51
something that you could program to fly on its own,
227
576000
2000
diçka që ti mund ta programosh që të fluturojë,
09:53
without a stick or anything, to figure out what path it's going.
228
578000
3000
pa marsh ose çkado që të kuptojë se në cilin rruge po shkon.
09:56
Fascinating work they're doing.
229
581000
2000
Janë duke bërë punë te mrekullueshme
09:58
We just had an issue on space exploration,
230
583000
3000
Ne sapo e patem një çështje në zbulimin hapsiror,
10:01
DIY space exploration.
231
586000
2000
DIY (ta besh vete) zbulimi hapsiror.
10:03
This is probably the best time in the history of mankind
232
588000
3000
Kjo është ndoshta koha më e mirë në historinë e njeriut
10:06
to love space.
233
591000
2000
që ta doje gjithësinë.
10:08
You could build your own satellite and get it into space
234
593000
3000
Mundeni të ndërtoni një satelit dhe ta dërgoni në gjithësi
10:11
for like 8,000 dollars.
235
596000
2000
për vetëm 8.000$.
10:13
Think how much money and how many years it took NASA
236
598000
3000
Mendo se sa shumë vite i janë dashur NASA-s
10:16
to get satellites into space.
237
601000
3000
të dërgojë satelit në hapsirë.
10:19
In fact, these guys actually work for NASA,
238
604000
2000
Në fakt këta njerëz aktualisht punojnë per NASA-n ,
10:21
and they're trying to pioneer using off-the-shelf components,
239
606000
3000
dhe jane duke provuar të parët të përdorin komponentet e paketuar ,
10:24
cheap things that aren't specialized
240
609000
2000
gjësende të lira që nuk janë të specializuara
10:26
that they can combine
241
611000
2000
qe ato mund ti kombinojne
10:28
and send up into space.
242
613000
2000
dhe ti dërgojnë në hapsirë
10:30
Makers are a source of innovation,
243
615000
2000
Krijuesit janë burim i risive,
10:32
and I think it relates back to something
244
617000
2000
dhe mendoj që lidhet me diçka si
10:34
like the birth of the personal computer industry.
245
619000
2000
lindja e industrisë së kompjuterit përsonal.
10:36
This is Steve Wozniak. Where does he learn about computers?
246
621000
3000
Ky është Steve Woznjak.Ku ka mësuar për kompjuterët?
10:39
It's the Homebrew Computer Club -- just like a hackerspace.
247
624000
3000
Është klubi i kompjuterëve Homebrew - diçka si vendi i hakerve.
10:42
And he says, "I could go there all day long
248
627000
3000
Dhe ai thotë, "Mund të shkoj aty dhe tërë ditën
10:45
and talk to people
249
630000
2000
të flas me njerëz
10:47
and share ideas for free."
250
632000
2000
dhe ti ndaj ideat e mia falas."
10:49
Well he did a little bit better than free.
251
634000
2000
Ai e bëri pak më mirë se falas.
10:51
But it's important to understand
252
636000
2000
Por është me rëndësi të kuptojme
10:53
that a lot of the origins of our industries --
253
638000
3000
qe origjina e shume industrive tona --
10:56
even like Henry Ford --
254
641000
2000
edhe si Henry Ford --
10:58
come from this idea of playing
255
643000
2000
kanë ardhur me ide duke luajtur
11:00
and figuring things out in groups.
256
645000
2000
dhe duke i zbuluar gjërat në grupe.
11:02
Well, if I haven't convinced you that you're a maker,
257
647000
2000
Mirë , nëse nuk të kam bindur që ti je krijues
11:04
I hope I could convince you
258
649000
2000
Shpresoj që do të bindi
11:06
that our next generation should be makers,
259
651000
3000
që gjeneratat e ardhshme duhen të jenë krijues,
11:09
that kids are particularly interested in this,
260
654000
3000
fëmijet që pjesërisht janë të interesuar në këtë,
11:12
in this ability to control the physical world
261
657000
2000
në këtë aftësi që të kontrollojnë botën fizike
11:14
and be able to use things like micro-controllers
262
659000
3000
dhe të mund të përdorin gjërat si mikro-kontroller
11:17
and build robots.
263
662000
2000
dhe të ndërtojnë robotë
11:19
And we've got to get this into schools,
264
664000
2000
Dhe ne duhet ta fusim këtë në shkolla,
11:21
or into communities in many, many ways --
265
666000
3000
ose në komunitet në shumë , shumë mënyra --
11:24
the ability to tinker,
266
669000
2000
aftësia te experimentosh
11:26
to shape and reshape the world around us.
267
671000
3000
te formosh dhe te riformosh botën që na rrethon.
11:29
There's a great opportunity today --
268
674000
2000
Është mundësi e mirë sot --
11:31
and that's what I really care about the most.
269
676000
2000
dhe kjo është ajo se çka me të vërtetë më intereson --
11:33
An the answer to the question: what will America make?
270
678000
2000
përgjigja e pyetjes : çka do të krijojë Amerika?
11:35
It's more makers.
271
680000
2000
Eshte me shumë krijues
11:37
Thank you very much.
272
682000
2000
Falemnderit shumë
11:39
(Applause)
273
684000
2000
(Duartrokitje)
Translated by Valton Marku
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dale Dougherty - Tech publisher
A technology and publishing enthusiast, Dale Dougherty founded MAKE magazine and created the world's largest DIY festival, Maker Faire.

Why you should listen

Dale Dougherty co-founded O'Reilly Media, a technical publisher and conference organizer known for its advocacy of Open Source and the Web. He coined the term "Web 2.0" while developing the Web 2.0 Conference. Dougherty started MAKE magazine, which brings the do-it-yourself mindset to everyday technology -- celebrating the right to tweak, hack and bend any technology to your own will.

Dougherty is the creator of Maker Faire, which leads a growing maker movement in New York, Detroit and the Bay Area. An early Web pioneer, Dougherty was the developer of Global Network Navigator (GNN), the first commercial Web site launched in 1993. He's a former publisher of Web Review, the online magazine for Web designers. Dougherty developed the Hacks series of books to "reclaim the term 'hacking' for the good guys," and he's the author of Sed & Awk.

More profile about the speaker
Dale Dougherty | Speaker | TED.com