ABOUT THE SPEAKER
Paul Romer - Chief Economist and Senior Vice President, World Bank
Paul Romer's research on catch-up growth in low- and middle-income countries has emphasized the importance of government policies that encourage orderly urban expansion.

Why you should listen

Paul Romer believes in the power of ideas. He first studied how to speed up the discovery and implementation of new technologies. But to address the big problems we'll face this century -- insecurity, harm to the environment, global poverty -- new technologies will not be enough. We must also speed up the discovery and implementation of new rules, of new ideas about how people interact.

Throughout human history, big improvements in systems of rules took place when new governments entered the scene. In today's world, this process has been largely shut down. To bring it back to life, Romer proposes that we create new cities where people can go to escape from bad rules and opt in to new and better ones. With better rules, people can be safe, self-interest can protect the environment, and investment can bring families all the resources that the modern world has to offer.

Romer took office as the World Bank's Chief Economist and Senior Vice President in October 2016.

More profile about the speaker
Paul Romer | Speaker | TED.com
TED2011

Paul Romer: The world's first charter city?

Paul Romer: Qyteti i pare me qira?

Filmed:
514,089 views

Ne vitin 2009, Paul Romver shpalosi iden per nje qytet me qira -- nje qyte i ri ne rregulla te cilat e favorizojne demokracin dhe tregetin.Kete vit tek TED 2011,ai tregon rrefimin se si nje qytet i till mund te ndodh ne Honduras .. me nje ndihme te vogel nga biseda e TED-it
- Chief Economist and Senior Vice President, World Bank
Paul Romer's research on catch-up growth in low- and middle-income countries has emphasized the importance of government policies that encourage orderly urban expansion. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
In 2007,
0
0
2000
ne 2007,
00:17
I decided that we needed to reconceptualize
1
2000
2000
Une vendosa se na duhet te re-konceptojme
00:19
how we thought about economic development.
2
4000
2000
se si mendojme rreth zhvillimit ekonomik
00:21
Our new goal should be
3
6000
2000
Qellimi yne i ri duhet te jet
00:23
that when every family thinks about where they want to live and work,
4
8000
3000
qe secila familje qe deshirone te punoje dhe te jetoj diku
00:26
they should be able to choose between
5
11000
2000
ata duhet te kene mundesi te zgjedhin ne mes
00:28
at least a handful
6
13000
2000
te qyteteve te
00:30
of different cities
7
15000
2000
ndryshme
00:32
that were all competing to attract new residents.
8
17000
3000
te cilat bejne konkurence njera tjeteres per te marrur resident te ri.
00:35
Now we're a long way away from that goal right now.
9
20000
3000
Tani ne jemi shum large per t'ia arritur atij qellimi.
00:38
There are billions of people in developing countries
10
23000
3000
Jan miljarda njerez neper shtete te zhvilluara
00:41
who don't have even a single city that would be willing to welcome them.
11
26000
3000
te cilat nuk kan nje shtet te vetem i cili mundet ti mirpres ata
00:44
But the amazing thing about cities
12
29000
2000
mirpo gjeja e mire rreth qyteteve
00:46
is they're worth so much more
13
31000
2000
eshte ato jan te shum te vlefshme
00:48
than it costs to build them.
14
33000
2000
qe kushton ti ndertosh ato
00:50
So we could easily supply the world
15
35000
3000
Pra ne mundemi shum thjesht ti ofrojme botes
00:53
with dozens, maybe hundreds,
16
38000
2000
me dhjetra, apo mijera
00:55
of new cities.
17
40000
2000
qytete te reja.
00:57
Now this might sound preposterous to you
18
42000
2000
Tani ky mund te tinglloj disi e pamundur per juve
00:59
if you've never thought about new cities.
19
44000
2000
pershembull, nese kurr nuk keni menduar per qytete te reja
01:01
But just substitute apartment building for cities.
20
46000
2000
mirpo vetem i keni ndrruar apartamentet neper qytet
01:03
Imagine half the people who wanted to be in apartments already had them;
21
48000
3000
Imagjinoni sikurse gjysma e njerezve te cilet deshirojne te jene ne nje apartament pothuajse jane;
01:06
the other half aren't there yet.
22
51000
2000
ndersa gjysma tjeter nuk jane akoma.
01:08
You could try and expand the capacity
23
53000
3000
Ju mundeni te provoni ta rrisni kapacitetin
01:11
by doing additions on all the existing apartments.
24
56000
3000
duke shtuar neper apartmentet eksistuese,
01:14
But you know what you'd run into
25
59000
2000
mirpo ju e dini qfar do te hasni ne to
01:16
is those apartments and the surrounding areas
26
61000
2000
apartamente dhe vende rrethuese
01:18
have rules to avoid discomfort
27
63000
2000
te cila kan rregulla per te prishur planet
01:20
and the distractions of construction.
28
65000
3000
dhe mos prishje te konstruksioneve.
01:23
So it's extremely hard to do all of those additions.
29
68000
2000
Pra eshte shum veshtir te shtohen te gjitha ato shtesa
01:25
But you could go out someplace brand new,
30
70000
2000
mirpo ju mundeni te dilni jasht diku tjeter
01:27
build a brand new apartment building,
31
72000
3000
te ndertoni nje nderties te re , apartmente te ri
01:30
as long as the rules there
32
75000
2000
derisa rregullat jane aty
01:32
were ones that facilitated construction
33
77000
2000
te cilat e perkrahin konstruksionin qe ju po e beni
01:34
rather than getting in the way.
34
79000
2000
me mire se sa te humbeni diku.
01:36
So I proposed
35
81000
2000
Pra uen propozoje
01:38
that governments create new reform zones
36
83000
3000
qe qeveria te krijone zona te reja reformuese
01:41
big enough to hold cities
37
86000
2000
te jen te gjendje te mbajne qytetet
01:43
and gave them a name: charter cities.
38
88000
3000
dhe t'ju japin atyre nje emer: qytetet me qira.
01:46
Later I learned that at about this same time,
39
91000
2000
Me vone e mesoave se gati per te njejten kohe
01:48
Javier and Octavio
40
93000
2000
Javier dhe Octavio
01:50
were thinking about the challenge of reform
41
95000
2000
ishin duke menduar per ndryshimin e reformave
01:52
in Honduras.
42
97000
2000
ne Honduras.
01:54
They knew that about 75,000 Hondurans every year
43
99000
4000
Ata e dinin qe rreth 75,000 Honduras ( qytetar) gjdo vite
01:58
would leave to go to the United States,
44
103000
2000
do te ikini per te shkuar ne Shtetet e Bashkuara,
02:00
and they wanted to ask, what could they do
45
105000
2000
dhe deshironin te pysin se qfar mund te benin
02:02
to make sure that those people could stay
46
107000
2000
per te bere te sigurt qe keta njerez te rrine
02:04
and do the same things in Honduras.
47
109000
3000
dhe te bejne te njejten gje ne Honduras.
02:07
At one point, Javier said to Octavio,
48
112000
2000
Tek kjo pike, Javier i tha Octavios,
02:09
"What if we took some of our empty land --
49
114000
2000
"Qfar nese ne e marrim disa nga toka jone boshe--
02:11
what if we just gave it to an embassy --
50
116000
2000
Qfar nese i dhem nje ambasade--
02:13
give some to the U.S. embassy; give some to the Canadian embassy --
51
118000
3000
ti japim ca ambasades Amerikane; disa asaj Kanadeze --
02:16
and then if people want to go work
52
121000
2000
dhe pastaj nese njerezit deshirojne te shkojne te punojne
02:18
under the rules of Canada or under the rules of the United States,
53
123000
2000
me rregullat e Kanades ose rregullat e SHBA-se
02:20
they can go get jobs,
54
125000
2000
mund te shkojne te marrin ndonje pune,
02:22
do everything they do on those embassy grounds
55
127000
2000
do te bejne gjdo gje qe munden ne keto ambasada
02:24
that they would otherwise have to go to Canada or the U.S. to do?"
56
129000
4000
qe ne menyren tjeter do te kishin shkuar ne Kanad ose Amerik
02:29
In the summer of 2009,
57
134000
2000
Ne veren e 2009,
02:31
Honduras went through a wrenching constitutional crisis.
58
136000
3000
Hondurasi kishte nje kriz konstitucionale.
02:34
At the next regularly scheduled election,
59
139000
3000
Tek zgjedhjet e rregullta
02:37
Pepe Lobo won in a landslide
60
142000
2000
Pepo Lobo fitoi ne krahun e tokes
02:39
on a platform that promised reform,
61
144000
3000
ne nje platform qe premtoi reforma,
02:42
but reconciliation as well.
62
147000
3000
mirpo edhe pajtim gjithashtu.
02:45
He asked Octavio to be his chief of staff.
63
150000
3000
Ai i kerkoj Octavios te behet shefi i stafit.
02:49
Meanwhile, I was getting ready
64
154000
2000
Gjersa, une isha duke u bere gati
02:51
to give a talk at TEDGlobal.
65
156000
2000
per te them nje fjalim per TedGlobal.
02:53
Through a process of refinement,
66
158000
2000
Neper nje proces to riformimit
02:55
trial and error, a lot of user testing,
67
160000
3000
perdorimit me gabime, shum shfrytezues duke testuar
02:58
I tried to boil this complicated concept of charter city
68
163000
3000
Provova te zie ket koncept te qytetit me qira
03:01
down to the bare essentials.
69
166000
3000
duke i shoshitur vendimet.
03:05
The first point was the importance of rules,
70
170000
2000
Pika e pare ishte shum e rendesishme per ligj-beresit
03:07
like those rules that say
71
172000
2000
sikurse keto regullat qe thone
03:09
you can't come in and disturb all the existing apartment holders.
72
174000
3000
nuk mund te vish ketu dhe ti shqetsosh te gjith pronaret e apartamenteve eksistuese.
03:12
We pay a lot of attention to new technologies,
73
177000
2000
Ne kemi kujdes te madh per teknologjin e re,
03:14
but it takes technologies and rules to get progress,
74
179000
3000
mirpo duhet proces per teknologjin dhe rregullat qe te marr rruge,
03:17
and it's usually the rules that hold us back.
75
182000
3000
dhe zakonisht rregulloret jane ato qe neve na mbajne large
03:21
In the fall of 2010, a friend from Guatemala
76
186000
3000
Ne dimrin e 2010, nje shok nga Guatamala
03:24
sent Octavio a link to the TEDTalk.
77
189000
3000
i dergoj Octavios nje lidhje direkt per nje ligjerat Ted-i
03:27
He showed it to Javier.
78
192000
2000
Ai i'a tregoj Javier-it
03:29
They called me.
79
194000
2000
dhe me thirren mua.
03:31
They said, "Let's present this to the leaders of our country."
80
196000
3000
Ata than " le ta prezentojna kete tek lideret e shtetit tone"
03:34
So in December we met in Miami,
81
199000
3000
Pra ne Dhjetor ne shkuam ne Miami,
03:37
in a hotel conference room.
82
202000
2000
nje dhe konference ne nje hotel.
03:39
I tried to explain this point
83
204000
2000
Provova t'ju shpjegoj kete pike
03:41
about how valuable cities are,
84
206000
2000
sesa te vlefshum qytetet jane
03:43
how much more valuable they are than they cost.
85
208000
2000
sa me te vlefshum jane sesa qe kushtojne ata.
03:45
And I used this slide
86
210000
2000
dhe e perdora kete slide ( faqe per prezantim ne kompjuter)
03:47
showing how valuable the raw land is
87
212000
2000
duke ju shfaqur atyre sa e vlefshme eshte toka
03:49
in a place like New York City:
88
214000
2000
ne nje vend sikurse qyteti i Nju Jorkut:
03:51
notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases,
89
216000
3000
kujdes, toka qe eshte e vlefshme qindja e mijera dollar ne disa raste
03:54
per square meter.
90
219000
2000
per nje meter katrore.
03:56
But it was a fairly abstract discussion,
91
221000
3000
mirpo ishte nje bised shum abstrakte por e natyreshme
03:59
and at some point when there was a pause,
92
224000
3000
dhe tek disa pika kur ishte ndonje pauze
04:02
Octavio said,
93
227000
2000
Octavio thoshte,
04:04
"Paul, maybe we could watch the TEDTalk."
94
229000
3000
"Paul, ndoshta mundemi ta shikojme biseden e Ted-it
04:07
(Laughing)
95
232000
2000
(Qeshen)
04:09
So the TEDTalk laid out in very simple terms,
96
234000
3000
Pra biseda ne Ted ishte shum me terma te thjeshtesuar,
04:12
a charter city is a place
97
237000
2000
nje vend me qira eshte nje vend
04:14
where you start with uninhabited land,
98
239000
3000
ku ti fillon ti zhvillosh nje tok te patrasheguar
04:17
a charter that specifies the rules that will apply there
99
242000
3000
nje qiradhenje e cila specifikon rregullat qe aplikohen atje
04:20
and then a chance for people to opt in,
100
245000
2000
dhe nje shance per njerezit qe te jen te afte ne.
04:22
to go live under those rules or not.
101
247000
3000
te jetojne me keto rregulla ose jo
04:26
So I was asked by the president of Honduras
102
251000
3000
Pra une kerkova nga presidenti i Hundurasit
04:29
who said that we need to do this project,
103
254000
2000
i cili tha se na duhet te bejme kete projekt
04:31
this is important,
104
256000
2000
kjo eshte merendesi
04:33
this could be the way forward for our country.
105
258000
3000
ky mund te jet menyra per te arritur sukses shteti yne.
04:36
I was asked to come to Tegucigalpa
106
261000
2000
Me ishte kerkuar to vije ne Teguciagalpa
04:38
and talk again on January fourth and fifth.
107
263000
3000
dhe te flas prap me 4 ose 5 janar.
04:41
So I presented
108
266000
2000
Une e prezentova
04:43
another fact-filled lecture
109
268000
2000
nje tjeter literatur fakti deshtoi
04:45
that included a slide like this,
110
270000
2000
e cila perfshinte nje sllajd sikurse ky,
04:47
which tried to make the point that, if you want to create a lot of value in a city,
111
272000
3000
i cili provonte te bente nje pike te cilen nese don ta krijosh nje vler te madhe per nje
04:50
it has to be very big.
112
275000
2000
qytet shum te madh
04:52
This is a picture of Denver,
113
277000
2000
Kjo eshe nje fotografi e Denver-it
04:54
and the outline is the new airport that was built in Denver.
114
279000
2000
dhe pikat kryesore te airoporti te ri i cili ishte ndertuar ne Denver
04:56
This airport alone
115
281000
2000
Vetem airoporti
04:58
covers more than 100 square kilometers.
116
283000
2000
mbulon me teper se 100 kilometra katrore
05:00
So I was trying to persuade the Hondurans,
117
285000
2000
Pra isha duke provuar ti binja Hondurasit,
05:02
if you build a new city,
118
287000
2000
se po ta ndertoni nje qytet te ri,
05:04
you've got to start with a site that's at least 1,000 square kilometers.
119
289000
3000
ju duhet te filloni me nje krah me se paku 1,000 kilometra katrore.
05:07
That's more than 250 hundred-thousand acres.
120
292000
4000
Apo me teper se 250 mije ari
05:13
Everybody applauded politely.
121
298000
2000
secili e preferoj ne menyr te zbutur.
05:15
The faces in the audience
122
300000
2000
Fetyrat ne audience
05:17
were very serious and attentive.
123
302000
3000
ishin shume serioze dhe te perqendruar
05:20
The leader of the congress came up on stage and said,
124
305000
3000
Lideri i kongresit erdhi ne sken dhe tha
05:23
"Professor Romer, thank you very much for your lecture,
125
308000
3000
"Profesor Romer, faliminderit shum per prezentimin tuaj,
05:26
but maybe we could watch the TEDTalk.
126
311000
3000
mirpo me mir ta shiqojme prezentimin ne Ted
05:29
I've got it here on my laptop."
127
314000
3000
E kam ketu ne llaptopin time"
05:33
So I sat down, and they played the TEDTalk.
128
318000
3000
U ula dhe e leshofa Ted-prezentimin
05:36
And it got to the essence,
129
321000
2000
dhe e fitoj esencen
05:38
which is that a new city could offer new choices for people.
130
323000
3000
e cili ishte se nje qytet i ri mund te ofroje mundesi te reja per njereze.
05:41
There would be a choice of a city which you could go to
131
326000
2000
Ishte mundesia e qytet ne te cilin ju mund te shkonit
05:43
which could be in Honduras,
132
328000
2000
i cili mund te ishte ne Honduras,
05:45
instead of hundreds of miles away in the North.
133
330000
2000
ne vend se te ishte mijera kilometra ne veri.
05:47
And it also involved new choices for leaders.
134
332000
2000
gjithashtu ishte involvuar zgjedhje te rela per lideret
05:49
Because the leaders in the government there in Honduras
135
334000
3000
sepse lideret ne qeveri ne Honduras
05:52
would need help from partner countries,
136
337000
2000
do t'ju nevoitet ndihme prej shteteve partnere,
05:54
who could benefit from partner countries
137
339000
2000
te cilat mund te perfitojne prej shteteve partnere
05:56
who help them set up the rules in this charter and the enforcement,
138
341000
3000
te cilat i ndihmojne atyre per te ven ne funksion rregullat dhe qiradhenjen ne fuqi,
05:59
so everybody can trust
139
344000
2000
pra te gjith mund te besojne
06:01
that the charter really will be enforced.
140
346000
3000
qiradhenje me te vertet do te jet e forcuar
06:04
And the insight of President Lobo
141
349000
2000
dhe perbrenda presidentit Lobo
06:06
was that that assurance of enforcement
142
351000
3000
ishte qe siguria dhe forcimi i ligjit
06:09
that I was thinking about
143
354000
2000
per at ishte duke menduar
06:11
as a way to get the foreign investors to come in and build the city
144
356000
3000
si nje menyr per te thithur investitoret e huaj per ta ndertuar qytetin
06:14
could be equally important for all the different parties in Honduras
145
359000
3000
mund te jet me rendesi te njejte per te gjith pjesmarresit ne honduras
06:17
who had suffered for so many years
146
362000
2000
te cilet kan vuajtur gjat gjith ketyre viteve
06:19
from fear and distrust.
147
364000
2000
nga frika dhe mosbesimi
06:21
We went and looked at a site.
148
366000
2000
Ne shkuam dhe shiquam
06:23
This picture's from there.
149
368000
2000
Fotografi nga atje
06:25
It easily could hold a thousand square kilometers.
150
370000
3000
shum lehet mund te mban mijera kilometra katrore
06:28
And shortly thereafter, on January 19th,
151
373000
3000
dhe shkurt me 19 Janar
06:31
they voted in the congress to amend their constitution
152
376000
3000
ata votuan ne kongres per te amandamentuar kushtetuten
06:34
to have a constitutional provision
153
379000
2000
per te pasur nje kushtet te permisuar
06:36
that allows for special development regions.
154
381000
2000
e cila lejon per nje zhvillim te veqant te religjionit
06:38
In a country which had just gone through this wrenching crisis,
155
383000
3000
Ne nje shtet i cili sapo ka kaluar neper kriza te mdha ekonomike
06:41
the vote in the congress in favor of this constitutional amendment
156
386000
3000
votimi ne kongres ne favorin e amandamendimit te kushtetutes
06:44
was 124 to one.
157
389000
3000
isteh 124 me nje
06:47
All parties, all factions in society, backed this.
158
392000
3000
Te gjitha palet, te gjith funksionet ne shoqeri, e perkrahet kete
06:50
To be part of the constitution, you actually have to pass it twice in the congress.
159
395000
3000
Per tu bere pjes e kushtetutes, ju faktikisht duhet ta kaloni dy her ne kongres.
06:53
On February 17th they passed it again
160
398000
3000
me 17 Shkurt e kaluan prap
06:56
with another vote of 114 to one.
161
401000
3000
me nje votim tjeter prej 114 me 1.
06:59
Immediately after that vote,
162
404000
2000
Menjeher pas atij votimi,
07:01
on February 21st to the 24th,
163
406000
3000
me 21 deri 24 Shkurt
07:04
a delegation of about 30 Hondurans
164
409000
2000
nje delegacion prej 30 Hondurasi
07:06
went to the two places in the world
165
411000
2000
shkuan ne dy vende te botes
07:08
that are most interested in getting into the city building business.
166
413000
2000
te cilat ishim me te interesuarat per te kaluar tek nje ndertes qytet
07:10
One is South Korea.
167
415000
2000
ne Koren Jugore.
07:12
This is a picture of a big, new city center
168
417000
2000
Kjo eshte nje fotografi e nje qyteti te madh - qender
07:14
that's being built in South Korea --
169
419000
2000
e cila eshte e ndertuar ne Korel Jugore --
07:16
bigger than downtown Boston.
170
421000
2000
me e madhe se qyteti ne Boston.
07:18
Everything you see there was built in four years,
171
423000
2000
Gjdogje qe shihni atje eshte ndertuar per kater vite,
07:20
after they spent four years getting the permits.
172
425000
3000
pasi kaluan kater vite duke nxierruar dokumentacionin
07:24
The other place that's very interested in city building is Singapore.
173
429000
2000
Vendi tjeter i cili ishte i interesuar per te ndertuar qytetin ishte Singapori
07:26
They've actually built two cities already in China
174
431000
2000
Fakitisht ata ndertuan dy qytete ne Kine
07:28
and are preparing the third.
175
433000
2000
dhe jane duke pergatitur te tretin.
07:30
So if you think about this practically,
176
435000
2000
Pra nese mendon rreth kesaj prakishte,
07:32
here's where we are.
177
437000
2000
ja ku jemi.
07:34
They've got a site; they're already thinking about this site for the second city.
178
439000
3000
Ata kan nje sajt; ata jane duke menduar per nje qytet te dye
07:37
They're putting in place a legal system
179
442000
2000
Jane duke vendosur ne vend sistemin legal
07:39
that could allow for managers to come in,
180
444000
2000
i cili ua lejon menagjerve te vine,
07:41
and also an external legal system.
181
446000
2000
gjithashtu edhe nje sistem legal te jashtem
07:43
One country has already volunteered to let its supreme court
182
448000
3000
Nje shtet tashme vullnetarisht ka lejuar gjygjin supres
07:46
be the court of final appeal for the new judicial system there.
183
451000
3000
te jet pjes e nje paraqitje finale per nje sistem gjygjesore atje.
07:49
There's designers and builders of cities
184
454000
2000
jan dizajneret dhe ndertuesit e qytetit
07:51
who are very interested.
185
456000
2000
te cilet jane shum te interesuar.
07:53
They even can bring with them some financing.
186
458000
2000
Ata madje mund te sjellin me vete edhe financa.
07:55
But the one thing you know they've already solved
187
460000
2000
Mirpo njera nga gjerat me te mdha ata pothuajse e kan zgjidhur
07:57
is that there's lots of tenants.
188
462000
2000
jane shum qiramarres.
07:59
There's lots of businesses that would like to locate in the Americas,
189
464000
3000
Jane shum biznese te cilat deshirojne te vendosen ne Amerike,
08:02
especially in a place with a free trade zone,
190
467000
2000
veqanarisht ne nje vend me tregti te lire,
08:04
and there's lots of people who'd like to go there.
191
469000
3000
dhe ka shume njereze te cilet deshirojne te shkojne atje.
08:07
Around the world, there's 700 million people
192
472000
2000
rreth botes jane 700 milion njerez
08:09
who say they'd like to move permanently someplace else right now.
193
474000
3000
te cilet thone se deshirojne te shkojne diku tjeter
08:12
There's a million a year
194
477000
2000
Jane mbi nje milion ne vite
08:14
who leave Latin America to go to the United States.
195
479000
2000
te cilet e leshojn Ameriken Latine per te shkuar ne SHBA.
08:16
Many of these are a father
196
481000
2000
Shumica prej tyre jane baballare
08:18
who has to leave his family behind to go get a job --
197
483000
2000
te cilet duhet ta lene familjet e tyre per ta gjetur nje pune--
08:20
sometimes a single mother
198
485000
2000
nganjehere nje mama e veteme
08:22
who has to get enough money to even pay for food or clothing.
199
487000
3000
e cila nuk ka para per te paguar ushqimin dhe veshmathjet.
08:25
Sadly, sometimes there are even children
200
490000
2000
Nganjeher edhe femijet
08:27
who are trying to get reunited with their parents
201
492000
2000
te cilet provojne te ri-bashkohen me familjet e tyre.
08:29
that they haven't seen, in some cases, for a decade.
202
494000
4000
te cilet nuk i kan pare, ne disa raste edhe dekada.
08:34
So what kind of an idea is it
203
499000
2000
pra qfar lloje ideje eshte kjo
08:36
to think about building a brand new city in Honduras?
204
501000
2000
te mendosh per ta ndertuar nje qytet te ri ne Honduras?
08:38
Or to build a dozen of these,
205
503000
2000
apo per ti ndertuar disa nga keto,
08:40
or a hundred of these, around the world?
206
505000
2000
apo qindra te tyre, rreth botes?
08:42
What kind of an idea is it
207
507000
2000
qfar ideje eshte kjo
08:44
to think about insisting
208
509000
2000
te mendosh per insistimin
08:46
that every family have a choice of several cities
209
511000
3000
se secila familje ka nje zgjidhje per disa qytete
08:49
that are competing to attract new residents?
210
514000
3000
te cilat konkurojne me njera tjetren per te marrur resident te ri?
08:52
This is an idea worth spreading.
211
517000
3000
Kjo eshte nje ide e cila i'a vlen te shprendahet
08:55
And my friends from Honduras
212
520000
2000
dhe shoket e mi prej Honduras-it
08:57
asked me to say thank you, TED.
213
522000
2000
me kerkuan mua ta them faliminderit juve TED
08:59
(Applause)
214
524000
8000
(Duartrokitje)
Translated by Liridon Shala
Reviewed by Robert Lokaj

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Paul Romer - Chief Economist and Senior Vice President, World Bank
Paul Romer's research on catch-up growth in low- and middle-income countries has emphasized the importance of government policies that encourage orderly urban expansion.

Why you should listen

Paul Romer believes in the power of ideas. He first studied how to speed up the discovery and implementation of new technologies. But to address the big problems we'll face this century -- insecurity, harm to the environment, global poverty -- new technologies will not be enough. We must also speed up the discovery and implementation of new rules, of new ideas about how people interact.

Throughout human history, big improvements in systems of rules took place when new governments entered the scene. In today's world, this process has been largely shut down. To bring it back to life, Romer proposes that we create new cities where people can go to escape from bad rules and opt in to new and better ones. With better rules, people can be safe, self-interest can protect the environment, and investment can bring families all the resources that the modern world has to offer.

Romer took office as the World Bank's Chief Economist and Senior Vice President in October 2016.

More profile about the speaker
Paul Romer | Speaker | TED.com