ABOUT THE SPEAKER
Josette Sheeran - Anti-hunger leader
Our generation is the first in history with enough resources to eradicate hunger worldwide. Josette Sheeran, the former head of the UN World Food Programme, shares a plan.

Why you should listen

When Josette Sheeran was the executive director of the United Nations World Food Programme, based in Rome, she oversaw the largest humanitarian agency fighting hunger around the globe. Every year, the program feeds more than 90 million people, including victims of war and natural disasters, families affected by HIV/AIDS, and schoolchildren in poor communities.

Sheeran believes that hunger and poverty must and can be solved through both immediate actions and long-term policies. At the Millennium Development Goal Summit in 2010, she outlined 10 ways the world can end hunger. They include providing school meals, connecting small farmers to markets, empowering women and building the resiliency of vulnerable communities.

Sheeran has a long history of helping others. Prior to joining the UN in 2007, Sheeran was the Under Secretary for Economic, Energy and Agricultural Affairs at the US Department of State, where she frequently focused on economic diplomacy to help emerging nations move toward self-sufficiency and prosperity. She put together several initiatives to bring US aid to the Middle East. She also served as Deputy US Trade Representative, helping African nations develop their trade capacity.

She says: "I think we can, in our lifetime, win the battle against hunger because we now have the science, technology, know-how, and the logistics to be able to meet hunger where it comes. Those pictures of children with swollen bellies will be a thing of history."

More profile about the speaker
Josette Sheeran | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Josette Sheeran: Ending hunger now

Josette Sheeran: T’i japim fund urisë tani

Filmed:
949,398 views

Josette Sheeran, kryesuese e Programin Botëror për Ushqimin në OKB-së, flet se përse, në një botë me ushqim të mjaftueshëm për të gjithë, njerëzit ende janë të uritur, ende vdesin nga uria, ende përdorin ushqimin si një armë lufte. Vizioni i saj: ".. Ushqimi është një çështje që nuk mund të zgjidhet nga personi në person. Ne duhet të qëndrojmë së bashku"
- Anti-hunger leader
Our generation is the first in history with enough resources to eradicate hunger worldwide. Josette Sheeran, the former head of the UN World Food Programme, shares a plan. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Well after many years working in trade and economics,
0
0
3000
Pas shumë vite pune në tregti dhe ekonomi,
00:18
four years ago,
1
3000
2000
katër vjet më parë,
00:20
I found myself working on the front lines
2
5000
2000
gjeta veten duke punuar në linjat e para
00:22
of human vulnerability.
3
7000
3000
të ndjeshmërisë njerëzore.
00:25
And I found myself in the places
4
10000
2000
Dhe gjeta veten në vende
00:27
where people are fighting every day to survive
5
12000
3000
ku njerëzit luftojnë çdo ditë për të mbijetuar
00:30
and can't even obtain a meal.
6
15000
3000
dhe nuk kanë çfarë të hanë.
00:34
This red cup comes from Rwanda
7
19000
2000
Kjo gotë vjen nga Ruanda
00:36
from a child named Fabian.
8
21000
2000
nga një fëmijë me emrin Fabian.
00:38
And I carry this around
9
23000
2000
Dhe unë e mbaj këtë gjithandej
00:40
as a symbol, really, of the challenge
10
25000
2000
si një symbol të sfidës
00:42
and also the hope.
11
27000
2000
dhe shpresës.
00:44
Because one cup of food a day
12
29000
2000
Sepse një gotë e tillë me ushqim
00:46
changes Fabian's life completely.
13
31000
3000
ia ndryshon tërësisht jetën Fabianit.
00:49
But what I'd like to talk about today
14
34000
3000
Por ajo për çfarë do doja të flisja sot
00:52
is the fact that this morning,
15
37000
3000
është fakti se këtë mëngjes,
00:55
about a billion people on Earth --
16
40000
2000
rreth një milliard njerëz në Tokë --
00:57
or one out of every seven --
17
42000
2000
ose një në çdo shtatë njerëz --
00:59
woke up and didn't even know
18
44000
2000
janë zgjuar dhe nuk kanë ditur
01:01
how to fill this cup.
19
46000
2000
si ta mbushin këtë gotë.
01:03
One out of every seven people.
20
48000
3000
Një në çdo shtatë njerëz.
01:07
First, I'll ask you: Why should you care?
21
52000
2000
Së pari, do t’ju pyes: Pse duhet t’ju interesojë?
01:09
Why should we care?
22
54000
2000
Pse duhet të na interesojë?
01:11
For most people,
23
56000
2000
Për shumicën e njerëzve,
01:13
if they think about hunger,
24
58000
2000
nëse mendojnë për urinë,
01:15
they don't have to go far back on their own family history --
25
60000
3000
nuk u duhet të shkojnë aq larg në historinë e tyre familjare --
01:18
maybe in their own lives, or their parents' lives,
26
63000
2000
ndoshta në jetën e tyre, ose prindërve të tyre,
01:20
or their grandparents' lives --
27
65000
2000
ose gjyshërve të tyre –
01:22
to remember an experience of hunger.
28
67000
3000
për të kujtuar një përvojë të urisë.
01:25
I rarely find an audience
29
70000
2000
Unë rrallë gjej një audiencë,
01:27
where people can go back very far without that experience.
30
72000
3000
ku njerëzit mund të kthehen shumë larg ne kohe dhe të mos kenë një përvojë të tillë.
01:30
Some are driven by compassion,
31
75000
2000
Disa janë të shtyrë nga dhembshuria,
01:32
feel it's perhaps
32
77000
2000
mendojnë se është ndoshta
01:34
one of the fundamental acts of humanity.
33
79000
2000
një nga aktet fundamentale të njerëzimit.
01:36
As Gandhi said,
34
81000
2000
Siç ka thënë Gandi:
01:38
"To a hungry man, a piece of bread is the face of God."
35
83000
4000
"Për një njeri të uritur, një copë bukë është fytyra e Zotit."
01:42
Others worry about peace and security,
36
87000
3000
Të tjerët brengosen për paqen dhe sigurinë,
01:45
stability in the world.
37
90000
2000
stabilitetin e botës.
01:47
We saw the food riots in 2008,
38
92000
3000
Kemi parë trazirat e ushqimit në vitin 2008,
01:50
after what I call the silent tsunami of hunger
39
95000
3000
pas asaj që unë e quaj cunami i heshtur i urisë
01:53
swept the globe when food prices doubled overnight.
40
98000
3000
përfshiu globin, kur çmimet e ushqimeve u dyfishuan brenda natës.
01:56
The destabilizing effects of hunger
41
101000
3000
Efektet destabilizuese të urisë
01:59
are known throughout human history.
42
104000
2000
janë të njohura gjatë gjithë historisë njerëzore.
02:01
One of the most fundamental acts of civilization
43
106000
3000
Një nga aktet më fundamentale të qytetërimit
02:04
is to ensure people can get enough food.
44
109000
3000
është sigurimi i ushqimit të mjaftueshëm për njerëzit.
02:07
Others think about Malthusian nightmares.
45
112000
4000
Të tjerët mendojnë për katastrofën e Malthusit.
02:11
Will we be able to feed a population
46
116000
3000
A do të jemi në gjendje për të ushqyer popullatën
02:14
that will be nine billion in just a few decades?
47
119000
3000
që do të jetë 9 miliardë në vetëm disa dekada?
02:17
This is not a negotiable thing, hunger.
48
122000
2000
Kjo nuk është një gjë e negociueshme, uria.
02:19
People have to eat.
49
124000
2000
Njerëzit duhet të hanë.
02:21
There's going to be a lot of people.
50
126000
2000
Do të ketë shumë njerëz.
02:23
This is jobs and opportunity all the way up and down the value chain.
51
128000
4000
Kjo do të thotë punë dhe mundësi përgjatë gjithë zinxhirit.
02:27
But I actually came to this issue
52
132000
2000
Por unë në fakt erdha në këtë çështje
02:29
in a different way.
53
134000
3000
ndryshe.
02:32
This is a picture of me and my three children.
54
137000
3000
Kjo është një foto me mua dhe tre fëmijët e mi.
02:35
In 1987, I was a new mother
55
140000
2000
Në vitin 1987, isha nënë e re
02:37
with my first child
56
142000
2000
me fëmijën tim të parë
02:39
and was holding her and feeding her
57
144000
3000
dhe po e mbaja e po e ushqeja
02:42
when an image very similar to this
58
147000
3000
kur një pamje shumë e ngjashme me këtë
02:45
came on the television.
59
150000
3000
doli në televizion.
02:48
And this was yet another famine in Ethiopia.
60
153000
3000
Ishte edhe një tjetër krizë urie në Etiopi.
02:51
One two years earlier
61
156000
2000
Një krizë e tillë dy vite më parë
02:53
had killed more than a million people.
62
158000
3000
kishte vrarë më shumë se një milion njerëz.
02:56
But it never struck me as it did that moment,
63
161000
3000
Por asnjëherë nuk më kishte prekur sikur në atë moment,
02:59
because on that image
64
164000
2000
sepse në atë pamje
03:01
was a woman trying to nurse her baby,
65
166000
2000
ishte një grua tek po mundohej ta ushqente fëmijën e saj,
03:03
and she had no milk to nurse.
66
168000
4000
po nuk kishte qumshtin për ta ushqyer.
03:07
And the baby's cry really penetrated me,
67
172000
3000
E qara e foshnjes me të vërtetë më goditi,
03:10
as a mother.
68
175000
2000
si një nënë.
03:12
And I thought, there's nothing more haunting
69
177000
2000
Dhe mendova, nuk ka asgjë më të tmerrshme
03:14
than the cry of a child
70
179000
2000
se qarja e një fëmije
03:16
that cannot be returned with food --
71
181000
5000
që nuk mund të kthehet me ushqim
03:21
the most fundamental expectation of every human being.
72
186000
3000
-- pritshmëria më fundamentale e çdo qenie njerëzore.
03:24
And it was at that moment
73
189000
2000
Dhe ishte në atë moment
03:26
that I just was filled
74
191000
3000
që unë u mbusha me
03:29
with the challenge and the outrage
75
194000
3000
sfidën dhe zemërim
03:32
that actually we know how to fix this problem.
76
197000
2000
se ne në fakt e dimë si ta rregullojmë këtë problem.
03:34
This isn't one of those rare diseases
77
199000
2000
Kjo nuk është një prej atyre sëmundjeve të rralla
03:36
that we don't have the solution for.
78
201000
3000
për të cilat nuk kemi zgjidhje.
03:39
We know how to fix hunger.
79
204000
2000
Ne dimë si ta zgjidhim urinë.
03:41
A hundred years ago, we didn't.
80
206000
2000
Njëqind vjet më parë, nuk dinim.
03:43
We actually have the technology and systems.
81
208000
3000
Ne fakt, tani kemi teknologjinë dhe sisteme.
03:46
And I was just struck
82
211000
3000
Dhe mua më goditi
03:49
that this is out of place.
83
214000
2000
vetëm se kjo është e pavend.
03:51
At our time in history, these images are out of place.
84
216000
3000
Në kohën tonë në histori, këto pamje nuk janë në rregull.
03:54
Well guess what?
85
219000
2000
Gjeni se çfarë?
03:56
This is last week in northern Kenya.
86
221000
3000
Kjo është java e kaluar në veri të Kenisë.
03:59
Yet again,
87
224000
2000
Përsëri,
04:01
the face of starvation
88
226000
2000
imazhi i urisë
04:03
at large scale
89
228000
2000
në nivel të jashtëzakonshëm
04:05
with more than nine million people
90
230000
3000
me më shumë se nëntë milionë njerëz
04:08
wondering if they can make it to the next day.
91
233000
3000
duke pyetur veten se a do të mbijetojnë deri nesër.
04:11
In fact,
92
236000
2000
Në fakt,
04:13
what we know now
93
238000
2000
ajo që ne dimë tani
04:15
is that every 10 seconds
94
240000
2000
është se çdo 10 sekonda
04:17
we lose a child to hunger.
95
242000
2000
humbim një fëmijë nga uria.
04:19
This is more
96
244000
2000
Kjo është më shumë
04:21
than HIV/AIDS,
97
246000
3000
se HIV/AIDS,
04:24
malaria and tuberculosis combined.
98
249000
3000
malaria dhe tuberkulozi të kombinuara.
04:27
And we know that the issue
99
252000
2000
Dhe ne e dimë se problemi
04:29
is not just production of food.
100
254000
3000
nuk qëndron vetëm tek prodhimi i ushqimit.
04:32
One of my mentors in life
101
257000
2000
Një nga mentorët në jetën time
04:34
was Norman Borlaug, my hero.
102
259000
3000
ka qenë Norman Borlaug, heroi im.
04:37
But today I'm going to talk about access to food,
103
262000
3000
Por sot unë do të flas për qasjen në ushqim,
04:40
because actually this year and last year
104
265000
3000
sepse në fakt këtë vit dhe vitin e kaluar
04:43
and during the 2008 food crisis,
105
268000
2000
dhe gjatë krizës së ushqimit në 2008,
04:45
there was enough food on Earth
106
270000
2000
ka pasur ushqim të mjaftueshëm në Tokë
04:47
for everyone to have 2,700 kilocalories.
107
272000
3000
për të gjithë që të hanë 2.700 kilokalori.
04:50
So why is it
108
275000
3000
Pra, përse
04:53
that we have a billion people
109
278000
2000
kemi një miliardë njerëz
04:55
who can't find food?
110
280000
2000
të cilët nuk mund të gjejnë ushqim?
04:57
And I also want to talk about
111
282000
2000
Dhe gjithashtu dua të flas për
04:59
what I call our new burden of knowledge.
112
284000
2000
atë që unë e quaj barra jonë e re e dijes.
05:01
In 2008,
113
286000
2000
Në 2008,
05:03
Lancet compiled all the research
114
288000
3000
Lancet përmblodhi të gjitha që kishte hulumtuar
05:06
and put forward the compelling evidence
115
291000
4000
dhe doli me dëshmi bindëse
05:10
that if a child in its first thousand days --
116
295000
3000
se në qoftë se një fëmijë në një mijë ditët e para të tij --
05:13
from conception to two years old --
117
298000
3000
që nga ngjizja deri në dy vjeç --
05:16
does not have adequate nutrition,
118
301000
2000
nuk ka ushqim të përshtatshëm,
05:18
the damage is irreversible.
119
303000
2000
dëmi është i papërmirësueshëm.
05:20
Their brains and bodies will be stunted.
120
305000
3000
Truri i tyre dhe organet do ndalojnë.
05:23
And here you see a brain scan of two children --
121
308000
3000
Dhe këtu mund të shihni skanimin e trurit të dy fëmijëve -
05:26
one who had adequate nutrition,
122
311000
2000
njëri që kishte ushqim të përshtatshëm,
05:28
another, neglected
123
313000
2000
dhe tjetri, i lënë pas dore
05:30
and who was deeply malnourished.
124
315000
2000
dhe që ishte shumë i paushqyer.
05:32
And we can see brain volumes
125
317000
2000
Dhe mund të shohim vëllimin e trurit
05:34
up to 40 percent less
126
319000
3000
deri në 40 për qind më pak
05:37
in these children.
127
322000
2000
tek këta fëmijë.
05:39
And in this slide
128
324000
2000
Dhe këtu mund të shihni
05:41
you see the neurons and the synapses of the brain
129
326000
3000
se neuronet dhe kryqëzimet mes neuroneve të trurit
05:44
don't form.
130
329000
2000
nuk formohen.
05:46
And what we know now is this has huge impact on economies,
131
331000
3000
Dhe ajo që ne e dimë tani është se kjo ka ndikim të madh në ekonomitë,
05:49
which I'll talk about later.
132
334000
2000
për të cilat do të flas më vonë.
05:51
But also the earning potential of these children
133
336000
3000
Por edhe potenciali për të fituar tek këta fëmijë
05:54
is cut in half in their lifetime
134
339000
3000
përgjysmohet gjatë jetës së tyre
05:57
due to the stunting
135
342000
2000
për shkak të pengesave në zhvillim
05:59
that happens in early years.
136
344000
2000
që ndodhin në vitet e hershme.
06:01
So this burden of knowledge drives me.
137
346000
3000
Pra, kjo barra e dijes më drejton mua.
06:04
Because actually we know how to fix it
138
349000
3000
Sepse në të vërtetë ne dimë si ta zgjidhim këtë
06:07
very simply.
139
352000
2000
shumë thjeshtë.
06:09
And yet, in many places,
140
354000
2000
E megjithatë, në shumë vende,
06:11
a third of the children,
141
356000
2000
një e treta e fëmijëve,
06:13
by the time they're three
142
358000
2000
deri në kohën kur bëhen tre vjeç
06:15
already are facing a life of hardship
143
360000
3000
përballen me këtë
06:18
due to this.
144
363000
2000
vështirësi.
06:20
I'd like to talk about
145
365000
2000
Dua të flas për disa
06:22
some of the things I've seen on the front lines of hunger,
146
367000
2000
nga gjërat që unë kam parë në linjat e para të urisë,
06:24
some of the things I've learned
147
369000
3000
disa nga gjërat që kam mësuar
06:27
in bringing my economic and trade knowledge
148
372000
3000
në sjelljen e njohurive të mia ekonomike dhe tregtare
06:30
and my experience in the private sector.
149
375000
4000
dhe përvojën time në sektorin privat.
06:34
I'd like to talk about where the gap of knowledge is.
150
379000
3000
Do doja të flisja për atë se ku qëndron boshllëku i diturisë.
06:37
Well first, I'd like to talk about the oldest nutritional method on Earth,
151
382000
3000
Së pari, do doja të flisja për metodën më të vjetër ushqyese në tokë,
06:40
breastfeeding.
152
385000
2000
qumshti i gjirit.
06:42
You may be surprised to know
153
387000
3000
Mund të befasoheni ta dini
06:45
that a child could be saved every 22 seconds
154
390000
3000
se një fëmijë mund të shpëtohet çdo 22 sekonda
06:48
if there was breastfeeding in the first six months of life.
155
393000
3000
po të mund të merrte qumshtin e gjirit në gjashtë muajt e parë të jetës.
06:53
But in Niger, for example,
156
398000
3000
Por në Niger, për shembull,
06:56
less than seven percent of the children
157
401000
2000
më pak se shtatë për qind e fëmijëve
06:58
are breastfed
158
403000
2000
marrin vetëm qumshtin
07:00
for the first six months of life, exclusively.
159
405000
3000
e gjirit për gjashtë muaj jete.
07:03
In Mauritania, less than three percent.
160
408000
4000
Në Mauritani, më pak se tre për qind.
07:07
This is something that can be transformed with knowledge.
161
412000
4000
Kjo është diçka që mund të transformohet me dituri.
07:11
This message, this word, can come out
162
416000
2000
Ky mesazh, kjo fjalë, mund të përhapet
07:13
that this is not an old-fashioned way of doing business;
163
418000
3000
se kjo nuk është një mënyrë e vjetër për të bërë biznes,
07:16
it's a brilliant way
164
421000
2000
por është një mënyrë e mrekullueshme
07:18
of saving your child's life.
165
423000
2000
për shpëtuar jetën e fëmijës suaj.
07:20
And so today we focus on not just passing out food,
166
425000
3000
Dhe kështu ne sot përqëndrohemi në atë jo vetëm që ta shpërndajmë ushqimin,
07:23
but making sure the mothers have enough enrichment,
167
428000
3000
por të sigurohemi se nënat ushqehen mirë
07:26
and teaching them about breastfeeding.
168
431000
3000
dhe t'i mësojmë rreth qumshtit të gjirit.
07:29
The second thing I'd like to talk about:
169
434000
2000
Gjëja e dytë për të cilën do doja të flas:
07:31
If you were living in a remote village somewhere,
170
436000
2000
Nëse do të jetonit në një fshat të largët diku,
07:33
your child was limp,
171
438000
2000
fëmija juaj çalonte,
07:35
and you were in a drought, or you were in floods,
172
440000
3000
dhe gjendeshit në një thatësirë, ose përmbytje,
07:38
or you were in a situation where there wasn't adequate diversity of diet,
173
443000
3000
apo në një situatë ku nuk kishte diversitet adekuat të dietës,
07:41
what would you do?
174
446000
2000
çfarë do të bënit?
07:43
Do you think you could go to the store
175
448000
2000
A mendoni se do të mund të shkonit në dyqan
07:45
and get a choice of power bars, like we can,
176
450000
3000
ku do të kishte lloje të ndryshme çokollatash me proteina, sikur ne që kemi,
07:48
and pick the right one to match?
177
453000
2000
dhe të zgjidhnit atë që doni?
07:50
Well I find parents out on the front lines
178
455000
3000
Prindërit që kam takuar në linjat e para
07:53
very aware their children are going down for the count.
179
458000
3000
janë shumë të vetëdijshëm se fëmijët e tyre nuk kanë këtë përparësi.
07:56
And I go to those shops, if there are any,
180
461000
3000
Dhe unë shkoja në ato dyqane, nëse kishte ndonjë,
07:59
or out to the fields to see what they can get,
181
464000
3000
ose diku më larg të shoh se çfarë mund të blejnë,
08:02
and they cannot obtain the nutrition.
182
467000
3000
ata nuk mund të marrin ushqimin e duhur.
08:05
Even if they know what they need to do, it's not available.
183
470000
3000
Edhe nëse e dinë se për çfarë kanë nevojë, nuk është në dispozicion.
08:08
And I'm very excited about this,
184
473000
2000
Dhe unë jam shumë e ngazëllyer për këtë,
08:10
because one thing we're working on
185
475000
3000
sepse një gjë ku jemi duke punuar
08:13
is transforming the technologies
186
478000
3000
është transformimi i teknologjive
08:16
that are very available
187
481000
2000
që janë në dispozicion të gjerë
08:18
in the food industry
188
483000
2000
në industrinë ushqimore
08:20
to be available for traditional crops.
189
485000
3000
për të korrurat tradicionale.
08:23
And this is made with chickpeas, dried milk
190
488000
3000
Dhe kjo është bërë me leblebiat, qumshtin pluhur
08:26
and a host of vitamins,
191
491000
2000
dhe një mori vitaminash,
08:28
matched to exactly what the brain needs.
192
493000
2000
saktësisht se për çfarë ka nevojë truri.
08:30
It costs 17 cents for us to produce this
193
495000
3000
Na kushton 17 cent për të prodhuar këtë,
08:33
as, what I call, food for humanity.
194
498000
3000
që unë e quaj, ushqim për njerëzimin.
08:36
We did this with food technologists
195
501000
2000
Ne e bëmë këtë me teknologë ushqimorë
08:38
in India and Pakistan --
196
503000
3000
në Indi dhe Pakistan --
08:41
really about three of them.
197
506000
2000
ne fakt me tre prej tyre.
08:43
But this is transforming
198
508000
2000
Por kjo është duke transformuar
08:45
99 percent of the kids who get this.
199
510000
2000
99 për qind të fëmijëve që po marrin këtë.
08:47
One package, 17 cents a day --
200
512000
3000
Një paketë, 17 cent në ditë --
08:50
their malnutrition is overcome.
201
515000
2000
ata më nuk janë të kequshqyer.
08:52
So I am convinced
202
517000
2000
Kështu, unë jam e bindur
08:54
that if we can unlock the technologies
203
519000
3000
se në qoftë se ne mund të përhapim teknologjitë
08:57
that are commonplace in the richer world
204
522000
3000
që janë të zakonshme në botën e pasur
09:00
to be able to transform foods.
205
525000
2000
në mënyrë që të jemi në gjendje të transformojmë ushqimin.
09:02
And this is climate-proof.
206
527000
2000
Dhe kjo nuk varet nga klima.
09:04
It doesn't need to be refrigerated, it doesn't need water,
207
529000
2000
Nuk ka nevojë të jetë në frigorifer, nuk ka nevojë për ujë,
09:06
which is often lacking.
208
531000
2000
që shpesh mungon.
09:08
And these types of technologies,
209
533000
2000
Dhe këto lloje të teknologjive,
09:10
I see, have the potential
210
535000
2000
unë e shoh, se kanë potencialin
09:12
to transform the face of hunger and nutrition, malnutrition
211
537000
3000
për të transformuar imazhin e urisë dhe të të ushqyerit, kequshqyerit
09:15
out on the front lines.
212
540000
3000
jashtë linjave të para.
09:18
The next thing I want to talk about is school feeding.
213
543000
2000
Gjëja tjetër për të cilën dua të flas është ushqimi në shkollë.
09:20
Eighty percent of the people in the world
214
545000
2000
Tetëdhjetë për qind e njerëzve në botë
09:22
have no food safety net.
215
547000
2000
nuk kanë siguri ushqimore.
09:24
When disaster strikes --
216
549000
3000
Kur godet një fatkeqësi --
09:27
the economy gets blown, people lose a job,
217
552000
3000
ekonomia bie, njerëzit humbasin punën,
09:30
floods, war, conflict,
218
555000
2000
përmbytjet, lufta, konflikti,
09:32
bad governance, all of those things --
219
557000
2000
qeverisja e keqe, të gjitha ato gjëra --
09:34
there is nothing to fall back on.
220
559000
2000
nuk ka asgjë ku mund të mbështetesh.
09:36
And usually the institutions --
221
561000
2000
Dhe zakonisht institucionet --
09:38
churches, temples, other things --
222
563000
2000
kisha, tempuj, e gjëra të tjera --
09:40
do not have the resources
223
565000
2000
nuk kanë burime
09:42
to provide a safety net.
224
567000
2000
për të siguruar mbështetje.
09:44
What we have found working with the World Bank
225
569000
2000
Çfarë kemi gjetur se funksionon me Bankën Botërore
09:46
is that the poor man's safety net,
226
571000
2000
është se mbështetja e të varfërit,
09:48
the best investment, is school feeding.
227
573000
2000
investimi më i mirë, është të ushqyerit në shkolla.
09:50
And if you fill the cup
228
575000
2000
Dhe nëse e mbush gotën
09:52
with local agriculture from small farmers,
229
577000
3000
me prodhime bujqësore lokale nga fermerë të vegjël,
09:55
you have a transformative effect.
230
580000
2000
do të keni një efekt transformues.
09:57
Many kids in the world can't go to school
231
582000
3000
Shumë fëmijë në botë nuk mund të shkojnë në shkollë,
10:00
because they have to go beg and find a meal.
232
585000
2000
sepse ata duhet të dalin të lypin që të mund të ushqehen.
10:02
But when that food is there,
233
587000
2000
Por kur ushqimi është atje,
10:04
it's transformative.
234
589000
2000
është transformuese.
10:06
It costs less than 25 cents a day to change a kid's life.
235
591000
3000
Kushton më pak se 25 cent në ditë për të ndryshuar jetën e një fëmijë.
10:09
But what is most amazing is the effect on girls.
236
594000
3000
Por ajo që është më mahnitëse është efekti tek vajzat.
10:12
In countries where girls don't go to school
237
597000
4000
Në vendet ku vajzat nuk shkojnë në shkollë
10:16
and you offer a meal to girls in school,
238
601000
3000
dhe u ofroni një racion ushqimi vajzave në shkollë,
10:19
we see enrollment rates
239
604000
2000
ne shohim normat e regjistrimit
10:21
about 50 percent girls and boys.
240
606000
2000
rreth 50 për qind vajza dhe djem.
10:23
We see a transformation in attendance by girls.
241
608000
3000
Ne shohim një transformim në ndjekjen e shkollës nga vajzat.
10:26
And there was no argument,
242
611000
2000
Dhe nuk kishte asnjë argument,
10:28
because it's incentive.
243
613000
2000
sepse kjo është nxitje.
10:30
Families need the help.
244
615000
2000
Familjet kanë nevojë për ndihmë.
10:32
And we find that if we keep girls in school later,
245
617000
2000
Dhe ne kuptojmë se në qoftë se i mbajmë vajzat në shkollë më vonë
10:34
they'll stay in school until they're 16,
246
619000
2000
ato do të qëndrojnë në shkollë derisa të jenë 16 vjeçe
10:36
and won't get married if there's food in school.
247
621000
3000
dhe nuk do të martohen nëse ka ushqim në shkollë.
10:39
Or if they get an extra ration of food
248
624000
2000
Ose në qoftë se ato marrin një racion shtesë të ushqimit
10:41
at the end of the week --
249
626000
2000
në fund të javës --
10:43
it costs about 50 cents --
250
628000
2000
kushton rreth 50 cent --
10:45
will keep a girl in school,
251
630000
2000
kjo do të mbajë një vajzë në shkollë,
10:47
and they'll give birth to a healthier child,
252
632000
2000
dhe ato do të lindin një fëmijë më të shëndetshëm,
10:49
because the malnutrition is sent
253
634000
3000
për shkak se kequshqyerja
10:52
generation to generation.
254
637000
3000
bartet nga gjenerata në gjeneratë.
10:55
We know that there's boom and bust cycles of hunger.
255
640000
2000
Ne e dimë se ka ngritje dhe rënie në ciklin e urisë.
10:57
We know this.
256
642000
2000
Ne e dimë këtë.
10:59
Right now on the Horn of Africa, we've been through this before.
257
644000
3000
Tani në këtë moment në Horn të Afrikës, ne kemi kaluar nëpër këtë më parë.
11:02
So is this a hopeless cause?
258
647000
2000
Pra, a është kjo një çështje e pashpresë?
11:04
Absolutely not.
259
649000
2000
Absolutisht jo.
11:08
I'd like to talk about what I call our warehouses for hope.
260
653000
3000
Do doja të flisja për atë që unë e quaj depot tona të shpresës.
11:11
Cameroon, northern Cameroon, boom and bust cycles of hunger
261
656000
3000
Kameruni, Kameruni verior, ka pasur ngritje dhe ulje në ciklin e urisë
11:14
every year for decades.
262
659000
2000
çdo vit për dekada të tëra.
11:16
Food aid coming in every year
263
661000
3000
Ndihma ushqimore që vijnë çdo vit,
11:19
when people are starving during the lean seasons.
264
664000
4000
kur njerëzit janë të uritur gjatë sezonave joproduktive.
11:23
Well two years ago,
265
668000
2000
Dy vjet më parë,
11:25
we decided, let's transform the model of fighting hunger,
266
670000
4000
vendosëm ta transformojmë modelin e luftës kundër urisë,
11:29
and instead of giving out the food aid, we put it into food banks.
267
674000
3000
dhe në vend të jepnim ndihma ushqimore, ne i vendosnim në banka ushqimore.
11:32
And we said, listen,
268
677000
2000
Dhe ne thamë, dëgjoni,
11:34
during the lean season, take the food out.
269
679000
2000
gjatë sezonave të joproduktive, mbani jashtë ushqimin.
11:36
You manage, the village manages these warehouses.
270
681000
3000
Ju menaxhoni, fshati menaxhon këto depo.
11:39
And during harvest, put it back with interest,
271
684000
2000
Dhe gjatë kohës së të korrurave, e ktheni me interes,
11:41
food interest.
272
686000
2000
interes i ushqimit.
11:43
So add in five percent, 10 percent more food.
273
688000
4000
Pra, shtoni pesë për qind, 10 për qind ushqim më shumë.
11:47
For the past two years,
274
692000
2000
Për dy vitet e fundit,
11:49
500 of these villages where these are
275
694000
2000
500 prej këtyre fshatrave, ku këto janë
11:51
have not needed any food aid -- they're self-sufficient.
276
696000
2000
nuk kanë nevojë për ndonjë ndihmë ushqimore - ata arrijnë t’ia dalin vetë.
11:53
And the food banks are growing.
277
698000
2000
Dhe bankat e ushqimit janë në rritje. jo të zonave të vogla, por zonave të mëdha të botës.
11:55
And they're starting school feeding programs for their children
278
700000
3000
Dhe ata janë duke filluar programe ushqimore shkollore për fëmijët e tyre
11:58
by the people in the village.
279
703000
2000
nga njerëzit e fshatit.
12:00
But they've never had the ability
280
705000
2000
Por ata asnjëherë nuk kanë pasur mundësinë
12:02
to build even the basic infrastructure
281
707000
2000
për të ndërtuar as edhe infrastrukturën bazë
12:04
or the resources.
282
709000
2000
apo resurset.
12:06
I love this idea that came from the village level:
283
711000
2000
Më pëlqen shumë kjo ide që ardhur nga niveli i fshatit:
12:08
three keys to unlock that warehouse.
284
713000
3000
tre çelësat për të hapur atë depo.
12:11
Food is gold there.
285
716000
2000
Ushqimi është flori atje.
12:13
And simple ideas can transform the face,
286
718000
3000
Dhe idetë e thjeshta mund të transformojnë imazhin,
12:16
not of small areas,
287
721000
2000
jo të zonave të vogla,
12:18
of big areas of the world.
288
723000
2000
por zonave të mëdha të botës.
12:20
I'd like to talk about what I call digital food.
289
725000
4000
Do doja të flisja për atë që unë e quaj ushqim dixhital.
12:24
Technology is transforming
290
729000
3000
Teknologjia është duke transformuar
12:27
the face of food vulnerability
291
732000
2000
imazhin e sensitivitetit ndaj ushqimit
12:29
in places where you see classic famine.
292
734000
2000
në vendet ku ka uri të madhe.
12:31
Amartya Sen won his Nobel Prize
293
736000
2000
Amartya Sen fitoi Çmimin Nobel
12:33
for saying, "Guess what, famines happen in the presence of food
294
738000
4000
sepse tha: "E dini çfarë, uria ndodh në praninë e ushqimit
12:37
because people have no ability to buy it."
295
742000
3000
sepse njerëzit nuk janë në gjendje ta blejnë atë."
12:40
We certainly saw that in 2008.
296
745000
2000
Këtë me siguri e kemi parë në vitin 2008.
12:42
We're seeing that now in the Horn of Africa
297
747000
2000
Tani jemi duke e parë në Horn të Afrikës,
12:44
where food prices are up 240 percent in some areas
298
749000
3000
ku çmimet e ushqimit janë ngritur deri në 240 për qind në disa zona
12:47
over last year.
299
752000
2000
gjatë vitit të kaluar.
12:49
Food can be there and people can't buy it.
300
754000
2000
Ushqimi mund të jetë atje dhe njerëzit nuk mund ta blejnë.
12:51
Well this picture -- I was in Hebron in a small shop, this shop,
301
756000
4000
Kjo fotografi - isha në Hebron në një dyqan të vogël, në këtë dyqan,
12:55
where instead of bringing in food,
302
760000
3000
ku në vend të sjellim ushqim,
12:58
we provide digital food, a card.
303
763000
3000
ne sigurojmë ushqim dixhital, një kartelë.
13:01
It says "bon appetit" in Arabic.
304
766000
3000
Ajo thotë "ju bëftë mirë" në arabisht.
13:04
And the women can go in and swipe
305
769000
3000
Dhe gratë mund të shkojnë aty, ta kalojnë kartelën
13:07
and get nine food items.
306
772000
2000
dhe të marrin nëntë artikuj ushqimor.
13:09
They have to be nutritious,
307
774000
2000
Artikujt duhet të jenë ushqyes,
13:11
and they have to be locally produced.
308
776000
2000
dhe të jenë prodhim vendor.
13:13
And what's happened in the past year alone
309
778000
2000
Dhe çfarë ka ndodhur vetëm në vitin e kaluar
13:15
is the dairy industry --
310
780000
2000
është industria e qumështit --
13:17
where this card's used for milk and yogurt
311
782000
3000
ku kjo kartelë është përdorur për qumësht dhe kos
13:20
and eggs and hummus --
312
785000
2000
dhe vezë dhe humus(gjalpe qiqrash)
13:22
the dairy industry has gone up 30 percent.
313
787000
3000
industria e qumështit është rritur për 30 për qind.
13:25
The shopkeepers are hiring more people.
314
790000
2000
Tregtarët janë duke punësuar më shumë njerëz.
13:27
It is a win-win-win situation
315
792000
2000
Kjo është një situatë ku të gjitha palët fitojnë
13:29
that starts the food economy moving.
316
794000
3000
dhe e cila vë në lëvizje ekonominë e ushqimit.
13:32
We now deliver food in over 30 countries
317
797000
3000
Ne tani shpërndajmë ushqim në mbi 30 shtete
13:35
over cell phones,
318
800000
3000
përmes telefonave celularë,
13:38
transforming even the presence of refugees in countries,
319
803000
4000
duke e transformuar edhe praninë e refugjatëve në vende,
13:42
and other ways.
320
807000
2000
dhe mënyra të tjera.
13:44
Perhaps most exciting to me
321
809000
2000
Ndoshta më së shumti emocionuese për mua
13:46
is an idea that Bill Gates, Howard Buffett and others
322
811000
3000
është ideja që Bill Gates, Howard Buffett dhe të tjerët
13:49
have supported boldly,
323
814000
2000
kanë mbështetur me guxim,
13:51
which is to ask the question:
324
816000
2000
dhe kjo është të shtrohet pyetja:
13:53
What if, instead of looking at the hungry as victims --
325
818000
3000
Po sikur, në vend që të shikojmë të uriturit si viktima --
13:56
and most of them are small farmers
326
821000
2000
dhe shumica e tyre janë fermerë të vegjël
13:58
who cannot raise enough food or sell food
327
823000
3000
që nuk mund të prodhojnë ushqim të mjaftueshëm ose të shesin
14:01
to even support their own families --
328
826000
2000
për të mbështetur familjet e tyre --
14:03
what if we view them as the solution,
329
828000
3000
çfarë nëse ne i shohim ata si zgjidhje,
14:06
as the value chain to fight hunger?
330
831000
2000
si zinxhir për të luftuar urinë?
14:08
What if from the women in Africa
331
833000
5000
Çfarë nëse nga gratë në Afrikë
14:13
who cannot sell any food --
332
838000
2000
që nuk mund të shesin ushqim --
14:15
there's no roads, there's no warehouses,
333
840000
2000
nuk ka rrugë, nuk ka depo,
14:17
there's not even a tarp to pick the food up with --
334
842000
3000
nuk ka as edhe se si ta bartin ushqimin --
14:20
what if we give the enabling environment
335
845000
2000
çfarë nëse ne ua japim mundësitë
14:22
for them to provide the food
336
847000
2000
që ato të ofrojnë ushqim
14:24
to feed the hungry children elsewhere?
337
849000
3000
për fëmijët e uritur që jetojnë diku tjetër?
14:27
And Purchasing for Progress today is in 21 countries.
338
852000
3000
Dhe iniciativa Purchasing for Progress sot është në 21 shtete.
14:30
And guess what?
339
855000
2000
Dhe e dini çfarë?
14:32
In virtually every case,
340
857000
2000
Pothuajse në çdo rast,
14:34
when poor farmers are given a guaranteed market --
341
859000
3000
kur fermerëve të varfër u garantohet tregu --
14:37
if you say, "We will buy 300 metric tons of this.
342
862000
3000
nëse themi "Ne do të blejmë 300 tonë të kësaj.
14:40
We'll pick it up. We'll make sure it's stored properly." --
343
865000
3000
Ne do marrim. Ne do ta vendosim siç duhet" –
14:43
their yields have gone up two-, three-, fourfold
344
868000
3000
Prodhimet e tyre janë ngritur dy-, tre-, katërfish
14:46
and they figure it out,
345
871000
2000
dhe ata e kuptojnë,
14:48
because it's the first guaranteed opportunity they've had in their life.
346
873000
3000
sepse është mundësia e parë e garantuar që ata kanë pasur në jetën e tyre.
14:51
And we're seeing people transform their lives.
347
876000
3000
Dhe ne po shohim njerëz që po transformojnë jetën e tyre.
14:54
Today, food aid, our food aid --
348
879000
3000
Sot, ndihma ushqimore, ndihma jonë ushqimore --
14:57
huge engine --
349
882000
2000
një mekanizëm i madh --
14:59
80 percent of it is bought in the developing world.
350
884000
3000
80 për qind e saj blihet në vendet në zhvillim.
15:02
Total transformation
351
887000
2000
Transformim total
15:04
that can actually transform the very lives that need the food.
352
889000
4000
që në fakt mund të transformojë jetën e pikërisht atyre që kanë nevojë për ushqim.
15:08
Now you'd ask, can this be done at scale?
353
893000
3000
Tani ju do të pyesnit, a mund të bëhet kjo në shkallë të madhe?
15:11
These are great ideas, village-level ideas.
354
896000
3000
Këto janë ide të mëdha, ide të nivelit të fshatit.
15:14
Well I'd like to talk about Brazil,
355
899000
2000
Do doja të flisja për Brazilin,
15:16
because I've taken a journey to Brazil over the past couple of years,
356
901000
3000
sepse kam udhëtuar në Brazil gjatë dy viteve të fundit,
15:19
when I read that Brazil was defeating hunger
357
904000
2000
kur kam lexuar se Brazili ishte duke e mposhtur urinë
15:21
faster than any nation on Earth right now.
358
906000
2000
më shpejt se çdo vend tjetër në Tokë tani.
15:23
And what I've found is,
359
908000
2000
Dhe ajo që unë kam gjetur
15:25
rather than investing their money in food subsidies
360
910000
2000
është se në vend që të investonin paratë e tyre në subvencione ushqimore,
15:27
and other things,
361
912000
2000
Dhe gjëra tjera,
15:29
they invested in a school feeding program.
362
914000
2000
ata investuan në programe ushqimore nëpër shkolla.
15:31
And they require that a third of that food
363
916000
2000
Dhe ata kërkojnë që një e treta e ushqimit
15:33
come from the smallest farmers who would have no opportunity.
364
918000
3000
të vijë nga fermerët më të vegjël që nuk kanë asnjë mundësi.
15:36
And they're doing this at huge scale
365
921000
2000
Dhe ata po e bëjnë këtë në një shkallë të madhe
15:38
after President Lula declared his goal
366
923000
3000
pasi Presidenti Lula kishte deklaruar
15:41
of ensuring everyone had three meals a day.
367
926000
3000
se qëllimi i tij ishte sigurimi tre racioneve në ditë për secilin.
15:44
And this zero hunger program
368
929000
4000
Dhe ky program me uri zero
15:48
costs .5 percent of GDP
369
933000
3000
kushton 0.5 për qind e PBB-së
15:51
and has lifted many millions of people
370
936000
5000
dhe ka tërhequr shumë miliona njerëz
15:56
out of hunger and poverty.
371
941000
2000
nga uria dhe varfëria.
15:58
It is transforming the face of hunger in Brazil,
372
943000
3000
Kjo është duke transformuar imazhin e urisë në Brazil,
16:01
and it's at scale, and it's creating opportunities.
373
946000
3000
dhe është në një shkallë të madhe, dhe po krijon mundësi.
16:04
I've gone out there; I've met with the small farmers
374
949000
3000
Unë kam shkuar atje, kam takuar fermerët e vegjël
16:07
who have built their livelihoods
375
952000
2000
të cilët kanë ndërtuar jetesën e tyre
16:09
on the opportunity and platform
376
954000
2000
në mundësinë dhe platformën
16:11
provided by this.
377
956000
3000
e siguruar nga kjo.
16:14
Now if we look at the economic imperative here,
378
959000
2000
Tani në qoftë se ne shikojmë në thelbin e ekonomisë,
16:16
this isn't just about compassion.
379
961000
3000
kjo nuk ka të bëjë vetëm me dhembshuri.
16:19
The fact is studies show
380
964000
2000
Fakti është se studimet tregojnë
16:21
that the cost of malnutrition and hunger --
381
966000
3000
se kostoja e kequshqyerjes dhe urisë --
16:24
the cost to society,
382
969000
2000
kostoja për shoqërinë,
16:26
the burden it has to bear --
383
971000
2000
barra që duhet ta mbajë --
16:28
is on average six percent,
384
973000
2000
është mesatarisht gjashtë për qind,
16:30
and in some countries up to 11 percent,
385
975000
2000
dhe në disa vende deri në 11 për qind
16:32
of GDP a year.
386
977000
3000
e PBB-së në vit.
16:35
And if you look at the 36 countries
387
980000
3000
Dhe në qoftë se ju shikoni në 36 vendet
16:38
with the highest burden of malnutrition,
388
983000
2000
me barrën më të lartë të kequshqyerjes,
16:40
that's 260 billion lost from a productive economy
389
985000
3000
ajo është 260 miliardë humbje nga një ekonomi produktive
16:43
every year.
390
988000
2000
çdo vit.
16:45
Well, the World Bank estimates
391
990000
2000
Banka Botërore vlerëson se
16:47
it would take about 10 billion dollars --
392
992000
2000
do të kushtonte rreth 10 miliardë dollarë -
16:49
10.3 --
393
994000
2000
10.3 --
16:51
to address malnutrition in those countries.
394
996000
2000
për të trajtuar kequshqyerjen në këto vende.
16:53
You look at the cost-benefit analysis,
395
998000
2000
Shikojmë analizën kosto-përfitim,
16:55
and my dream is to take this issue,
396
1000000
3000
dhe ëndërra ime është ta marrim këtë çështje
16:58
not just from the compassion argument,
397
1003000
3000
jo vetëm me dhembshuri,
17:01
but to the finance ministers of the world,
398
1006000
2000
por tek minitrat e financave të botës,
17:03
and say we cannot afford
399
1008000
2000
dhe t’u themi se nuk mund të përballojmë
17:05
to not invest
400
1010000
2000
të mos investojmë
17:07
in the access to adequate, affordable nutrition
401
1012000
3000
në qasjen të përballueshme dhe adekuate për ushqim
17:10
for all of humanity.
402
1015000
3000
për të gjithë njerëzimin.
17:13
The amazing thing I've found
403
1018000
3000
Diçka të mrekullueshme që kam kuptuar
17:16
is nothing can change on a big scale
404
1021000
3000
është se asgjë nuk mund të ndryshojë në një shkallë të madhe
17:19
without the determination of a leader.
405
1024000
2000
pa vendosmërinë e një lideri.
17:21
When a leader says, "Not under my watch,"
406
1026000
3000
Kur një lider thotë: "Jo nën vëzhgimin tim”,
17:24
everything begins to change.
407
1029000
2000
çdo gjë fillon të ndryshojë.
17:26
And the world can come in
408
1031000
2000
Dhe bota mund të vijë me
17:28
with enabling environments and opportunities to do this.
409
1033000
3000
mundësi për të përmirësuar këtë.
17:31
And the fact that France
410
1036000
2000
Dhe fakti që Franca
17:33
has put food at the center of the G20
411
1038000
2000
ka vënë ushqimin në qendër të G20
17:35
is really important.
412
1040000
2000
është me të vërtetë e rëndësishme.
17:37
Because food is one issue
413
1042000
2000
Për shkak se ushqimi është një çështje
17:39
that cannot be solved person by person, nation by nation.
414
1044000
3000
që nuk mund të zgjidhet nga personi në person, kombi në komb.
17:42
We have to stand together.
415
1047000
2000
Ne duhet të qëndrojmë së bashku.
17:44
And we're seeing nations in Africa.
416
1049000
2000
Dhe ne po shohim kombet në Afrikë.
17:46
WFP's been able to leave 30 nations
417
1051000
3000
PBU ka qenë në gjendje të largohet nga 30 kombe
17:49
because they have transformed
418
1054000
2000
sepse ka transformuar
17:51
the face of hunger in their nations.
419
1056000
2000
imazhin e urisë në vendet e tyre.
17:53
What I would like to offer here is a challenge.
420
1058000
3000
Ajo që unë do doja të ofroja këtu është një sfidë.
17:58
I believe we're living at a time in human history
421
1063000
3000
Unë besoj se ne jemi duke jetuar në një kohë në historinë njerëzore
18:01
where it's just simply unacceptable
422
1066000
3000
ku është thjesht e papranueshme
18:04
that children wake up
423
1069000
2000
që fëmijët zgjohen
18:06
and don't know where to find a cup of food.
424
1071000
2000
dhe nuk dinë ku të gjejnë ushqim.
18:08
Not only that,
425
1073000
2000
Jo vetëm kaq,
18:10
transforming hunger
426
1075000
2000
transformimi i urisë
18:12
is an opportunity,
427
1077000
2000
është një mundësi,
18:14
but I think we have to change our mindsets.
428
1079000
3000
por unë mendoj se ne duhet të ndryshojmë pikëpamjet tona.
18:17
I am so honored to be here
429
1082000
2000
Unë jam e nderuar që jam këtu
18:19
with some of the world's top innovators and thinkers.
430
1084000
4000
me disa inovatorët dhe mendimtarët më të mëdhenjë në botë.
18:23
And I would like you to join with all of humanity
431
1088000
4000
Dhe unë do të doja që të bashkoheni me gjithë njerëzimin
18:27
to draw a line in the sand
432
1092000
2000
dhe të shënojmë në rërë e të themi:
18:29
and say, "No more.
433
1094000
2000
"Jo më.
18:31
No more are we going to accept this."
434
1096000
2000
Nuk do ta pranojmë më këtë."
18:33
And we want to tell our grandchildren
435
1098000
2000
Dhe ne duam t’i themi nipërve tanë
18:35
that there was a terrible time in history
436
1100000
2000
se ka pasur një kohë të tmerrshme në histori,
18:37
where up to a third of the children
437
1102000
2000
ku deri në një e treta e fëmijëve
18:39
had brains and bodies that were stunted,
438
1104000
2000
kishin trurin dhe organet e pa zhvilluara,
18:41
but that exists no more.
439
1106000
2000
por kjo nuk ekziston më.
18:43
Thank you.
440
1108000
2000
Ju faleminderit.
18:45
(Applause)
441
1110000
18000
(Duartrokitje)
Translated by Dita Bytyci
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Josette Sheeran - Anti-hunger leader
Our generation is the first in history with enough resources to eradicate hunger worldwide. Josette Sheeran, the former head of the UN World Food Programme, shares a plan.

Why you should listen

When Josette Sheeran was the executive director of the United Nations World Food Programme, based in Rome, she oversaw the largest humanitarian agency fighting hunger around the globe. Every year, the program feeds more than 90 million people, including victims of war and natural disasters, families affected by HIV/AIDS, and schoolchildren in poor communities.

Sheeran believes that hunger and poverty must and can be solved through both immediate actions and long-term policies. At the Millennium Development Goal Summit in 2010, she outlined 10 ways the world can end hunger. They include providing school meals, connecting small farmers to markets, empowering women and building the resiliency of vulnerable communities.

Sheeran has a long history of helping others. Prior to joining the UN in 2007, Sheeran was the Under Secretary for Economic, Energy and Agricultural Affairs at the US Department of State, where she frequently focused on economic diplomacy to help emerging nations move toward self-sufficiency and prosperity. She put together several initiatives to bring US aid to the Middle East. She also served as Deputy US Trade Representative, helping African nations develop their trade capacity.

She says: "I think we can, in our lifetime, win the battle against hunger because we now have the science, technology, know-how, and the logistics to be able to meet hunger where it comes. Those pictures of children with swollen bellies will be a thing of history."

More profile about the speaker
Josette Sheeran | Speaker | TED.com