ABOUT THE SPEAKER
Amy Lockwood - Global development worker
Amy Lockwood is the deputy director of Stanford's Center for Innovation in Global Health, where she looks at new solutions to big problems.

Why you should listen

Amy Lockwood is the deputy director of the Center for Innovation in Global Health at Stanford's School of Medicine, where she works in management, strategy and international development focused on issues of global health.

Before coming to Stanford, Lockwood was the Executive Director of Project Healthy Children, which works with governments and local industries in Haiti, Honduras, Liberia, Malawi, Nepal and Rwanda to develop and implement comprehensive food fortification strategies to combat micronutrient malnutrition. She has also worked with the Clinton Foundation as the Director of the Global Pediatric HIV/AIDS Program and Deputy Country Director for India, where she was responsible for supporting governments to develop strategies and implementation plans; design guidelines; build systems, procure drugs and diagnostics; and deliver care to HIV-positive children and adults.

More profile about the speaker
Amy Lockwood | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

Amy Lockwood: Shitja e kondomëve në Kongo

Filmed:
923,043 views

HIV është problem serioz në Republikën Demokratike të Kongos, dhe agjensitë për ndihmë humanitare e kanë mbushur vendin me kondomë pa para ose me çmim shumë të ulët. Por shumë pak njerëz po i përdorin këta kondomë. Përse? Amy Lockwood, një "reklamuese e reformuar" jep një përgjigje befasuese që përmbys modelin tradicional të filantropisë. (Përmban imazhe NSFW).
- Global development worker
Amy Lockwood is the deputy director of Stanford's Center for Innovation in Global Health, where she looks at new solutions to big problems. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I am a reformed marketer,
0
0
2000
Unë jam reklamuese e reformuar,
00:17
and I now work in international development.
1
2000
3000
dhe tani punoj në zhvillim ndërkombëtar.
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
5000
3000
Në tetor, shpenzova ca kohë në Republikën Demokratike të Kongos,
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
8000
2000
që është vendi i dytë për nga madhësia në Afrikë.
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
10000
3000
Në fakt është po aq e madhe sa Europa Perëndimore,
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
13000
3000
por ka vetëm rreth 480 kilometra rrugë të shtruar.
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
17000
2000
Republika Demokratike e Kongos është vend i rrezikshëm.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
19000
3000
Në dhjetë vitet e fundit 5 milion njerëz kanë vdekur
00:37
due to a war in the east.
8
22000
2000
për shkak të një lufte në lindje të vendit.
00:39
But war isn't the only reason
9
24000
2000
Por lufta nuk është arsyeja e vetme
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
26000
2000
për vështirësitë e jetës në Republikën Demokratike të Kongos.
00:43
There are many health issues as well.
11
28000
2000
Ka shumë probleme shëndetësore po ashtu.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
30000
2000
Në fakt, shkalla e përhapjes së virusit HIV
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
32000
3000
është 1.3 përqind në mesin e të rriturve.
00:50
This might not sound like a large number,
14
35000
2000
Ky mund të duket sikur numër jo fort i madh,
00:52
but in a country with 76 million people,
15
37000
3000
por në një vend me 76 milion banorë,
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
40000
4000
do të thotë që janë rreth 930,000 njerëz të infektuar.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
44000
2000
Dhe për shkak të infrastrukturës jo të mirë,
01:01
only 25 percent of those
18
46000
2000
vetëm 25 përqind e tyre
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
48000
3000
po marrin barnat për shpëtim të jetës që iu duhen.
01:06
Which is why, in part,
20
51000
2000
Kjo është pjesërisht arsyeja se pse
01:08
donor agencies provide condoms
21
53000
2000
agjensitë e ndihmave humanitare sjellin kondomë
01:10
at low or no cost.
22
55000
2000
me çmim të ulët ose pa para.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
57000
2000
Kështu që sa isha në Republikën Demokratike të Kongos,
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
59000
2000
shpenzova shumë kohë duke folur me njerëzit në lidhje me kondomët,
01:16
including Damien.
25
61000
2000
duke përfshirë edhe Damien.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
63000
3000
Damien drejton një hotel ne periferi të qytetit Kinshasa.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
66000
2000
Hoteli është i hapur vetëm deri në mesnatë,
01:23
so it's not a place that you stay.
28
68000
2000
pra nuk është vend ku shpenzon natën.
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
70000
4000
Por është vend ku vijnë punëtorët e seksit dhe klientët e tyre.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
74000
2000
Damien di çdo gjë në lidhje me kondomët,
01:31
but he doesn't sell them.
31
76000
2000
por ai nuk shet kondomë.
01:33
He said there's just not in demand.
32
78000
2000
Ai tha që nuk ka kërkesë.
01:35
It's not surprising,
33
80000
2000
Kjo nuk është e befasishme,
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
82000
2000
sepse vetëm tre përqind e njerëzve në Republikën Demokratike të Kongos
01:39
use condoms.
35
84000
2000
përdorin kondomë.
01:41
Joseph and Christine,
36
86000
2000
Jozefi dhe Kristina,
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
88000
2000
të cilët kanë një farmaci ku shiten edhe kondomët,
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
90000
4000
thanë që përkundër faktit që agjensitë humanitare i sjellin kondomët me çmim të ulët ose pa para,
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
94000
3000
dhe kanë fushata marketingu për kondomët po ashtu,
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
97000
3000
konsumatorët e tyre nuk blejnë kondomët e firmave.
01:55
They like the generics.
41
100000
2000
Ata preferojnë kondomët gjenerik.
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
102000
3000
Mua si reklamuese kjo gjë m'u duk interesant.
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
105000
3000
Kështu që fillova të shikoj se si duken këto fushata marketingu.
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
108000
3000
Dhe del që ato përmbajnë tri mesazhe kryesore
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
111000
4000
që përdoren nga agjensitë e ndihmës humanitare, dhe ato janë:
02:10
fear, financing and fidelity.
46
115000
4000
frika, financat, dhe besnikëria.
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
119000
4000
Ata i emërojnë kondomët me fjalë të tilla si "Vive" që do të thotë "të jetosh"
02:18
or Trust.
48
123000
2000
ose "Besim".
02:20
They package it with the red ribbon
49
125000
2000
Ata i paketojnë me fjongo të kuq
02:22
that reminds us of HIV,
50
127000
2000
që na përkujton virusin HIV,
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
129000
4000
i vendosin në kuti që na kujton se kush ka paguar për ato,
02:28
show pictures of your wife or husband
52
133000
2000
tregojnë fotografi të bashkëshortes apo bashkëshortit
02:30
and tell you to protect them
53
135000
2000
dhe thonë që t'i mbrojnë ata
02:32
or to act prudently.
54
137000
3000
apo të veprojnë me urtësi.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
140000
3000
Por këto nuk janë gjërat që dikush mendon
02:38
just before they go get a condom.
56
143000
2000
pak para se të shkojnë për të marrë një kondom.
02:40
(Laughter)
57
145000
4000
(Të qeshura)
02:44
What is it that you think about
58
149000
2000
Për çfarë mendon
02:46
just before you get a condom?
59
151000
2000
pak para se të marrësh një kondom?
02:48
Sex!
60
153000
3000
Seks!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
156000
3000
Dhe kompanitë private që shesin kondomë në këto vende,
02:54
they understand this.
62
159000
2000
e kuptojnë këtë.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
161000
3000
Fushatat e tyre të marketingut janë më ndryshe.
02:59
The name might not be much different,
64
164000
2000
Emri mund të mos jetë shumë më ndryshe,
03:01
but the imagery sure is.
65
166000
2000
por imazhet natyrisht që janë.
03:03
Some brands are aspirational,
66
168000
3000
Disa lloje janë aspiruese,
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
171000
4000
dhe natyrisht paketimi është jashtëzakonisht ngacëmues.
03:10
And this made me think
68
175000
2000
Kjo më bëri të mendoj
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
177000
3000
që mbase agjensitë e ndihmës humanitare s'e kishin kuptuar
03:15
on a key aspect of marketing:
70
180000
2000
një aspekt kyq të marketingut:
03:17
understanding who's the audience.
71
182000
3000
njohja e audiencës.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
185000
3000
Dhe për agjensitë e ndihmës humanitare, fatkeqësisht,
03:23
the audience tends to be
73
188000
2000
audienca zakonisht nuk janë
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
190000
2000
njerëzit në vendin ku ata punojnë.
03:27
It's people back home,
75
192000
2000
Por janë njerëzit në vendet nga vijnë,
03:29
people that support their work,
76
194000
2000
njerëz që e mbështesin punën e tyre,
03:31
people like these.
77
196000
3000
njerëz si këta.
03:34
But if what we're really trying to do
78
199000
2000
Por nëse ajo që me të vërtetë po mundohemi të bëjmë
03:36
is stop the spread of HIV,
79
201000
3000
është të ndalojmë përhapjen e virusit HIV,
03:39
we need to think about the customer,
80
204000
2000
ne duhet të mendojmë për konsumatorët,
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
206000
3000
njerëzit sjella e të cilëve duhet të ndryshojë --
03:44
the couples,
82
209000
2000
çiftet,
03:46
the young women, the young men --
83
211000
2000
vajzat e reja, djemtë e ri --
03:48
whose lives depend on it.
84
213000
3000
jeta e të cilëve varet nga kjo gjë.
03:51
And so the lesson is this:
85
216000
2000
Ndaj mësimi është ky:
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
218000
3000
nuk ka rëndësi se çfarë po shet;
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
221000
3000
vetëm duhet të mendoni se kush është konsumatori juaj,
03:59
and what are the messages
88
224000
2000
dhe cilat janë ato mesazhe
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
226000
2000
që do të bëjnë ata që të ndryshojnë sjelljen e tyre.
04:03
It might just save their lives.
90
228000
2000
Kjo mund të ju shpëtojë jetën atyre.
04:05
Thank you.
91
230000
2000
Ju faleminderit.
04:07
(Applause)
92
232000
3000
(Duartrokitje)
Translated by Jeta Rudi
Reviewed by Liridon Shala

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Amy Lockwood - Global development worker
Amy Lockwood is the deputy director of Stanford's Center for Innovation in Global Health, where she looks at new solutions to big problems.

Why you should listen

Amy Lockwood is the deputy director of the Center for Innovation in Global Health at Stanford's School of Medicine, where she works in management, strategy and international development focused on issues of global health.

Before coming to Stanford, Lockwood was the Executive Director of Project Healthy Children, which works with governments and local industries in Haiti, Honduras, Liberia, Malawi, Nepal and Rwanda to develop and implement comprehensive food fortification strategies to combat micronutrient malnutrition. She has also worked with the Clinton Foundation as the Director of the Global Pediatric HIV/AIDS Program and Deputy Country Director for India, where she was responsible for supporting governments to develop strategies and implementation plans; design guidelines; build systems, procure drugs and diagnostics; and deliver care to HIV-positive children and adults.

More profile about the speaker
Amy Lockwood | Speaker | TED.com