ABOUT THE SPEAKER
Jonas Gahr Støre - Foreign Minister of Norway
Jonas Gahr Støre is the Norwegian Foreign Minister, charged with working for Norway's interests internationally.

Why you should listen

Norway sits on the edge of the strategically important North Atlantic and is blessed with oil, gas and marine resources. Its economy is open and busy, its social programs generous. As Minister of Foreign Affairs, Jonas Gahr Støre's job is to represent Norway in the international community and work to preserve the nation's peace and stability -- and to help create a modern multicultural society that welcomes immigrants and new traditions. This is not an abstract question after the shocking violence of 2011's terrorist attack on Norway.

Støre's approach to this task: We must talk.

He is a former executive director at the World Health Organization, and was also the Executive Chairman of the Norwegian think-tank ECON Analyse. Before becoming Foreign Minister he served as Secretary General of the Norwegian Red Cross from 2003 to 2005.

 

More profile about the speaker
Jonas Gahr Støre | Speaker | TED.com
TEDxRC2

Jonas Gahr Støre: In defense of dialogue

Jonas Gahr Store: Ne mbrojte te dialogut

Filmed:
401,365 views

Ne politike, duket kontraditktore per t'u angazhuar ne dialog me grupe te dhunshme, me radikalet dhe terroristet, dhe me shtetet qe i mbeshtesin ata. Por Jonas Gahr Store, minister i jashtem i Norvegjise, bën një arsyetim bindës për diskutim të hapur, edhe kur vlerat ndryshojnë, në një përpjekje për të ndërtuar siguri më të madhe për të gjithë.
- Foreign Minister of Norway
Jonas Gahr Støre is the Norwegian Foreign Minister, charged with working for Norway's interests internationally. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Amongst all the troubling deficits we struggle with today --
0
0
3000
Midis gjithe problemeve me deficite ne luftojme me te sotmen--
00:18
we think of financial and economic primarily --
1
3000
3000
ne kryesisht mendojme per financa dhe ekonomi--
00:21
the ones that concern me most
2
6000
2000
per te cilat shqetsohemi me shume
00:23
is the deficit of political dialogue --
3
8000
2000
eshte deficiti i dialogu politike--
00:25
our ability to address modern conflicts
4
10000
2000
aftesia jone per te adresuar konflikte moderne
00:27
as they are,
5
12000
2000
ashtu sic ato jane,
00:29
to go to the source of what they're all about
6
14000
3000
për të shkuar tek burimi
00:32
and to understand the key players
7
17000
2000
dhe per te kuptuar lojtaret kyç
00:34
and to deal with them.
8
19000
2000
dhe te merremi me ta.
00:36
We who are diplomats,
9
21000
2000
Ne te cilet jemi diplomat,
00:38
we are trained to deal with conflicts between states and issues between states.
10
23000
3000
ne jemi trajnuar te mirremi me konfliktet ndermjet shteteve dhe ceshtjeve ndermjet shteteve.
00:41
And I can tell you, our agenda is full.
11
26000
3000
Dhe une mund t'u them se agjenda jone eshte e mbushur.
00:44
There is trade, there is disarmament,
12
29000
2000
Eshte tregti, eshte çarmatim,
00:46
there is cross-border relations.
13
31000
3000
eshte mardhenie e kalimit te kufirit.
00:49
But the picture is changing,
14
34000
2000
Por gjendja eshte duke ndryshuar,
00:51
and we are seeing that there are new key players
15
36000
3000
dhe ne jemi duke pare se jane lojtar te ri kryesor
00:54
coming onto the scene.
16
39000
2000
duke ardhur ne skene.
00:56
We loosely call them "groups."
17
41000
3000
Ne lirshem i thrrasim ata"grupe."
00:59
They may represent social, religious,
18
44000
3000
Ata mund te perfaqesojne realitete shoqerore, religjioze,
01:02
political, economic, military realities.
19
47000
3000
poltike, ekonomike, ushtarake.
01:05
And we struggle with how to deal with them.
20
50000
2000
Dhe ne luftojme se si te merremi me ata.
01:07
The rules of engagement:
21
52000
2000
Rregullat e angazhimit:
01:09
how to talk, when to talk,
22
54000
2000
si te flasim, kur te flasim,
01:11
and how to deal with them.
23
56000
3000
dhe si te mirremi me ta.
01:14
Let me show you a slide here
24
59000
2000
Me lerni t'ju tregoj nje sllajd ketu
01:16
which illustrates the character of conflicts
25
61000
2000
i cili ilustron karakteret e konflikteve
01:18
since 1946 until today.
26
63000
2000
qe nga 1946 deri me sot.
01:20
You see the green
27
65000
2000
Ju e shihni te gjelberten
01:22
is a traditional interstate conflict,
28
67000
3000
eshte nje konflikt tradicional ndershtetror,
01:25
the ones we used to read about.
29
70000
3000
ato te cilat ne i lexonim.
01:28
The red is modern conflict,
30
73000
2000
E kuqja edhte konflikt modern,
01:30
conflicts within states.
31
75000
3000
konfliktet ndermjet shteteve.
01:33
These are quite different,
32
78000
2000
Keto jane tersisht ndryshe,
01:35
and they are outside the grasp
33
80000
3000
dhe ato jane jashte zoterimit
01:38
of modern diplomacy.
34
83000
3000
te diplomacise moderne.
01:41
And the core of these key actors
35
86000
2000
Dhe thelbi i ketyre aktoreve kryesor
01:43
are groups
36
88000
2000
jane grupet
01:45
who represent different interests
37
90000
2000
te cilet perfaqsojne interese te ndryshme
01:47
inside countries.
38
92000
2000
mbrenda shteteve.
01:49
And the way they deal with their conflicts rapidly spreads to other countries.
39
94000
3000
Dhe menyra si ata mirren me konfliktete e tyre shpejt shperndahet ne shtete tjera.
01:52
So in a way, it is everybody's business.
40
97000
3000
Pra ne njefare menyre, eshte puna e te gjitheve.
01:56
Another acknowledgment we've seen during these years,
41
101000
2000
Tjeter njohuri qe e kemi pare gjate ketyre viteve,
01:58
recent years,
42
103000
2000
viteve te fundit,
02:00
is that very few
43
105000
2000
eshte se shume pak
02:02
of these domestic interstate, intrastate conflicts
44
107000
4000
te ketyre konflikteve ndershteterore
02:06
can be solved militarily.
45
111000
2000
mund te zgjidhen nga ana ushtarake.
02:08
They may have to be dealt with with military means,
46
113000
2000
Ato do të duhen të trajtohen me mjete ushtarake,
02:10
but they cannot be solved by military means.
47
115000
3000
por ato nuk mund te zgjidhen me mjete ushtarake.
02:13
They need political solutions.
48
118000
2000
Ato kane nevoje per zgjidhje politike.
02:15
And we, therefore, have a problem,
49
120000
2000
Dhe ne, per kete, kemi nje problem,
02:17
because they escape traditional diplomacy.
50
122000
3000
sepse ata larguan diplomacine tradicionale.
02:20
And we have among states
51
125000
2000
Dhe ne kemi ndermjet shteteve
02:22
a reluctance in dealing with them.
52
127000
2000
nje ngurrim per te bere marreveshje me ata.
02:24
Plus, during the last decade,
53
129000
2000
Plus, gjate dekades se fundit,
02:26
we've been in the mode
54
131000
2000
keni qene ne forme
02:28
where dealing with groups
55
133000
2000
ku marreveshjet me grupet
02:30
was conceptually and politically dangerous.
56
135000
3000
ishin konceptualisht dhe politikisht te rrezikshme.
02:33
After 9/11,
57
138000
2000
Pas 9/11,
02:35
either you were with us or against us.
58
140000
2000
ju ose ishte me ne ose kunder nesh.
02:37
It was black or white.
59
142000
2000
Ishte zi ose bardhe.
02:39
And groups are very often
60
144000
2000
Dhe grupet shume shpesh
02:41
immediately label terrorists.
61
146000
2000
etiketohen si terrorist.
02:43
And who would talk to terrorists?
62
148000
3000
Dhe kush dp te fliste me terrorista?
02:46
The West, as I would see it,
63
151000
2000
Perendimi, sic une do ta shikoja,
02:48
comes out of that decade weakened,
64
153000
2000
vjen nga e ajo dekade dobësuar,
02:50
because we didn't understand the group.
65
155000
3000
sepse ne nuk e kemi kuptuar grupin.
02:53
So we've spent more time
66
158000
2000
Pra ne kaluam me shume kohe
02:55
on focusing on why we should not talk to others
67
160000
3000
duke u fokusuar pse ne nuk duhet te flasim me te tjeret
02:58
than finding out how we talk to others.
68
163000
2000
sesa te zbulojme si ne flasim me te tjeret.
03:00
Now I'm not naive.
69
165000
3000
Tani une nuk jam naiv.
03:03
You cannot talk to everybody all the time.
70
168000
2000
Ju nuk mund te flisni me te gjithe gjithe kohen.
03:05
And there are times you should walk.
71
170000
3000
Dhe ka momente qe ju duhet te ecni.
03:08
And sometimes military intervention is necessary.
72
173000
2000
Dhe ndonjehere intervenimi ushtarak eshte i nevojshem.
03:10
I happen to believe that Libya was necessary
73
175000
3000
Une besoj se Libia ishte e nevojshme
03:13
and that military intervention in Afghanistan was also necessary.
74
178000
3000
dhe se intervenimi ushtarak ne Afganistan gjithashtu ishte i nevojshem.
03:16
And my country relies on its security
75
181000
3000
Dhe vendi im mbeshtetet ne kete siguri
03:19
through military alliance, that's clear.
76
184000
3000
nepermes aleances ushtarake, kjo eshte e qarte.
03:22
But still we have a large deficit
77
187000
3000
Por ne akoma kemi nje deficit te madh
03:25
in dealing with and understanding modern conflict.
78
190000
2000
qe kane ite bejne ne te kuptuarit e konfliktit modern.
03:27
Let us turn to Afghanistan.
79
192000
3000
Le te kthehemi tek Afganistani.
03:30
10 years after that military intervention,
80
195000
2000
10 vite pas atij intervenimi ushtarak,
03:32
that country is far from secure.
81
197000
2000
ai vend eshte larg nga siguria.
03:34
The situation, to be honest, is very serious.
82
199000
3000
Situata per te qene i sinqerte, eshte shume serioze.
03:37
Now again, the military is necessary,
83
202000
3000
Tani perseri, ushtria eshte e nevojshme,
03:40
but the military is no problem-solver.
84
205000
3000
por ushtria nuk eshte zgjidhje e prolemit.
03:43
When I first came to Afghanistan in 2005 as a foreign minister,
85
208000
3000
Kur erdha per te paren here ne Afganistan ne 2005 si minister i jashtem,
03:46
I met the commander of ISAF,
86
211000
2000
Une takova komandantin e ISAF,
03:48
the international troops.
87
213000
2000
trupat internacional,
03:50
And he told me that, "This can be won militarily, minister.
88
215000
3000
Dhe ai me tha qe, "Kjo mund te fitohet ushtarakisht, minister.
03:53
We just have to persevere."
89
218000
3000
Ne vetem duhet te kembngulim."
03:56
Now four COM ISAF's later,
90
221000
2000
Tani kater COM ISAF
03:58
we hear a different message:
91
223000
2000
ne degjojme nje mesazh te ndryshem:
04:00
"This cannot be won militarily.
92
225000
2000
"Kjo nuk mund te fitohet ushtarakisht.
04:02
We need military presence,
93
227000
2000
Ne kemi nevoje per presence ushtarake,
04:04
but we need to move to politics.
94
229000
2000
por ne kemi nevoje te levizim ne politike.
04:06
We can only solve this through a political solution.
95
231000
3000
Ne vetem mund ta zgjidhim kete nepermjet zgjidhjes politike.
04:09
And it is not us who will solve it;
96
234000
3000
Dhe nuk jemi ne te cilet do ta zgjidhin kete;
04:12
Afghans have to solve it."
97
237000
2000
Afganet duhet ta zgjidhin ate."
04:14
But then they need a different political process
98
239000
2000
Por pastaj ata kane nevoje per nje proces tjter pollitike
04:16
than the one they were given in 2001, 2002.
99
241000
4000
sesa ato qe atyre i'u ishind dhene ne 2001, 2002.
04:20
They need an inclusive process
100
245000
3000
Ata kane nevoje per nje proces gjitheperfshires
04:23
where the real fabric of this very complicated society
101
248000
3000
ku struktura e vertete e kesaj shoqerie te komplikuar
04:26
can deal with their issues.
102
251000
2000
mund te mirret me ceshtjet e tyre.
04:28
Everybody seems to agree with that.
103
253000
2000
Te gjithe duket qe po pajtohen me ate.
04:30
It was very controversial to say three, four, five years ago.
104
255000
3000
Ishte shume e diskutueshene per te thene trem kater, pese vite me pare.
04:33
Now everybody agrees.
105
258000
2000
Tani te gjithe pajtohen.
04:35
But now, as we prepare to talk,
106
260000
3000
Por tani, pasi ne pergaditemi te flasim,
04:38
we understand how little we know.
107
263000
2000
ne kuptojme sa pak dime.
04:40
Because we didn't talk.
108
265000
2000
Sepse ne nuk kemi folur.
04:42
We didn't grasp what was going on.
109
267000
3000
Ne nuk e kuptuam cka ishte duke ndodhur.
04:45
The International Committee of the Red Cross, the ICRC,
110
270000
3000
Komisioni Nderkombtar i Kryqit te Kuc, ICRC,
04:48
is talking to everyone,
111
273000
2000
eshte duke folur me te gjithe,
04:50
and it is doing so because it is neutral.
112
275000
3000
dhe eshte duke bere keshtu sepse eshte neutral.
04:53
And that's one reason why
113
278000
2000
Dhe kjo eshte nje arsye pse
04:55
that organization probably
114
280000
2000
ajo organizate ndoshta
04:57
is the best informed key player
115
282000
2000
eshte lojtari me i informuar
04:59
to understand modern conflict --
116
284000
2000
per te kuptuar konfliktin modern--
05:01
because they talk.
117
286000
2000
sepse ata flasin.
05:03
My point is that you don't have to be neutral to talk.
118
288000
4000
Qellimi im eshte se ju nuk duhet te jeni neutral per te folur.
05:07
And you don't have to agree
119
292000
2000
Dhe ju nuk duhet te pajtoheni
05:09
when you sit down with the other side.
120
294000
2000
kur ju te uleni me anen tjeter.
05:11
And you can always walk.
121
296000
3000
Dhe ju gjithmone mund te ecni.
05:14
But if you don't talk,
122
299000
2000
Por nese nuk flisni,
05:16
you can't engage the other side.
123
301000
2000
ju nuk mund te angazhoni pjesen tjeter.
05:18
And the other side which you're going to engage
124
303000
2000
Dhe pjesa tjeter ne te cilen ju do te angazhoheni
05:20
is the one with whom you profoundly disagree.
125
305000
3000
eshte ajo me te cilen ju thellesisht nuk pajtoheni.
05:23
Prime Minister Rabin said when he engaged the Oslo process,
126
308000
3000
Kryeministri Rabin tha kur ai u angazhua ne procesin e Oslos,
05:26
"You don't make peace with your friends,
127
311000
2000
"Ju nuk beni paqe me shoket tuaj,
05:28
you make peace with your enemies."
128
313000
2000
ju beni paqe me armiqet tuaj."
05:30
It's hard, but it is necessary.
129
315000
3000
Eshte e veshtirem por eshte e nevojshme.
05:33
Let me go one step further.
130
318000
2000
Me lerni te shkoj nje hap me tutje.
05:35
This is Tahrir Square.
131
320000
2000
Ky eshte Sheshi Tahrir.
05:37
There's a revolution going on.
132
322000
2000
Nje revulucion eshte duke ndodhur.
05:39
The Arab Spring is heading into fall
133
324000
2000
Pranvera Arabe eshte duke shkuar be vejshte
05:41
and is moving into winter.
134
326000
2000
dhe eshte duke u zhvendosur ne dimer.
05:43
It will last for a long, long time.
135
328000
3000
Do te zgjas per nje kohe shume, shume te gjate.
05:46
And who knows what it will be called in the end.
136
331000
3000
Dhe kush e di se si do ye quhet ne fund.
05:49
That's not the point.
137
334000
2000
Ky nuk eshte qellimi.
05:51
The point is that we are probably seeing,
138
336000
3000
Qellimi eshte se ne ndoshta jemi duke e pare,
05:54
for the first time in the history of the Arab world,
139
339000
2000
per te paren here ne historine e botes Arabe,
05:56
a revolution bottom-up --
140
341000
2000
nje revulucion nga poshte- lart--
05:58
people's revolution.
141
343000
2000
revulucioni i njerezve.
06:00
Social groups are taking to the streets.
142
345000
3000
Grupet shoqerore jane duke u marr ne rruge.
06:03
And we find out in the West
143
348000
2000
Dhe ne e zbuluam ne Perendim
06:05
that we know very little about what's happening.
144
350000
3000
se ne dime shume pak rreth asaj se cka eshte duke ndoshur.
06:08
Because we never talk to the people in these countries.
145
353000
4000
Sepse ne kurre nuk flasim me njerez ne keto vende.
06:12
Most governments followed
146
357000
2000
Shumica e qeverive ndoqen
06:14
the dictate of the authoritarian leaders
147
359000
2000
urdherat e liderve autoritar
06:16
to stay away from these different groups,
148
361000
2000
per te qendruar larg nga keto grupe te ndryshme,
06:18
because they were terrorists.
149
363000
4000
sepse ata ishin terrorist.
06:22
So now that they are emerging in the street
150
367000
2000
Pra, tani ata jane duke u shfaqur neper rruge
06:24
and we salute the democratic revolution,
151
369000
3000
dhe ne e pershendesim revulucionin demokratik,
06:27
we find out how little we know.
152
372000
2000
ne e gjetem sa pak ne dime.
06:29
Right now, the discussion goes,
153
374000
2000
Per momentin, diskutimi vazhdon,
06:31
"Should we talk to the Muslim Brotherhood?
154
376000
3000
" A duhet te flasim me Vllazerin Muslimane?
06:34
Should we talk to Hamas?
155
379000
2000
A duhet te flasim me Hamas?
06:36
If we talk to them, we may legitimize them."
156
381000
3000
Nese ne flasim per ta, ne mund t'i legjitimojme ata."
06:39
I think that is wrong.
157
384000
2000
Une mendoj se kjo eshte gabim
06:41
If you talk in the right way, you make it very clear
158
386000
2000
Nese flisni ne menyren e duhur, ju e beni shume te qarte
06:43
that talking is not agreeing.
159
388000
3000
se te folurit nuk eshte pajtushmeri.
06:46
And how can we tell the Muslim Brotherhood,
160
391000
2000
Dhe si mund ti tregojme Vllezerve Musliman,
06:48
as we should,
161
393000
2000
sic duhet,
06:50
that they must respect minority rights,
162
395000
4000
se ata duhet te respektojne te drejtat e minoriteteve,
06:54
if we don't accept majority rights?
163
399000
3000
nese ne nuk i pranojme te drejtat e shumices?
06:57
Because they may turn out to be a majority.
164
402000
3000
Pershkak se ata mund te jene shumice.
07:00
How can we escape [having] a double-standard,
165
405000
3000
Si mund te ikim duke pasur nje standard te dyfishte,
07:03
if we at the same time preach democracy
166
408000
3000
nese ne ne kohen e njejte predikojme per demokraci
07:06
and at the same time
167
411000
2000
dhe ne te njejten kohe
07:08
don't want to deal with the groups that are representative?
168
413000
2000
nuk duam te bejme marreveshje me grupet te cilet jane perfaqesues?
07:10
How will we ever be interlocutors?
169
415000
3000
Si do te jemi bashkebisedues?
07:13
Now my diplomats are instructed
170
418000
2000
Tani diplomatet e mi jane te mesuar
07:15
to talk to all these groups.
171
420000
2000
te flasin me gjithe keta grupe.
07:17
But talking can be done in different ways.
172
422000
3000
Por te folurit mund te behet ne menyra te ndryshme.
07:20
We make a distinction between talking from a diplomatic level
173
425000
3000
Ne bejme nje dallim ndermjet te folurit nga nje nivel diplomatik
07:23
and talking at the political level.
174
428000
3000
dhe te folurit nga nje nivel poltik.
07:26
Now talking can be accompanied with aid or not with aid.
175
431000
3000
Tani te folurit mund te shoqerohet me ndihme ose pa ndihme.
07:29
Talking can be accompanied with inclusion or not inclusion.
176
434000
3000
Te folurit mund te shoqerohet me perfshirje dhe jo perfshirje.
07:32
There's a big array
177
437000
2000
Eshte nje liste e madhe
07:34
of the ways of dealing with this.
178
439000
2000
me menyrat se di duhet te mirreni me kete.
07:36
So if we refuse
179
441000
2000
Keshtu nese ne refuzojme
07:38
to talk to these new groups
180
443000
3000
te flasim me keto grupe te reja
07:41
that are going to be dominating the news in years to come,
181
446000
3000
qe do te dominojne ne lajme ne vitet qe po vine,
07:44
we will further radicalization,
182
449000
2000
ne do te dergojme me tej radikalizmin,
07:46
I believe.
183
451000
2000
une besoj.
07:48
We will make the road from violent activities into politics
184
453000
3000
Ne do të bëjmë rrugën nga aktivitetet e dhunshme në politikë
07:51
harder to travel.
185
456000
2000
me veshtire per te udhetuar.
07:53
And if we cannot demonstrate to these groups
186
458000
3000
Dhe nese ne nuk mund te ja demonstrojme ketyre grupeve
07:56
that if you move towards democracy,
187
461000
2000
se nese ju levzini ne drejtim te demokracise
07:58
if you move towards taking part
188
463000
3000
nese ju levizni drejt marrjes pjese
08:01
in civilized and normal standards among states,
189
466000
3000
ne standardet e civilizuara dhe moderne ndermjet shteteve,
08:04
there are some rewards on the other side.
190
469000
3000
jane disa shperblime ne anen tjeter.
08:07
The paradox here
191
472000
2000
Paradoksi ketu
08:09
is that the last decade probably was a lost decade
192
474000
3000
eshte se dekada e fundit ndoshta ishte dekada e humbur
08:12
for making progress on this.
193
477000
2000
per te bere perparim ne kete.
08:14
And the paradox is that the decade before the last decade was so promising --
194
479000
4000
Dhe paradoksi eshte se dekada para dekades se fusnit ishte shume premtuese--
08:18
and for one reason primarily.
195
483000
3000
dhe per nje arsye kryesore.
08:21
And the reason is what happened in South Africa:
196
486000
2000
Dhe arsyeja eshte cka ndodhi ne Afriken Jugore:
08:23
Nelson Mandela.
197
488000
2000
Nelson Mandela.
08:25
When Mandela came out of prison
198
490000
2000
Kur Mandela doli nga burgu
08:27
after 27 years of captivity,
199
492000
3000
pas 27 viteve te roberise,
08:30
if he had told his people,
200
495000
2000
nese ai i'u kishte treguar njerezve te tij,
08:32
"It's time to take up the arms,
201
497000
2000
" Eshte koha t'i kapim armet,
08:34
it's time to fight,"
202
499000
2000
eshte koha te luftojme,"
08:36
he would have been followed.
203
501000
2000
ai do e ndiqej.
08:38
And I think the international community
204
503000
2000
Dhe une mendoj se komuniteti nderkombtar
08:40
would have said, "Fair enough.
205
505000
2000
do te thoshte,"Koxha e drejte.
08:42
It's their right to fight."
206
507000
2000
Eshte e drejta e tyre per te luftuar."
08:44
Now as you know, Mandela didn't do that.
207
509000
3000
Tani sic ju e dini, Mandela nuk e ka bere ate.
08:47
In his memoirs, "Long Road to Freedom,"
208
512000
3000
Ne kujtimet e tij, "Long Road To Freedom."
08:50
he wrote that he survived
209
515000
2000
ai shkroi se ai mbijetoj
08:52
during those years of captivity
210
517000
3000
pergjate ketyre viteve te roberise
08:55
because he always decided to look upon his oppressor
211
520000
3000
sepse ai gjithmone vendosi te shikonte ne tiranin e tij
08:58
as also being a human being,
212
523000
3000
gjithashtu duke qene nje qenie humane,
09:01
also being a human being.
213
526000
3000
gjithashtu duke qene nje qenie njerezore.
09:04
So he engaged a political process of dialogue,
214
529000
5000
Pra ai angazhoj nje proces poltike te dialogut,
09:09
not as a strategy of the weak,
215
534000
3000
jo si strategji e dobesise,
09:12
but as a strategy of the strong.
216
537000
3000
por si strategji e fortesise.
09:15
And he engaged talking profoundly
217
540000
3000
Dhe ai anganzhoj te folurit thellesisht
09:18
by settling some of the most tricky issues
218
543000
2000
duke i vendosur disa nga ceshtjet më me hile
09:20
through a truth and reconciliation process
219
545000
3000
permes te vertetes dhe procesit te pajtimit
09:23
where people came and talked.
220
548000
2000
ku njerezit erdhen dhe folen.
09:25
Now South African friends will know
221
550000
2000
Tani shoket e Afikes Jugore do te dine
09:27
that was very painful.
222
552000
2000
se ajo ishte shume e dhimbshme.
09:29
So what can we learn from all of this?
223
554000
3000
Pra cka mund te dime nga e gjithe kjo?
09:32
Dialogue is not easy --
224
557000
2000
Dialogu nuk eshte i lehte--
09:34
not between individuals, not between groups, not between governments --
225
559000
3000
jo ndermjet individeve, jo ndermjet grupeve, jo ndermjet qeverive--
09:37
but it is very necessary.
226
562000
3000
por eshte shume e nevojshme.
09:40
If we're going to deal with political conflict-solving of conflicts,
227
565000
4000
Nëse ne do të merren me konfliktin poltike zgjidhjen e konflikteve,
09:44
if we're going to understand these new groups
228
569000
3000
nese do te kuptojne keto grupe te reja
09:47
which are coming from bottom-up,
229
572000
3000
te cilet jane dyje ardhur nga poshte- lart,
09:50
supported by technology, which is available to all,
230
575000
3000
mbeshtetur nga teknologjia, e cila eshte gatshme per te gjithe,
09:53
we diplomats cannot be sitting back in the banquets
231
578000
3000
ne diplomatet nuk mun te ulemi ne kankete
09:56
believing that we are doing interstate relations.
232
581000
3000
duke besuar se ne jemi duke bere mardhenie ndershtetrore.
09:59
We have to connect
233
584000
2000
Ne duhet te lidhemi
10:01
with these profound changes.
234
586000
2000
me keto ndryshime te thella.
10:03
And what is dialogue really about?
235
588000
2000
Dhe per cka me te vertete eshte dialogu ?
10:05
When I enter into dialogue,
236
590000
2000
Kur une hy ne dialog,
10:07
I really hope that the other side
237
592000
2000
Une me te vertete shpresoj se ana tjeter
10:09
would pick up my points of view,
238
594000
2000
do ti kap pikat e mendimit tim,
10:11
that I would impress upon them
239
596000
2000
qe do te le pershtyje ne ta
10:13
my opinions and my values.
240
598000
2000
opinionet e mia dhe aftesit e mija.
10:15
I cannot do that
241
600000
2000
Une nuk mund ta beje ate
10:17
unless I send the signals that I will be open
242
602000
2000
perderisa une i dergoj sinjalet se une do te jem i hapur
10:19
to listen to the other side's signals.
243
604000
3000
te degjoj sinjalet e anes tjeter.
10:22
We need a lot more training on how to do that
244
607000
3000
Ne kemi nevoje per me shume trajnime se si ta bejme ate
10:25
and a lot more practice
245
610000
2000
dhe shume me shume praktike
10:27
on how that can take problem-solving forward.
246
612000
3000
se si kjo mund ta shty perpara zgjidhjen e problemit.
10:30
We know from our personal experiences
247
615000
2000
Ne e dime nga eksperincat tona personale
10:32
that it's easy sometimes
248
617000
2000
se eshte e lehet ndonjehere
10:34
just to walk,
249
619000
2000
vetem te ecim,
10:36
and sometimes you may need to fight.
250
621000
3000
dhe ndonjehere juve ju duhet te luftoni.
10:39
And I wouldn't say that is the wrong thing in all circumstances.
251
624000
3000
Dhe unë nuk do të thoja se është gjë e gabuar në të gjitha rrethanat.
10:42
Sometimes you have to.
252
627000
2000
Nganjehere ju duhet te.
10:44
But that strategy seldom takes you very far.
253
629000
3000
Por ajo strategji rrale ju dergon shume larg.
10:47
The alternative is a strategy
254
632000
2000
Alternativa eshte nje strategji
10:49
of engagement and principled dialogue.
255
634000
2000
e bashkpunimit dhe dialogur parimor.
10:51
And I believe we need to strengthen this approach
256
636000
3000
Dhe une besoj se ne duhet ta forcojme kete arritje
10:54
in modern diplomacy,
257
639000
2000
ne diplomacine moderne,
10:56
not only between states,
258
641000
2000
jo vetem ndermjet shteteve,
10:58
but also within states.
259
643000
2000
por gjithashtu mbrenda shteteve.
11:00
We are seeing some new signs.
260
645000
2000
Ne jemi duke i pare disa shenja te reja.
11:02
We could never have done
261
647000
2000
Ne kurre nuk do ti kishim bere
11:04
the convention against anti-personnel landmines
262
649000
2000
Konventa kunder minave tokesore anti-personel
11:06
and the convention that is banning cluster munitions
263
651000
4000
dhe konventë që ndalon municionetthërrmuese
11:10
unless we had done diplomacy differently,
264
655000
3000
vec nese ne kemi bere diplomaci ndryshe,
11:13
by engaging with civil society.
265
658000
2000
duke u angazhuar me shoqerine civile.
11:15
All of a sudden,
266
660000
2000
Krejt papritmas,
11:17
NGOs were not only standing in the streets, crying their slogans,
267
662000
3000
NGO jo vetem qe ishin duke qendruar ne rruge, me parrulat e tyre,
11:20
but they were taking [them] into the negotiations,
268
665000
3000
por ata ishin duke i marre ata ne negociata,
11:23
partly because they represented the victims of these weapons.
269
668000
4000
pjeserisht sepse ata perfaqsonin viktimat e ketyre armeve,
11:27
And they brought their knowledge.
270
672000
2000
Dhe ata sollen njohrine e tyre.
11:29
And there was an interaction
271
674000
2000
Dhe ishte nje bashkeveprim
11:31
between diplomacy and the power coming bottom-up.
272
676000
3000
ndermjet diplomacise dhe fuqise se ardhshme poshte- lart.
11:34
This is perhaps a first element
273
679000
2000
Ky ndoshta eshte elementi i pare
11:36
of a change.
274
681000
2000
i ndryshimit.
11:38
In the future, I believe,
275
683000
2000
N ete ardhmen, une besoj
11:40
we should draw examples from these different illustrations,
276
685000
3000
ne duhet te nxjerrim shembuj nga keto ilustrime te ndryshme,
11:43
not to have diplomacy
277
688000
2000
jo te kemi diplomaci
11:45
which is disconnected from people and civil society.
278
690000
3000
e cila eshte e shkeputur nga njerezit dhe shoqeria civile.
11:48
And we have to go also
279
693000
3000
Dhe ne gjithashtu duhet te shkojme
11:51
beyond traditional diplomacy
280
696000
2000
pertej diplomacise tradicionale
11:53
to the survival issue of our times,
281
698000
2000
tek ceshtjet mbijetuese te koherave tona,
11:55
climate change.
282
700000
2000
ndryshimi i mjedisit.
11:57
How are we going to solve climate change through negotiations,
283
702000
3000
Si do te zgjidhim ndryshimin e mjedisit nepermjet negociatave,
12:00
unless we are able to make civil society and people,
284
705000
3000
perderisa ne jemi ne gjendje te bejme shoqeri civile dhe njerez,
12:03
not part of the problem, but part of the solution?
285
708000
3000
jo pjese e problemit, por pjese e zgjidhjes?
12:06
It is going to demand an inclusive process of diplomacy
286
711000
3000
Kjo do të kërkojë një proces gjithëpërfshirës të diplomacisë
12:09
very different from the one we are practicing today
287
714000
3000
shume ndryshe prej asaj qe ne jemi duke e praktikuar sot
12:12
as we are heading to new rounds of difficult climate negotiations,
288
717000
3000
si ne jemi të nisej për raunde të reja të negociatave të vështira klimatike,
12:15
but when we move toward something
289
720000
2000
por kur ne levzim drejt dicka
12:17
which has to be much more
290
722000
2000
e cila duhet te jete shume me shume
12:19
along a broad mobilization.
291
724000
2000
përgjatë një mobilizim të gjerë.
12:21
It's crucial to understand, I believe,
292
726000
3000
Eshte thelbesore te kuptojme, une besoj
12:24
because of technology and because of globalization,
293
729000
2000
pershkak te teknologjise dhe pershkak te globalizimit,
12:26
societies from bottom-up.
294
731000
2000
shoqerite nga poshte-lart.
12:28
We as diplomats
295
733000
2000
Ne si diplomat
12:30
need to know the social capital
296
735000
2000
kemi nevoje te dime per kapitalin shoqeror
12:32
of communities.
297
737000
2000
te komuniteteve.
12:34
What is it that makes people trust each other,
298
739000
3000
Cka eshte ajo qe i ben njerezit te besojne ne njerin tjetrin,
12:37
not only between states,
299
742000
2000
jo vetem ndermjet shteteve,
12:39
but also within states?
300
744000
2000
por gjithashtu mbrenda shteteve?
12:41
What is the legitimacy of diplomacy,
301
746000
3000
Cila eshte ligjshmeria e diplomacise,
12:44
of the the solution we devise as diplomats
302
749000
3000
e zgjidhjes qe ne si diplomat sajojme
12:47
if they cannot be reflected and understood
303
752000
3000
nese ata nuk mund te reflektojne dhe kuptojne
12:50
by also these broader forces of societies
304
755000
3000
nga keto forca me te gjera te shoqerive
12:53
that we now very loosely call groups?
305
758000
4000
qe ne tani shume lirshem i qujame grupe?
12:58
The good thing is that we are not powerless.
306
763000
2000
Gjeja e mire eshte se ne nuk jemi te pafuqishem.
13:00
We have never had
307
765000
2000
Ne kurr nuk kemi qene
13:02
as many means of communication,
308
767000
2000
si shume menyra te komunikimit,
13:04
means of being connected, means of reaching out,
309
769000
3000
menyra te te qenurit i kyqur, menyra per te arritur
13:07
means of including.
310
772000
2000
menyra te perfshirjes.
13:09
The diplomatic toolbox
311
774000
2000
Kutia diplomatike
13:11
is actually full of different tools we can use
312
776000
3000
faktikisht eshte e mbushur me vegla te ndryshme qe ne mund ti perdorimin
13:14
to strengthen our communication.
313
779000
2000
per te forcuar komunikimin tone.
13:16
But the problem is that we are coming out of a decade
314
781000
3000
Por porblemi eshte se ne jem duke ardhur nje nje dekade
13:19
where we had a fear of touching it.
315
784000
2000
ku ne kishim frike per te prekur ate.
13:21
Now, I hope, in the coming years,
316
786000
3000
Tani, une shpresoj, ne vitet ne vijme,
13:24
that we are able to demonstrate through some concrete examples
317
789000
3000
ne te jemi ne gjendje te demonstrojme nepermjet disa shembujve konkret
13:27
that fear is receding
318
792000
3000
qe frika eshte duke y larguar
13:30
and that we can take courage
319
795000
2000
dhe qe ne mund marrim huxim
13:32
from that alliance
320
797000
2000
nga ajo aleance
13:34
with civil society
321
799000
2000
me shoqeri civile
13:36
in different countries
322
801000
2000
ne vende te ndryshme
13:38
to support their problem-solving,
323
803000
2000
te mbeshtesim zgjidhjen e problemit te tyre
13:40
among the Afghans,
324
805000
2000
ndermjet Afganeve,
13:42
inside the Palestinian population,
325
807000
3000
mbrenda popullit Palestinez,
13:45
between the peoples of Palestine and Israel.
326
810000
2000
ndermjet njerezve te Palestines dhe Izraelit.
13:47
And as we try to understand this broad movement
327
812000
3000
Dhe pasi ne perpiqemi te kuptojme kete levzije te gjere
13:50
across the Arab world,
328
815000
2000
pertej bptes Arabe,
13:52
we are not powerless.
329
817000
2000
ne nuk jemi te pafuqishem.
13:54
We need to improve the necessary skills,
330
819000
2000
Ne kemi nevoje te permirsojme aftesite e nevojshme,
13:56
and we need the courage to use them.
331
821000
2000
dhe ne kemi nevoje per guximin per t'i perdorur ato.
13:58
In my country,
332
823000
2000
Ne vendim tim,
14:00
I have seen how the council of Islamist groups
333
825000
5000
Une kam pare si keshilli i grupeve Islame
14:05
and Christian groups
334
830000
2000
dhe grupet Krishtere
14:07
came together, not as a government initiative,
335
832000
3000
u bashkuan, jo si nje iniciative e qeverise,
14:10
but they came together on their own initiative
336
835000
2000
por ata u bashkuan ne iniciativene tyre
14:12
to establish contact and dialogue
337
837000
2000
per te zhvilluar kontaktin dhe dialogun
14:14
in times where things were pretty low-key tension.
338
839000
4000
ne kohera kur gjerat ishin jo shume tensionuese.
14:18
And when tension increased,
339
843000
2000
Dhe kur tensioni u ngrit,
14:20
they already had that dialogue,
340
845000
3000
ata tanime e kishim ate dialog,
14:23
and that was a strength to deal with different issues.
341
848000
3000
dhe kjo ishte një forcë për t'u marrë me çështje të ndryshme.
14:26
Our modern Western societies
342
851000
2000
Shoqerite tona Perendimore e moderne
14:28
are more complex than before,
343
853000
2000
jane me te nderlikuara se me pare,
14:30
in this time of migration.
344
855000
2000
ne kete kohe te migrimit.
14:32
How are we going to settle and build a bigger "We"
345
857000
3000
Si do ta vendosim dhe ndertojme nje "Ne" te madhe
14:35
to deal with our issues
346
860000
2000
te mirremi me ceshtjet tona
14:37
if we don't improve our skills of communication?
347
862000
2000
nese nuk i permiresojme aftesite tona te komunikimit?
14:39
So there are many reasons,
348
864000
2000
Pra jane shume arsye,
14:41
and for all of these reasons,
349
866000
2000
dhe per te gjitha keto arsye,
14:43
this is time and this is why we must talk.
350
868000
3000
kjo eshte koha dhe kjo eshte pse ne duhet te flasim.
14:46
Thank you for your attention.
351
871000
2000
Faleminderit per vemendjen tuaj.
14:48
(Applause)
352
873000
4000
(Duartokitje)
Translated by Ereblir Kadriu
Reviewed by Liridon Shala

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jonas Gahr Støre - Foreign Minister of Norway
Jonas Gahr Støre is the Norwegian Foreign Minister, charged with working for Norway's interests internationally.

Why you should listen

Norway sits on the edge of the strategically important North Atlantic and is blessed with oil, gas and marine resources. Its economy is open and busy, its social programs generous. As Minister of Foreign Affairs, Jonas Gahr Støre's job is to represent Norway in the international community and work to preserve the nation's peace and stability -- and to help create a modern multicultural society that welcomes immigrants and new traditions. This is not an abstract question after the shocking violence of 2011's terrorist attack on Norway.

Støre's approach to this task: We must talk.

He is a former executive director at the World Health Organization, and was also the Executive Chairman of the Norwegian think-tank ECON Analyse. Before becoming Foreign Minister he served as Secretary General of the Norwegian Red Cross from 2003 to 2005.

 

More profile about the speaker
Jonas Gahr Støre | Speaker | TED.com