ABOUT THE SPEAKER
Brené Brown - Vulnerability researcher
Brené Brown studies vulnerability, courage, authenticity, and shame.

Why you should listen

Brené Brown is a research professor at the University of Houston Graduate College of Social Work. She has spent the past ten years studying vulnerability, courage, authenticity, and shame. She spent the first five years of her decade-long study focusing on shame and empathy, and is now using that work to explore a concept that she calls Wholeheartedness. She poses the questions:

How do we learn to embrace our vulnerabilities and imperfections so that we can engage in our lives from a place of authenticity and worthiness? How do we cultivate the courage, compassion, and connection that we need to recognize that we are enough – that we are worthy of love, belonging, and joy?

Read the TED Blog's Q&A with Brené Brown >>

More profile about the speaker
Brené Brown | Speaker | TED.com
TED2012

Brené Brown: Listening to shame

Brené Brown: Në dëgjim të turpit

Filmed:
13,362,658 views

Turpi është një epidemi e pafolur, sekret i shumë sjelljeve të përçarta. Brené Brown, ligjerata e së cilës përqëndrohet mbi dobesinë u bë një hit viral, shqyrton se çfarë ndodh kur njerëzit përballen me turpin... Humori, humaniteti dhe dobësia e saj pasqyrohen në çdo fjalë të saj.
- Vulnerability researcher
Brené Brown studies vulnerability, courage, authenticity, and shame. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm going to tell you a little bit
0
0
3000
Do t'ju flas pak në lidhje me
00:18
about my TEDxHouston Talk.
1
3000
2000
fjalimin tim në TEDx Hjuston.
00:20
I woke up the morning after I gave that Talk
2
5000
4000
Mëngjesin pas fjalimit u zgjova
00:24
with the worst vulnerability hangover
3
9000
3000
duke u ndjerë më e dobët se ndonjëherë tjetër
00:27
of my life.
4
12000
2000
në jetën time.
00:29
And I actually didn't leave my house
5
14000
3000
Në fakt nuk dola nga shtëpia
00:32
for about three days.
6
17000
2000
për rreth tre dite.
00:34
The first time I left was to meet a friend for lunch.
7
19000
4000
Heren e parë dola për të drekuar me një shoqe.
00:38
And when I walked in, she was already at the table.
8
23000
2000
Kur mbërrita, e gjeta të ulur në tavolinë.
00:40
And I sat down, and she said,
9
25000
2000
Teksa ulesha, ajo me tha:
00:42
"God, you look like hell."
10
27000
2000
"O Zot, sa keq që dukesh."
00:44
I said, "Thanks. I feel really --
11
29000
2000
I thashë: "Faleminderit, por ndihem vërtete...
00:46
I'm not functioning."
12
31000
3000
sikur nuk funksionoi dot."
00:49
And she said, "What's going on?"
13
34000
2000
Dhe ajo më pyeti: "Çfarë ka që nuk shkon?"
00:51
And I said, "I just told
14
36000
2000
I thashë: "Dje unë u thashë
00:53
500 people
15
38000
3000
500 njerëzve
00:56
that I became a researcher
16
41000
2000
se u bëra studiuese
00:58
to avoid vulnerability.
17
43000
2000
për të shmangur dobësine.
01:00
And that when being vulnerable
18
45000
2000
Por, kur të dhënat e mia më treguan
01:02
emerged from my data,
19
47000
2000
se të qenit i dobët
01:04
as absolutely essential
20
49000
3000
ishte thelbësore
01:07
to whole-hearted living,
21
52000
2000
për të jetuar me gjithë zemër,
01:09
I told these 500 people
22
54000
2000
une i thashë këtyre 500 vetave
01:11
that I had a breakdown.
23
56000
2000
se kjo me shkaktoi ndonjë krizë.
01:13
I had a slide that said Breakdown.
24
58000
2000
U tregova një faqe ku shkruhej fjala Krizë.
01:15
At what point did I think that was a good idea?"
25
60000
3000
Si munda të mendoj se kjo ishte një ide e mirë?"
01:18
(Laughter)
26
63000
3000
(Të qeshura)
01:21
And she said, "I saw your Talk live-streamed.
27
66000
2000
Dhe ajo me tha: "E ndoqa fjalimin tënd në transmetim direkt.
01:23
It was not really you.
28
68000
2000
Nuk ishe tamam ti.
01:25
It was a little different than what you usually do.
29
70000
2000
Ishte pak ndryshe nga ajo që ti bën zakonisht.
01:27
But it was great."
30
72000
2000
Por ishte e mrekullueshme."
01:29
And I said,
31
74000
2000
Dhe unë i thashë:
01:31
"This can't happen.
32
76000
2000
"Kjo gjë nuk mund të ndodhë.
01:33
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
33
78000
2000
Në YouTube, ata do t'a hedhin këtë video në YouTube.
01:35
And we're going to be talking about 600, 700 people."
34
80000
4000
Dhe kështu numri i spektatoreve do të arrijë 600 apo 700."
01:39
(Laughter)
35
84000
4000
(Të qeshura)
01:43
And she said, "Well, I think it's too late."
36
88000
3000
Dhe ajo më tha: "Epo, mendoj se tashme nuk mund të bësh dot asgjë."
01:46
And I said, "Let me ask you something."
37
91000
2000
Dhe unë i thashë: "Më lejon të të bëj një pyetje?"
01:48
And she said, "Yeah."
38
93000
2000
Dhe ajo tha: "Patjetër."
01:50
And I said, "Do you remember when we were in college
39
95000
2000
Dhe unë i thashë: "A të kujtohet kur ishim në universitet,
01:52
and really wild and kind of dumb?"
40
97000
2000
kur ishim vërtetë të egra dhe paksa budallaqe?"
01:54
And she said, "Yeah."
41
99000
2000
Ajo më tha: "Po."
01:56
And I said, "Remember when we'd leave a really bad message
42
101000
2000
Unë i thashë: "Të kujtohet ç'bënim kur i linim ndonjë mesazh vërtetë të shëmtuar
01:58
on our ex-boyfriend's answering machine?
43
103000
2000
ish të dashurit në sekretarinë telefonike?
02:00
Then we'd have to break into his dorm room
44
105000
2000
Dhe me pas duhej t'i hynim në dhomë
02:02
and then erase the tape?"
45
107000
2000
për të fshirë kasetën?"
02:04
(Laughter)
46
109000
2000
(Të qeshura)
02:06
And she goes, "Uh ... no."
47
111000
3000
Dhe ajo më tha: "Hmm... jo."
02:09
(Laughter)
48
114000
2000
(Të qeshura)
02:11
So of course, the only thing I could think of to say at that point was,
49
116000
3000
Kështu që, gjëja e vetme që mund të thoja në atë çast ishte:
02:14
"Yeah, me neither.
50
119000
2000
"Epo... as unë.
02:16
That ... me neither."
51
121000
3000
Këtë gjë... as unë s'e kam bërë."
02:20
And I'm thinking to myself,
52
125000
2000
Dhe mendova me vete:
02:22
"Brene, what are you doing? What are you doing?
53
127000
3000
"Brene, çfarë dreqin po bën? Ç'je duke bërë?
02:25
Why did you bring this up? Have you lost your mind?
54
130000
3000
Pse e nxorre këtu biseden? Mos ke luajtur mendsh?
02:28
Your sisters would be perfect for this."
55
133000
3000
Motrat e tua do te ishin shumë më të përshtatshme për këtë."
02:32
So I looked back up and she said,
56
137000
3000
Kështu që ngrita kokën sërish dhe ajo tha:
02:35
"Are you really going to try to break in
57
140000
3000
"Vërtetë ke ndër mend të hysh pa leje
02:38
and steal the video
58
143000
2000
dhe të vjedhësh videon
02:40
before they put it on YouTube?"
59
145000
3000
para se ata t'a hedhin atë në YouTube?"
02:43
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
60
148000
3000
Dhe une iu përgjigja: "Epo, ja që më kaloi nëpër mend."
02:46
(Laughter)
61
151000
2000
(Të qeshura)
02:48
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
62
153000
4000
Ajo më tha: "Ti je shembulli më i keq i dobësisë që më kanë zënë ndonjëherë sytë."
02:52
(Laughter)
63
157000
3000
(Të qeshura)
02:55
And then I looked at her and I said something
64
160000
2000
Me pas unë e vështrova në sy dhe thashe diçka
02:57
that at the time felt a little dramatic,
65
162000
2000
qe në atë moment tingëllonte dramatike,
02:59
but ended up being more prophetic than dramatic.
66
164000
2000
por më vone doli se ishte më shumë profetike sesa dramatike.
03:01
I said,
67
166000
2000
I thashë:
03:03
"If 500 turns into 1,000
68
168000
4000
"Nëse këta 500 njerëz bëhen 1.000
03:07
or 2,000,
69
172000
2000
ose 2.000
03:09
my life is over."
70
174000
2000
jeta ime merr fund."
03:11
(Laughter)
71
176000
2000
(Te qeshura)
03:13
I had no contingency plan for four million.
72
178000
3000
S'kisha përgatitur asnjë plan shpëtimi për katër milione spektatore.
03:16
(Laughter)
73
181000
3000
(Te qeshura)
03:20
And my life did end when that happened.
74
185000
3000
Dhe kur kjo ndodhi, jeta ime mori vërtetë fund.
03:23
And maybe the hardest part about my life ending
75
188000
4000
Pjesa më e vështirë e fundit të jetës sime
03:27
is that I learned something hard about myself,
76
192000
4000
ishte se mësova diçka vërtetë të rëndë në lidhje me veten time,
03:31
and that was that,
77
196000
3000
mesova se
03:34
as much as I would frustrated
78
199000
2000
edhe pse isha shumë e dëshpëruar nga fakti
03:36
about not being able to get my work out to the world,
79
201000
2000
se nuk isha e aftë t'ia tregoja punën time botës së jashtme,
03:38
there was a part of me that was working very hard
80
203000
3000
ekzistonte një pjesë e imja, e cila punonte fort
03:41
to engineer staying small,
81
206000
3000
që të më mbante të vogël,
03:44
staying right under the radar.
82
209000
3000
dhe sa më afër radarit që ishte e mundur.
03:48
But I want to talk about what I've learned.
83
213000
2000
Por unë dua t'ju flas për atë që mësova.
03:50
There's two things that I've learned in the last year.
84
215000
3000
Kam mesuar dy gjëra gjatë vitit të kaluar.
03:54
The first is
85
219000
4000
E para është se
03:58
vulnerability is not weakness.
86
223000
4000
të tregosh dobësi nuk do të thotë të jesh i dobët.
04:02
And that myth
87
227000
2000
Dhe kjo bindje
04:04
is profoundly dangerous.
88
229000
2000
është shumë e rrezikshme.
04:06
Let me ask you honestly --
89
231000
2000
Pra, më thoni sinqerisht...
04:08
and I'll give you this warning,
90
233000
2000
dhe ju paralajmeroj,
04:10
I'm trained as a therapist,
91
235000
2000
jam trajnuar si terapiste,
04:12
so I can out-wait you uncomfortably --
92
237000
3000
kështu që mund t'jua hedh sa herë të dua...
04:15
so if you could just raise your hand that would be awesome --
93
240000
3000
nëse ngritni duart do ishte e përkryer...
04:18
how many of you honestly,
94
243000
2000
sinqerisht,
04:20
when you're thinking about doing something vulnerable
95
245000
2000
kur jeni gati duke bërë apo duke thënë
04:22
or saying something vulnerable,
96
247000
2000
diçka që ju tregon të dobët
04:24
think, "God, vulnerability's weakness. This is weakness?"
97
249000
2000
sa prej jush mendoni: "O Zot, do të dukem e dobët. A është kjo dobësia?"
04:26
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
98
251000
3000
Sa prej jush mendojnë se të tregosh dobësi do të thotë të jesh i/e dobët?
04:29
The majority of people.
99
254000
2000
Pjesa më e madhe e njerëzve.
04:31
Now let me ask you this question:
100
256000
2000
Tani, më lejoni t'ju bëj një pyetje tjetër:
04:33
This past week at TED,
101
258000
3000
Gjate kësaj jave në TED,
04:36
how many of you, when you saw vulnerability up here,
102
261000
3000
kur patë shenja dobësie këtu në skenë,
04:39
thought it was pure courage?
103
264000
2000
menduan se ajo ishte kurajë e kulluar?
04:43
Vulnerability is not weakness.
104
268000
3000
Të tregosh dobësi nuk do të thotë të jesh i/e dobët.
04:46
I define vulnerability
105
271000
2000
Unë e përcaktoj atë
04:48
as emotional risk,
106
273000
3000
si rrezik emocional,
04:51
exposure, uncertainty.
107
276000
3000
si zhveshje, pasiguri.
04:54
It fuels our daily lives.
108
279000
2000
Kjo gjë ushqen jetën tonë të përditshme.
04:56
And I've come to the belief --
109
281000
2000
Dhe unë kam arritur në përfundimin...
04:58
this is my 12th year doing this research --
110
283000
2000
ky është viti i 12-të që merrem me këtë hulumtim...
05:00
that vulnerability
111
285000
2000
se shfaqja e dobësisë
05:02
is our most accurate measurement
112
287000
3000
është mënyra më e saktë për të matur
05:05
of courage --
113
290000
3000
kurajon...
05:08
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
114
293000
3000
duke u treguar të dobët, duke i lejuar të tjeret të na shohin,
05:11
to be honest.
115
296000
2000
duke qenë të sinqertë.
05:13
One of the weird things that's happened
116
298000
2000
Një nga gjërat më të çuditëshme që më ndodhi
05:15
is, after the TED explosion,
117
300000
2000
ishte se pas fames që fitova në TED,
05:17
I got a lot of offers to speak all over the country --
118
302000
3000
më erdhen shumë ftesa për të folur në katër anët e vendit...
05:20
everyone from schools and parent meetings
119
305000
3000
ato vinin nga shkolla, nga grupe prindërish
05:23
to Fortune 500 companies.
120
308000
3000
si dhe nga kompani që bëjnë pjesë tek Fortune 500.
05:26
And so many of the calls went like this,
121
311000
2000
Shume prej tyre thoshin kështu:
05:28
"Hey, Dr. Brown. We loved your TEDTalk.
122
313000
2000
"Hej, Dr.sha Braun. Na pelqeu shumë fjalimi yt në TED.
05:30
We'd like you to come in and speak.
123
315000
2000
Do te kishim dëshirë që të vini dhe të flisni tek ne.
05:32
We'd appreciate it
124
317000
2000
Do t'a vleresonim shumë nëse
05:34
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
125
319000
3000
do mund ti shmangeni bisedës rreth dobësisë apo fajit."
05:37
(Laughter)
126
322000
4000
(Të qeshura)
05:41
What would you like for me to talk about?
127
326000
3000
E për çfarë duhet të flas atëherë?
05:44
There's three big answers.
128
329000
2000
Pati tre përgjigje të rëndësishme.
05:46
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
129
331000
3000
Që të jem e sinqertë me ju, këto vijnë më shumë nga bizneset:
05:49
innovation, creativity
130
334000
2000
inovacionin, krijimtarine
05:51
and change.
131
336000
3000
dhe ndryshimin.
05:55
So let me go on the record
132
340000
2000
Më lejoni t'i rikthehem fjalimit tim
05:57
and say,
133
342000
2000
dhe t'ju them
05:59
vulnerability is the birthplace
134
344000
2000
se të qenit i dobët është pikënisja
06:01
of innovation, creativity and change.
135
346000
3000
e inovacionit, krijimitarisë dhe ndryshimit.
06:04
(Applause)
136
349000
5000
(Duartrokitje)
06:12
To create is to make something
137
357000
3000
Të krijosh do të thotë të ndërtosh diçka
06:15
that has never existed before.
138
360000
3000
që nuk ka ekzistuar kurrë më parë.
06:18
There's nothing more vulnerable than that.
139
363000
3000
Nuk ka gjë më të cenueshme se kjo.
06:21
Adaptability to change
140
366000
2000
Përshtatja ndaj ndryshimit
06:23
is all about vulnerability.
141
368000
2000
ka të bëjë tërësisht me tregimin e dobësive.
06:25
The second thing,
142
370000
2000
E dyta,
06:27
in addition to really finally understanding
143
372000
4000
për të kuptuar deri në fund
06:31
the relationship between vulnerability and courage,
144
376000
2000
lidhjen mes tregimit të dobësise dhe kurajës,
06:33
the second thing I learned is this:
145
378000
3000
mësimi i dytë që morra ishte:
06:36
We have to talk about shame.
146
381000
3000
Ne duhet të flasim në lidhje me fajin.
06:41
And I'm going to be really honest with you.
147
386000
2000
Do tregohem shumë e sinqertë me ju.
06:43
When I became a "vulnerability researcher"
148
388000
4000
Kur unë u bëra "studiuesja e dobësisë"
06:47
and that became the focus because of the TEDTalk --
149
392000
3000
dhe ky u be fokusi im për shkak të fjalimit të parë në TED...
06:50
and I'm not kidding.
150
395000
2000
nuk tallem.
06:52
I'll give you an example.
151
397000
2000
Do t'ju jap një shembull.
06:54
About three months ago, I was in a sporting goods store
152
399000
2000
Rreth tre muaj më parë isha në dyqan rrobash sportive
06:56
buying goggles and shin guards
153
401000
2000
për të blerë syze dhe mbrojtëse për gjunjë,
06:58
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
154
403000
3000
e gjithë ato gjëra që blejnë prindërit në një dyqan rrobash sportive.
07:01
About from a hundred feet away, this is what I hear:
155
406000
3000
Nga nje largesi prej rreth 50 metrash dëgjoj:
07:04
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
156
409000
3000
"E dobëta e TED-it! E dobëta e TED-it!"
07:07
(Laughter)
157
412000
8000
(Te qeshura)
07:15
I'm a fifth generation Texan.
158
420000
2000
Unë jam Teksane prej pesë brezash.
07:17
Our family motto is "Lock and load."
159
422000
3000
Slogani i familjës sonë është "matu dhe gjuaj".
07:20
I am not a natural vulnerability researcher.
160
425000
4000
Profesioni im si studiuese e dobësise nuk ka ardhur aspak natyrshëm.
07:25
So I'm like,
161
430000
2000
Kështu që i thashë vetes,
07:27
just keep walking, she's on my six.
162
432000
2000
vazhdo të ecësh, ajo është mbrapa teje.
07:29
(Laughter)
163
434000
2000
(Të qeshura)
07:31
And then I hear, "Vulnerability TED!"
164
436000
4000
Por më pas dëgjova: "E dobëta e TED-it!"
07:35
I turn around, I go, "Hi."
165
440000
3000
U ktheva dhe i thashë: Ç'kemi?"
07:38
She's right here and she said,
166
443000
2000
U gjeta përballë saj dhe ajo më tha:
07:40
"You're the shame researcher who had the breakdown."
167
445000
3000
"Ti je ajo studiuesja e turpit që pati atë krizën."
07:43
(Laughter)
168
448000
4000
(Të qeshura)
07:47
At this point
169
452000
2000
Në çaste të tilla
07:49
parents are, like, pulling their children close.
170
454000
3000
prinderit zakonisht i afrojnë fëmijet pas vetes.
07:53
"Look away."
171
458000
2000
"Mos shiko andej."
07:57
And I'm so worn out at this point in my life,
172
462000
2000
Dhe duke qenë se jam goxha e lodhur në këtë moment të jetës sime,
07:59
I look at her and I actually say,
173
464000
2000
i kthehem dhe i them,
08:01
"It was a frickin' spiritual awakening."
174
466000
3000
"Ishte thjesht një zgjim shpirtëror."
08:04
(Laughter)
175
469000
2000
(Të qeshura)
08:06
(Applause)
176
471000
2000
(Duartrokitje)
08:08
And she looks back and does this,
177
473000
2000
Ajo kthen kokën dhe më thotë:
08:10
"I know."
178
475000
2000
"E di."
08:12
And she said,
179
477000
2000
Dhe pastaj:
08:14
"We watched your TEDTalk in my book club.
180
479000
3000
"Tek klubi i librit ne ndoqëm fjalimin tënd në TED.
08:17
Then we read your book
181
482000
2000
Më pas lexuam librin tënd
08:19
and we renamed ourselves
182
484000
2000
dhe tani emri ynë i ri është
08:21
'The Breakdown Babes.'"
183
486000
3000
'Bukuroshet në Krizë'."
08:24
And she said, "Our tagline is:
184
489000
2000
Dhe shtoi: "Slogani yne është
08:26
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
185
491000
4000
'Ne po rrënohemi dhe kjo është e mrekullueshme.'"
08:30
(Laughter)
186
495000
3000
(Të qeshura)
08:33
You can only imagine
187
498000
2000
Po ju le juve t'a imagjinoni
08:35
what it's like for me in a faculty meeting.
188
500000
3000
se çfarë mund të ndodhë gjatë nje mbledhjeje në fakultet.
08:40
So when I became Vulnerability TED,
189
505000
2000
Pra kur unë u bëra e Dobëta e TED-it,
08:42
like an action figure --
190
507000
3000
Si një personazh filmash vizatimorë...
08:45
like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
191
510000
4000
si Ninxha Barbi, vetëm se unë jam E Dobëta e TED-it...
08:49
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
192
514000
3000
mendova se ishte koha për t'a lënë mënjanë studimin e turpit
08:52
because I spent six years studying shame
193
517000
3000
sepse unë kalova gjashtë vite duke studiuar turpin
08:55
before I really started writing and talking about vulnerability.
194
520000
3000
para se të filloja të shkruaja dhe flisja për dobësinë.
08:58
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
195
523000
3000
Dhe mendova, fale Zotit, sepse turpi është vërtetë një subjekt i frikshëm.
09:01
no one wants to talk about it.
196
526000
2000
Askujt nuk ia ka qejfi të flasë për të.
09:03
It's the best way to shut people down on an airplane.
197
528000
2000
Është mënyra më e mirë për t'i mbyllur gojën njerëzve në aeroplan.
09:05
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
198
530000
2000
"Me çfarë merresh?" "Studioj turpin." "Oh."
09:07
(Laughter)
199
532000
2000
(Të qeshura)
09:09
And I see you.
200
534000
2000
Dhe unë të vëzhgoj ty.
09:11
(Laughter)
201
536000
6000
(Të qeshura)
09:17
But in surviving this last year,
202
542000
3000
Por teksa i mbijetoja këtij viti që kaloi,
09:20
I was reminded of a cardinal rule --
203
545000
3000
kujtova një parim bazë,
09:23
not a research rule,
204
548000
3000
i cili nuk lidhet me hulumtim,
09:26
but a moral imperative
205
551000
2000
por është një parim moral
09:28
from my upbringing --
206
553000
2000
që më ka shoqëruar gjatë rritjes...
09:30
you've got to dance with the one who brung ya.
207
555000
4000
duhet të kërcesh me atë që të shoqeroi.
09:34
And I did not learn about vulnerability
208
559000
2000
Dhe unë mësova aq shumë në lidhje me dobësinë,
09:36
and courage and creativity and innovation
209
561000
3000
kurajen, krijimtarinë dhe inovacionin
09:39
from studying vulnerability.
210
564000
3000
jo duke studiuar dobësinë.
09:42
I learned about these things
211
567000
2000
Unë mësova në lidhje me gjithë këto
09:44
from studying shame.
212
569000
2000
duke studiuar turpin.
09:46
And so I want to walk you in
213
571000
2000
Kështu, tani dua t'ju prezentoj
09:48
to shame.
214
573000
2000
me turpin.
09:50
Jungian analysts call shame
215
575000
3000
Analistët Jungianë turpin e quajnë
09:53
the swampland of the soul.
216
578000
3000
moçalishtja e shpirtit.
09:56
And we're going to walk in.
217
581000
2000
Dhe ne do të hyjmë aty brenda.
09:58
And the purpose is not to walk in
218
583000
2000
Qellimi nuk është të hyjmë,
10:00
and construct a home and live there.
219
585000
2000
të ndërtojmë një shtëpi e të jetojmë aty.
10:02
It is to put on some galoshes
220
587000
4000
Qëllimi është të vendosim ca galloshe
10:06
and walk through and find our way around.
221
591000
3000
dhe të ecim përmes saj për të gjetur më pas daljen.
10:11
Here's why.
222
596000
2000
Arsyeja është kjo.
10:15
We heard the most compelling call ever
223
600000
2000
Në vendin tonë,
10:17
to have a conversation in this country,
224
602000
3000
por ndoshta në të gjithë botën,
10:20
and I think globally,
225
605000
2000
dëgjohet sot më shumë se kurrë thirrja
10:22
around race, right?
226
607000
2000
për të folur në lidhje me rracat, apo jo?
10:24
Yes? We heard that.
227
609000
2000
Po? E kemi dëgjuar.
10:26
Yes?
228
611000
2000
Po?
10:28
Cannot have that conversation without shame,
229
613000
3000
Kjo bisede nuk mund të mos përfshijë turpin,
10:31
because you cannot talk about race without talking about privilege.
230
616000
3000
sepse nuk mund të flasësh për rracat nëse nuk flet për privilegje.
10:34
And when people start talking about privilege,
231
619000
3000
Dhe kur njerezit fillojnë të flasin për privilegje,
10:37
they get paralyzed by shame.
232
622000
2000
ata i paralizon turpi.
10:39
We heard a brilliant simple solution
233
624000
2000
Ne dëgjuam për një zgjidhje të thjeshtë e të mrekullueshme
10:41
to not killing people in surgery,
234
626000
2000
për të mos vrarë njerëzit gjatë operacioneve,
10:43
which is have a checklist.
235
628000
2000
që ishte mbajtja e një liste në lidhje me pajisjet.
10:45
You can't fix that problem without addressing shame,
236
630000
3000
Ky problem nuk mund të zgjidhet pa folur për turpin më parë,
10:48
because when they teach those folks how to suture,
237
633000
4000
sepse kur këta njerëz mësojnë si të qepin një plagë,
10:52
they also teach them how to stitch their self-worth
238
637000
3000
ata mësojnë edhe se si të qepin vetëvlerësimin e tyre
10:55
to being all-powerful.
239
640000
2000
për të qenë të plotëfuqishem.
10:57
And all-powerful folks don't need checklists.
240
642000
4000
Por të plotëfuqishmit nuk kanë nevojë për lista.
11:02
And I had to write down the name of this TED Fellow
241
647000
2000
M'u desh të mbaja shënim emrin e këtij folesi të TED-i
11:04
so I didn't mess it up here.
242
649000
2000
që të mos ngatërrohesha.
11:06
Myshkin Ingawale,
243
651000
2000
Myshkin Ingawale,
11:08
I hope I did right by you.
244
653000
2000
Shpresoj të kem qenë e drejtë me ty.
11:10
(Applause)
245
655000
3000
(Duartrokitje)
11:13
I saw the TED Fellows my first day here.
246
658000
2000
E pashë tek ligjëronte në TED-it ditën e parë.
11:15
And he got up and he explained
247
660000
2000
Ai u ngrit dhe shpjegoi
11:17
how he was driven to create
248
662000
2000
se si i lindi ideja për të krijuar
11:19
some technology to help test for anemia
249
664000
2000
një teknologji që ndihmonte në testin e anemisë
11:21
because people were dying unnecessarily.
250
666000
2000
sepse nuk kishte kuptim që njerëzit të vdisnin prej saj.
11:23
And he said, "I saw this need.
251
668000
2000
Dhe tha: "E kuptova qe ishte e nevojshme.
11:25
So you know what I did? I made it."
252
670000
2000
Dhe e dini çfarë bëra? E krijova."
11:27
And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!"
253
672000
3000
Të gjithë duartrokitën duke thënë: "Bravo!"
11:30
And he said, "And it didn't work.
254
675000
3000
dhe ai shtoi: "Por nuk funksionoi.
11:33
And then I made it 32 more times,
255
678000
4000
Më pas e bëra edhe 32 herë të tjera.
11:37
and then it worked."
256
682000
2000
Me pas funksionoi."
11:39
You know what the big secret about TED is?
257
684000
2000
A e dini cili është sekreti i madh i TED-it?
11:41
I can't wait to tell people this.
258
686000
2000
Mezi prisja te arrija tek kjo pjesë.
11:43
I guess I'm doing it right now.
259
688000
2000
Më duket se erdhi koha.
11:45
(Laughter)
260
690000
2000
(Te qeshura)
11:47
This is like the failure conference.
261
692000
2000
Kjo është si tip konference e të dështuarve.
11:49
No, it is.
262
694000
2000
Jo, e kam me gjithë mend.
11:51
(Applause)
263
696000
3000
(Duartrokitje)
11:54
You know why this place is amazing?
264
699000
3000
A e dini pse ky vend është kaq i mrekullueshëm?
11:57
Because very few people here
265
702000
2000
Sepse këtu shumë pak njerëz
11:59
are afraid to fail.
266
704000
2000
kanë frikë nga dështimi.
12:01
And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed.
267
706000
4000
Dhe të gjithë ata që kam parë të hipin në skenë kanë dështuar në jetën e tyre.
12:05
I've failed miserably, many times.
268
710000
3000
Edhe unë kam dështuar keqazi, shumë herë madje.
12:08
I don't think the world understands that
269
713000
3000
Mendoj se bota nuk e kupton këtë,
12:11
because of shame.
270
716000
2000
pikërisht për shkak të turpit.
12:13
There's a great quote that saved me this past year
271
718000
2000
Këtë vit që kaloi pati një shprehje që më shpëtoi jetën
12:15
by Theodore Roosevelt.
272
720000
3000
thënë nga Teodor Ruzvelt.
12:18
A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote.
273
723000
3000
Shumë njerëz i referohen si shprehja e "Njeriut në skenë".
12:21
And it goes like this:
274
726000
2000
Dhe thotë kështu:
12:23
"It is not the critic who counts.
275
728000
2000
"Pak rëndësi kanë kritikat.
12:25
It is not the man who sits and points out
276
730000
3000
Pak rendesi ka ai qe rri ulur dhe tregon
12:28
how the doer of deeds could have done things better
277
733000
2000
se si ai që po vepron mund t'i kishte bërë më mirë gjërat
12:30
and how he falls and stumbles.
278
735000
2000
apo se si ai po rrëzohet e pengohet.
12:32
The credit goes to the man in the arena
279
737000
3000
Merita i shkon njeriut mbi skenë
12:35
whose face is marred
280
740000
2000
fytyra e të cilit është e mbushur
12:37
with dust and blood and sweat.
281
742000
3000
me pluhur, gjak e djersë.
12:40
But when he's in the arena,
282
745000
2000
Por kur ai ndodhet në skenë,
12:42
at best he wins,
283
747000
3000
në rastin më të mirë do të fitojë,
12:45
and at worst he loses,
284
750000
3000
e në më të keqin do të humbasë,
12:48
but when he fails, when he loses,
285
753000
2000
por kur të rrëzohet, kur të humbasë,
12:50
he does so daring greatly."
286
755000
3000
ai do të humbasë duke guxuar deri në fund."
12:53
And that's what this conference, to me, is about.
287
758000
3000
Ja cili është sipas meje, kuptimi i kësaj konference.
12:56
That's what life is about, about daring greatly,
288
761000
2000
Ky është qëllimi i jetës. Të guxojmë deri ne fund,
12:58
about being in the arena.
289
763000
2000
të qëndrojmë në skenë.
13:00
When you walk up to that arena and you put your hand on the door,
290
765000
3000
Kur ngjitesh aty lart në skenë dhe kap dorezen
13:03
and you think, "I'm going in and I'm going to try this,"
291
768000
2000
duke menduar: "Do të futem dhe do t'a provoj,"
13:05
shame is the gremlin
292
770000
2000
turpi është ajo qenia
13:07
who says, "Uh, uh.
293
772000
2000
që thotë: "Haha.
13:09
You're not good enough.
294
774000
2000
Ti nuk je i aftë sa duhet.
13:11
You never finished that MBA. Your wife left you.
295
776000
3000
Ti nuk arrite t'a mbaroje atë masterin. Gruaja të la.
13:14
I know your dad really wasn't in Luxembourg,
296
779000
2000
Une e di që0 babi nuk kishte shkuar në Luksemburg.
13:16
he was in Sing Sing.
297
781000
4000
Ai ishte në Sing Sing.
13:20
I know those things that happened to you growing up.
298
785000
3000
Unë e di ç'të ka ndodhur teksa rriteshe.
13:23
I know you don't think that you're pretty enough
299
788000
2000
E di se ti mendon që nuk je e bukur sa duhet,
13:25
or smart enough or talented enough or powerful enough.
300
790000
3000
apo e zgjuar, apo e talentuar, apo e fuqishme.
13:28
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
301
793000
4000
E di që babai nuk t'a ka varur kurre, edhe pasi ti u bëre shef i financës."
13:32
Shame is that thing.
302
797000
3000
Ky është turpi.
13:35
And if we can quiet it down and walk in
303
800000
3000
Dhe kur ne arrijmë t'ia mbyllim gojën dhe të futemi
13:38
and say, "I'm going to do this,"
304
803000
4000
duke thënë: "Unë jam gati për këtë."
13:42
we look up and the critic that we see
305
807000
2000
ngrejmë kokën dhe kritiku që shohim
13:44
pointing and laughing,
306
809000
2000
duke na treguar me gisht dhe duke qeshur
13:46
99 percent of the time is who?
307
811000
3000
në 99 përqind të rasteve a e dini se kush është?
13:49
Us.
308
814000
3000
Vetëvetja.
13:52
Shame drives two big tapes --
309
817000
2000
Turpi luan gjithnjë dy kaseta...
13:54
"never good enough"
310
819000
2000
"ti nuk je i mirë sa duhet"
13:56
and, if you can talk it out of that one,
311
821000
2000
dhe, kur arrijmë t'a ndalojmë këtë melodi,
13:58
"who do you think you are?"
312
823000
3000
fillon me "kush mendon se je?".
14:02
The thing to understand about shame is it's not guilt.
313
827000
2000
Ajo që duhet të kuptojmë është se turpi nuk është faj.
14:04
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior.
314
829000
3000
Turpi ka të bëjë me vetëvetën, kurse faji lidhet me një veprim.
14:07
Shame is "I am bad."
315
832000
2000
Turpi shprehet: "Unë jam i keq."
14:09
Guilt is "I did something bad."
316
834000
3000
Faji shprehet: "Unë bëra diçka të keqe."
14:12
How many of you,
317
837000
2000
Sa prej jush,
14:14
if you did something that was hurtful to me,
318
839000
2000
ne rast se do të më bënit diçka të dëmshme,
14:16
would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?"
319
841000
2000
do të ishit të gatshëm të thonit: "Më vjen keq. Gabova."?
14:18
How many of you would be willing to say that?
320
843000
3000
Sa prej jush do t'a thoshin këtë?
14:21
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
321
846000
3000
Faji: Me vjen keq. Gabova
14:24
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
322
849000
4000
Turpi: Më vjen keq. Une jam një gabim i madh.
14:28
There's a huge difference between shame and guilt.
323
853000
2000
Ka një ndryshim shumë të madh në mes turpit dhe fajit.
14:30
And here's what you need to know.
324
855000
2000
Dhe ja çfarë duhet të dini.
14:32
Shame is highly, highly correlated
325
857000
3000
Turpi është i lidhur fort, shumë fort
14:35
with addiction, depression, violence, aggression,
326
860000
3000
me varësitë, depresionin, dhunën, agresivitetin,
14:38
bullying, suicide, eating disorders.
327
863000
4000
talljen e të tjerëve, vetëvrasjen, çregullimet në ushqim.
14:42
And here's what you even need to know more.
328
867000
2000
Dhe ja çfarë është edhe më e rëndësishme të dini.
14:44
Guilt, inversely correlated with those things.
329
869000
3000
Faji ecën në përpjestim të zhdrejtë me të gjitha këto.
14:49
The ability to hold something we've done or failed to do
330
874000
3000
Aftësia për të përdorur një veprim apo një dështim
14:52
up against who we want to be
331
877000
2000
si pengesë për të qenë ata që duam të jemi
14:54
is incredibly adaptive.
332
879000
2000
përshtatet shumë lehtë.
14:56
It's uncomfortable, but it's adaptive.
333
881000
3000
Është e bezdisshme, por përshtatet lehtë.
15:02
The other thing you need to know about shame
334
887000
2000
Diçka tjetër që duhet të dini në lidhje me turpin
15:04
is it's absolutely organized by gender.
335
889000
3000
është se ai është i organizuar sipas gjinive.
15:07
If shame washes over me and washes over Chris,
336
892000
3000
Nëse si unë ashtu edhe Krisi ndjejmë një valë turpi,
15:10
it's going to feel the same.
337
895000
3000
atëherë do të ndjejmë që të dy të njejtën gjë.
15:13
Everyone sitting in here knows the warm wash of shame.
338
898000
3000
Të gjithë ata që janë ulur këtu sot e njohin valën e ngrohtë të turpit.
15:16
We're pretty sure that the only people who don't experience shame
339
901000
2000
Ne mendojmë se personat që nuk ndjejnë turp
15:18
are people who have no capacity
340
903000
2000
janë ata që nuk janë të aftë
15:20
for connection or empathy.
341
905000
2000
të krijojnë lidhje dhe të ndjejnë empati.
15:22
Which means, yes, I have a little shame;
342
907000
2000
Kjo do të thotë se, po, unë ndjej pak turp;
15:24
no, I'm a sociopath.
343
909000
2000
nëse jo, atëherë jam sociopat.
15:26
So I would opt for, yes, you have a little shame.
344
911000
3000
Une do të preferoja të parën, po, unë ndjej pak turp.
15:32
Shame feels the same for men and women,
345
917000
2000
Si burrat ashtu edhe gratë kanë të njejtjat ndjesi në lidhje me turpin,
15:34
but it's organized by gender.
346
919000
2000
por ai ndryshon nga një gjini tek tjetra.
15:36
For women,
347
921000
2000
Për femrat,
15:38
the best example I can give you
348
923000
2000
shëmbulli më i mirë që mund t'ju jap
15:40
is Enjoli
349
925000
2000
është Enxholi
15:42
the commercial:
350
927000
2000
spoti publicitar:
15:44
"I can put the wash on the line,
351
929000
2000
"Unë mund të ndez lavatriçen,
15:46
pack the lunches, hand out the kisses
352
931000
2000
të paketoj dreken, të jap përqafimet,
15:48
and be at work at five to nine.
353
933000
2000
dhe të jem në punë nga nëntë deri në pesë.
15:50
I can bring home the bacon, fry it up in the pan
354
935000
3000
Unë mund të sjell proshutën në shtëpi, t'a skuq atë
15:53
and never let you forget you're a man."
355
938000
3000
dhe mos të le kurrë të harrosh se ti je burri."
15:56
For women, shame is do it all,
356
941000
2000
Për femrat turpi është t'i bësh të gjitha,
15:58
do it perfectly
357
943000
2000
t'i bësh në mënyrë përfekte,
16:00
and never let them see you sweat.
358
945000
3000
dhe të mos i lësh të tjerët të shohin djersën.
16:03
I don't know how much perfume that commercial sold,
359
948000
3000
Unë nuk e di se sa parfume u shitën falë atij spoti,
16:06
but I guarantee you,
360
951000
2000
por ju garantoj se
16:08
it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
361
953000
2000
ai nxorri jashtë loje një numër të madh antidepresivësh dhe ilaçe kundër ankthit.
16:10
(Laughter)
362
955000
3000
(Të qeshura)
16:14
Shame, for women, is this web
363
959000
3000
Tek femrat turpi ka të bëjë me këtë rrjetë
16:17
of unobtainable, conflicting, competing expectations
364
962000
3000
parashikimesh të parealizueshme, kontradiktore dhe konkuruese
16:20
about who we're supposed to be.
365
965000
3000
në lidhje me atë që duhet të jemi.
16:24
And it's a straight-jacket.
366
969000
2000
I ngjan një këmishe force.
16:26
For men,
367
971000
2000
Për meshkujt,
16:28
shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
368
973000
3000
turpi nuk lidhet me një tufë parashikimesh kontradiktore dhe konkuruese.
16:31
Shame is one,
369
976000
2000
Turpi është vetëm një.
16:33
do not be perceived as what?
370
978000
3000
Të mos dukemi çfarë?
16:36
Weak.
371
981000
2000
Të dobët.
16:38
I did not interview men for the first four years of my study.
372
983000
3000
Gjatë katër viteve të para të punes sime unë nuk intervistova meshkuj asnjëherë.
16:41
And it wasn't until a man looked at me one day after a book signing,
373
986000
2000
Dhe vetëm kur gjatë firmosjes së librit tim një burrë më vështroi
16:43
said, "I love what you have to say about shame,
374
988000
2000
dhe më tha: "Më pëlqejnë ato që thua në lidhje me turpin,
16:45
I'm curious why you didn't mention men."
375
990000
2000
por jam kurioz të di pse nuk i përmend asnjëherë meshkujt."
16:47
And I said, "I don't study men."
376
992000
3000
Dhe unë i thashë: "Nuk i kam studiuar."
16:50
And he said, "That's convenient."
377
995000
2000
Dhe ai m'u përgjigjë: "Kjo është e volitshme."
16:52
(Laughter)
378
997000
3000
(Të qeshura)
16:55
And I said, "Why?"
379
1000000
2000
Dhe unë i thashë: "Po pse?"
16:57
And he said, "Because you say to reach out,
380
1002000
3000
Ai m'u përgjigjë: "Sepse ti na thua të rrezikojmë,
17:00
tell our story,
381
1005000
2000
të tregojmë historinë tonë,
17:02
be vulnerable.
382
1007000
3000
të tregojmë dobësitë tona.
17:05
But you see those books you just signed
383
1010000
2000
Por, a i sheh këto librat që sapo firmose
17:07
for my wife and my three daughters?"
384
1012000
2000
për gruan dhe tre vajzat e mia?"
17:09
I said, "Yeah."
385
1014000
2000
I thashë: "Po."
17:11
"They'd rather me die on top of my white horse
386
1016000
3000
"Më mirë të me shohin të vdes maje kalit tim të bardhë
17:14
than watch me fall down.
387
1019000
3000
se sa të më shohin të bie.
17:17
When we reach out and be vulnerable
388
1022000
3000
Kur ne rrezikojmë dhe tregojmë dobësitë tona
17:20
we get the shit beat out of us.
389
1025000
2000
i lejojmë të tjerët të na marrin shpirtin.
17:22
And don't tell me
390
1027000
2000
Dhe mos më thuaj
17:24
it's from the guys and the coaches and the dads,
391
1029000
4000
se këtë e bëjnë vetëm të dashurit, trajnerët apo baballarët,
17:28
because the women in my life are harder on me than anyone else."
392
1033000
4000
sepse femrat e familjes sime janë më të egra se kushdo tjetër.
17:32
So I started interviewing men
393
1037000
2000
Kështu që unë fillova të intervistoj edhe meshkuj
17:34
and asking questions.
394
1039000
2000
dhe t'u drejtoj atyre pyetje.
17:36
And what I learned is this:
395
1041000
3000
Ajo që mësova ishte kjo:
17:39
You show me a woman who can actually sit with a man
396
1044000
2000
Më trego një femër që i qëndron pranë një mashkulli
17:41
in real vulnerability and fear,
397
1046000
2000
që tregon dobësi dhe frikë,
17:43
I'll show you a woman who's done incredible work.
398
1048000
4000
dhe unë do të tregoj se kjo femër ka bërë një punë të shkëlqyer.
17:47
You show me a man who can sit with a woman
399
1052000
2000
Më trego një mashkull që i qëndron pranë një femre
17:49
who's just had it,
400
1054000
2000
që i ka ardhur në maje të hundës,
17:51
she can't do it all anymore,
401
1056000
3000
që nuk ia del dot më t'i bëjë të gjitha,
17:54
and his first response is not,
402
1059000
2000
dhe nëse përgjigja e tij e parë nuk është
17:56
"I unloaded the dishwasher,"
403
1061000
3000
"Epo unë hoqa enët nga pjatalarësja."
17:59
but he really listens --
404
1064000
3000
por ai rri dhe e dëgjon vërtetë...
18:02
because that's all we need --
405
1067000
2000
sepse kjo është gjithçka që na duhet...
18:04
I'll show you a guy who's done a lot of work.
406
1069000
2000
atëherë unë do të tregoj se ky djalë ka bërë një punë të shkëlqyer.
18:06
Shame is an epidemic in our culture.
407
1071000
3000
Turpi është epidemi në kulturën tonë.
18:11
And to get out from underneath it,
408
1076000
5000
Dhe nëse duam t'i shpëtojmë,
18:16
to find our way back to each other,
409
1081000
2000
të gjejmë rrugën për t'u rikthyer tek njëri-tjetri,
18:18
we have to understand how it affects us
410
1083000
2000
ne duhet të kuptojmë se si ai ndikon tek ne,
18:20
and how it affects the way we're parenting,
411
1085000
3000
dhe si ndikon tek të qenit prindër,
18:23
the way we're working, the way we're looking at each other.
412
1088000
4000
tek puna jonë, apo tek mënyra si e shohim njëri-tjetrin.
18:27
Very quickly, some research by Mahalik at Boston College.
413
1092000
4000
Shumë shkurt, rezultatet e një kërkimi nga Mahaliku në Kolegjin e Bostonit.
18:31
He asked, what do women need to do to conform to female norms?
414
1096000
3000
Ai pyeti se si duhet të jenë femrat në mënyrë që të respektojnë imazhin e femres normale.
18:34
The top answers in this country:
415
1099000
4000
Përgjigjet më të shpeshta në vendin tonë:
18:38
nice, thin, modest
416
1103000
2000
e këndshme, e hollë, modeste
18:40
and use all available resources for appearance.
417
1105000
3000
dhe të përdorë të gjitha mjetet e mundshme për të përmiresuar pamjen.
18:43
When he asked about men,
418
1108000
2000
Kur pyetja i referohej meshkujve,
18:45
what do men in this country need to do
419
1110000
2000
si duhet të jenë meshkujt në vendin tonë
18:47
to conform with male norms,
420
1112000
2000
që të rrespektojne imazhin e mashkullit normal,
18:49
the answers were:
421
1114000
2000
përgjigjet ishin:
18:51
always show emotional control, work is first,
422
1116000
3000
të tregojë gjithnjë kontroll mbi emocionet, të vendosë punën në vend të parë,
18:54
pursue status and violence.
423
1119000
3000
të kërkojë status të lartë, dhe të jetë i dhunshëm.
18:57
If we're going to find our way back to each other,
424
1122000
3000
Nëse duam të gjejmë rrugën për tek njëri-tjetri,
19:00
we have to understand and know empathy,
425
1125000
3000
duhet të kuptojmë e të njohim empatinë,
19:03
because empathy's the antidote to shame.
426
1128000
2000
sepse empatia është kundërhelmi i turpit.
19:05
If you put shame in a Petri dish,
427
1130000
2000
Nëse e krahasojmë turpin me një kulturë laboratori
19:07
it needs three things to grow exponentially:
428
1132000
3000
atij i duhen tre gjëra për t'u rritur në mënyrë eksponenciale:
19:10
secrecy, silence and judgment.
429
1135000
2000
fshehtësi, heshtje dhe gjykim.
19:12
If you put the same amount of shame in a Petri dish and douse it with empathy,
430
1137000
3000
Nëse vendos në një provez të njejtën sasi turpi dhe empatie,
19:15
it can't survive.
431
1140000
2000
atëherë turpi nuk do t'a ketë jetën e gjatë.
19:17
The two most powerful words when we're in struggle:
432
1142000
3000
Dy fjalet që na japin më shumë fuqi kur kemi probleme janë:
19:20
me too.
433
1145000
2000
edhe unë.
19:22
And so I'll leave you with this thought.
434
1147000
3000
Pra, po ju le me këtë mendim.
19:25
If we're going to find our way
435
1150000
2000
Nëse duam të gjejmë rrugën
19:27
back to each other,
436
1152000
3000
drejt njëri-tjetrit,
19:30
vulnerability is going to be that path.
437
1155000
4000
dobësia do të na shpjerë aty.
19:34
And I know it's seductive to stand outside the arena,
438
1159000
2000
Dhe unë e di se sa tërheqëse është të qëndrosh prapa skenës,
19:36
because I think I did it my whole life,
439
1161000
2000
sepse mendoj se e kam bërë këtë gjatë gjithë jetës sime,
19:38
and think to myself,
440
1163000
2000
duke menduar,
19:40
I'm going to go in there and kick some ass
441
1165000
2000
do shkoj atje dhe do t'i rrëzoj që të gjithë
19:42
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
442
1167000
4000
kur të jem e hekurt dhe e paprekshme nga goditjet dhe kur të jem përfekte.
19:46
And that is seductive.
443
1171000
2000
Ky mendim është vërtet tërheqës.
19:48
But the truth is that never happens.
444
1173000
3000
Por e vërteta është se kjo nuk ndodh asnjëherë.
19:51
And even if you got as perfect as you could
445
1176000
2000
Por edhe nëse arrin maksimumin e përfeksionit
19:53
and as bulletproof as you could possibly muster
446
1178000
2000
dhe maksimumin e fortësisë
19:55
when you got in there,
447
1180000
2000
kur të ngjitesh aty,
19:57
that's not what we want to see.
448
1182000
4000
ai nuk do të jetë spektakli që duam të shohim.
20:01
We want you to go in.
449
1186000
3000
Ne duam që ti të futesh.
20:04
We want to be with you and across from you.
450
1189000
3000
Duam të jemi me ty dhe përballë teje.
20:07
And we just want,
451
1192000
2000
Ne thjesht duam
20:09
for ourselves and the people we care about
452
1194000
2000
për vete, për njerëzit që duam
20:11
and the people we work with,
453
1196000
2000
dhe për ata me të cilët punojmë,
20:13
to dare greatly.
454
1198000
2000
duam thjeshtë të guxojme deri në fund.
20:15
So thank you all very much. I really appreciate it.
455
1200000
3000
Pra faleminderit te gjitheve. E vleresoj shume.
20:18
(Applause)
456
1203000
14000
(Duartrokitje)
Translated by Aida Musai
Reviewed by Kaltrina Kusari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Brené Brown - Vulnerability researcher
Brené Brown studies vulnerability, courage, authenticity, and shame.

Why you should listen

Brené Brown is a research professor at the University of Houston Graduate College of Social Work. She has spent the past ten years studying vulnerability, courage, authenticity, and shame. She spent the first five years of her decade-long study focusing on shame and empathy, and is now using that work to explore a concept that she calls Wholeheartedness. She poses the questions:

How do we learn to embrace our vulnerabilities and imperfections so that we can engage in our lives from a place of authenticity and worthiness? How do we cultivate the courage, compassion, and connection that we need to recognize that we are enough – that we are worthy of love, belonging, and joy?

Read the TED Blog's Q&A with Brené Brown >>

More profile about the speaker
Brené Brown | Speaker | TED.com