ABOUT THE SPEAKER
Nancy Lublin - Activist
As the CEO and Founder of Crisis Text Line, Nancy Lublin is using technology and data to help save lives.

Why you should listen

Nancy Lublin is Founder and CEO of Crisis Text Line, the nations first free, 24/7 text line for people in crisis. To date, almost 10 million text messages have come through the text line.

Nancy recently left her post as CEO of DoSomething.org, one of the largest global organizations for young people and social change. Previously, she founded Dress for Success, the organization that helps women transition from welfare to work. 

More profile about the speaker
Nancy Lublin | Speaker | TED.com
TED2012

Nancy Lublin: Texting that saves lives

Nancy Lublin: Mesazhe që shpëtojnë jetë

Filmed:
1,085,627 views

Kur Nancy Lublin filloi tu dërgojë SMS adoleshentëve për të ndihmuar organizatën e saj të mbështetjes sociale, atë që ajo zbuloi ishte tronditëse, ata filluan të dërgoni SMS nga ana e tyre në lidhje me problemet që kishin si ngacmimet, abuzimi deri tek depresionim e dhuna. Pastaj ajo prezantoi një linjë të krizave ekskluzive me SMS, dhe rezultatet mund të jenë edhe më të mëdha se sa kishte pritur.
- Activist
As the CEO and Founder of Crisis Text Line, Nancy Lublin is using technology and data to help save lives. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
To most of you, this is a device
0
2106
1878
Për shumë prej jush, kjo është një pajisje
00:19
to buy, sell, play games,
1
3984
3008
për të blerë, shitur, luajtur lojëra,
00:22
watch videos.
2
6992
1910
apo të shohësh video.
00:24
I think it might be a lifeline.
3
8902
2140
Mendoj se kjo mund të jetë një litar shpëtimi.
00:26
I think actually it might be able to save more lives
4
11042
2416
Në fakt mendoj se mund të shpëtojë më shumë jetë
00:29
than penicillin.
5
13458
1500
se penicilina.
00:30
Texting:
6
14958
1473
Shkrimi i mesazheve:
00:32
I know I say texting and a lot of you think sexting,
7
16431
2819
E di që kur unë them mesazhe shumë prej jush mendoni për mesazhe që kanë të bëjnë me seks,
00:35
a lot of you think about the lewd photos that you see --
8
19250
3250
dhe të gjithë ju mendoni për fotot e turpshme që shikoni--
00:38
hopefully not your kids sending to somebody else --
9
22500
2625
shpresojmë që fëmijët tuaj nuk po ia dërgojnë dikuj tjetër --
00:41
or trying to translate the abbreviations
10
25125
1792
ose duke përkthyer shkurtesa
00:42
LOL, LMAO, HMU.
11
26917
2958
LOL, LMAO , HMU.
00:45
I can help you with those later.
12
29875
1833
Mund të ju ndihmoj me këto më vonë.
00:47
But the parents in the room
13
31708
2042
Por prindërit në këtë sallë
00:49
know that texting is actually
14
33750
1625
dinë që sms-të janë
00:51
the best way to communicate with your kids.
15
35375
2625
mënyra më e mirë për të komunikuar me fëmijët e tyre.
00:53
It might be the only way to communicate with your kids.
16
38000
2833
Mund të jetë mënyra e vetme për të komunikuar me ta.
00:56
(Laughter)
17
40833
1667
(Të qeshura)
00:58
The average teenager sends 3,339 text messages a month,
18
42500
4625
Adoleshentet dërgojnë rreth 3.339 sms për muaj,
01:03
unless she's a girl, then it's closer to 4,000.
19
47125
3500
në mos ajo është vajzë, atëherë mbërrin edhe 4.000.
01:06
And the secret is she opens every single one.
20
50625
3583
Dhe sekreti është se ajo hap çdo sms.
01:10
Texting has a 100 percent open rate.
21
54208
3709
Indeksi i leximit të SMS-ve është 100%.
01:13
Now the parents are really alarmed.
22
57917
1416
Tani prindërit janë me të vërtetë te alarmuar.
01:15
It's a 100 percent open rate
23
59333
1834
100 për qind e SMS-ve hapen dhe lexohen
01:17
even if she doesn't respond to you
24
61167
1750
edhe nëse ajo nuk të përgjigjet
01:18
when you ask her when she's coming home for dinner.
25
62917
1750
kur e pyet kur do kthehet në shtëpi për darkë.
01:20
I promise she read that text.
26
64667
1541
Ju premtoj se ajo e ka lexuar atë sms.
01:22
And this isn't some suburban iPhone-using teen phenomenon.
27
66208
6084
Dhe kjo nuk është një fenomen i përdoruesve të iPhone.
01:28
Texting actually overindexes
28
72292
1375
Në fakt, shkrimi i sms-ve vlen
01:29
for minority and urban youth.
29
73667
2083
edhe për minorët dhe rininë urbane.
01:31
I know this because at DoSomething.org,
30
75750
2875
E di këtë sepse tek DoSomething.org,
01:34
which is the largest organization
31
78625
1708
që është organizata më e madhe
01:36
for teenagers and social change in America,
32
80333
2959
për adoleshentët dhe ndryshimet sociale në Amerikë,
01:39
about six months ago we pivoted
33
83292
1458
rreth 6 muaj më parë ne
01:40
and started focusing on text messaging.
34
84750
1625
filluam të fokusohemi në sms.
01:42
We're now texting out to about 200,000 kids a week
35
86375
4208
Tani ju dërgojmë sms, rreth 200.000 fëmijëve për javë
01:46
about doing our campaigns to make their schools more green
36
90583
2709
se si të bëjmë shkollat e tyre më të gjelbërta
01:49
or to work on homeless issues and things like that.
37
93292
3166
ose të punojnë me problemet e të pastrehëve e gjëra të tjera si këto.
01:52
We're finding it 11 times more powerful than email.
38
96458
3417
Është 11 herë më e fuqishme sesa emaili.
01:55
We've also found an unintended consequence.
39
99875
6083
Gjithashtu gjetëm një pasojë të paparemenduar.
02:01
We've been getting text messages back like these.
40
105958
3042
Ne filluam të merrnim mesazhe të tillë.
02:04
"I don't want to go to school today.
41
109000
3250
"Nuk dua të shkoj në shkollë sot.
02:08
The boys call me faggot."
42
112250
1875
Djemtë më thërrasin budalla."
02:10
"I was cutting, my parents found out,
43
114125
4583
"Po e prisja veten, prindërit më zbuluan,
02:14
and so I stopped.
44
118708
1875
kështu që ndalova.
02:16
But I just started again an hour ago."
45
120583
2209
Por sapo fillova përsëri një orë më parë."
02:18
Or, "He won't stop raping me.
46
122792
3291
Ose, "Ai vazhdon të më përdhunojë.
02:21
He told me not to tell anyone.
47
126083
1375
Më tha të mos i tregoj askujt.
02:23
It's my dad. Are you there?"
48
127458
2792
Është babai im. A jeni aty?"
02:26
That last one's an actual text message that we received.
49
130250
3125
E fundit është një sms që ne morëm.
02:29
And yeah, we're there.
50
133375
2750
Dhe po, ne jemi këtu.
02:32
I will not forget the day we got that text message.
51
136125
2542
Kurrë nuk do ta harroj ditën që morëm këtë mesazh.
02:34
And so it was that day that we decided
52
138667
2416
Dhe kështu kjo qe dita që vendosëm
02:36
we needed to build a crisis text hotline.
53
141083
3125
të ndërtonim një linjë të krizave përmes sms-ve.
02:40
Because this isn't what we do.
54
144208
1500
Sepse kjo nuk është ajo çfarë ne bëjmë
02:41
We do social change.
55
145708
1334
Ne bëjmë ndryshime sociale.
02:42
Kids are just sending us these text messages
56
147042
2000
Fëmijët po na dërgojnë këto sms
02:44
because texting is so familiar and comfortable to them
57
149042
2916
sepse shkrimi mesazheve është familjar dhe i rehatshëm për ta
02:47
and there's nowhere else to turn
58
151958
1792
dhe nuk kanë tjetër ku të shkojnë
02:49
that they're sending them to us.
59
153750
2583
dhe na dërgojnë sms neve.
02:52
So think about it, a text hotline; it's pretty powerful.
60
156333
2292
Kështu mendoni pak, kjo linjë është shumë e fuqishme.
02:54
It's fast, it's pretty private.
61
158625
1708
Është e shpejtë, dhe private.
02:56
No one hears you in a stall, you're just texting quietly.
62
160333
3417
Askush nuk do t'ju përgjojë, do dërgoni sms qetësisht.
02:59
It's real time.
63
163750
2042
Është e çastit.
03:01
We can help millions of teens with counseling and referrals.
64
165792
3162
Ne mund të ndihmojmë miliona adoleshentë me këshillime dhe referime.
03:04
That's great.
65
168954
2254
Kjo është e mrekullueshme.
03:07
But the thing that really makes this awesome is the data.
66
171208
4417
Por gjëja që e bënë këtë të mahnitshme janë të dhënat.
03:11
Because I'm not really comfortable just helping that girl
67
175625
2500
Sepse nuk ndihem e realizuar vetëm duke ndihmuar këtë vajzë
03:14
with counseling and referrals.
68
178125
1750
me këshillime dhe referime.
03:15
I want to prevent this shit from happening.
69
179875
3500
Dua ta parandaloj këtë gjë muti që të ndodhë.
03:19
So think about a cop.
70
183375
3333
Kështu mendoni pak.
03:22
There's something in New York City.
71
186708
1750
Ka diçka në Nju Jork.
03:24
The police did it. It used to be just guess work, police work.
72
188458
2542
Policia e bëri. Më parë ishte vetëm supozime, punë policie.
03:26
And then they started crime mapping.
73
191000
3583
Dhe pastaj filluan ti vendosnin krimet në hartë.
03:30
And so they started following and watching
74
194583
1375
Dhe kështu ata filluan të ndjekin dhe shikonin
03:31
petty thefts, summonses, all kinds of things --
75
195958
3042
vjedhjet, detyrimet, dhe gjithë gjërat e tilla...
03:34
charting the future essentially.
76
199000
1750
ata vizatonin të ardhmen në një farë mënyre.
03:36
And they found things like,
77
200750
2708
Dhe gjetën gjëra si,
03:39
when you see crystal meth on the street,
78
203458
1625
kur sheh anfetamina në rrugë,
03:40
if you add police presence,
79
205083
1625
nëse shton prezencën e policisë,
03:42
you can curb the otherwise inevitable spate
80
206708
3125
ju mund të frenoni valën që është përndryshe e pashmangshme
03:45
of assaults and robberies that would happen.
81
209833
3584
që do ishin të pashmangshme.
03:49
In fact, the year after
82
213417
1125
Në fakt, një vit më pas
03:50
the NYPD put CompStat in place,
83
214542
2625
NYPD (Dega e Policisë së Nju Jorkut) krijoi CompStat,
03:53
the murder rate fell 60 percent.
84
217167
3166
numri i vrasjeve ra në 60 përqind.
03:56
So think about the data from a crisis text line.
85
220333
4542
Pra mendoni për të dhënat nga një linjë e krizave me sms.
04:00
There is no census on bullying and dating abuse
86
224875
3375
Nuk ka asnjë regjistrim mbi ngacmimin e fëmijëve në shkolla dhe abuzimin gjatë takimeve romantike
04:04
and eating disorders and cutting and rape --
87
228250
2917
dhe çrregullime në ngrënie dhe të vetësakatimeve dhe përdhunimit --
04:07
no census.
88
231167
1750
asnjë regjistrim.
04:08
Maybe there's some studies, some longitudinal studies,
89
232917
2333
Ndoshta janë disa studime, disa studime te gjata,
04:11
that cost lots of money and took lots of time.
90
235250
2625
që kushtojne shumë para dhe shumë kohë.
04:13
Or maybe there's some anecdotal evidence.
91
237875
2375
Ose janë të dhëna anekdotike.
04:16
Imagine having real time data
92
240250
3000
Imagjinoni nëse kemi të dhëna në kohë reale
04:19
on every one of those issues.
93
243250
1667
për gjithë këto probleme.
04:20
You could inform legislation.
94
244917
1791
Mund të informoni legjislacionin.
04:22
You could inform school policy.
95
246708
1792
Mund të informoni kujdestarët e shkollës.
04:24
You could say to a principal,
96
248500
2083
Mund ti thoni një drejtori shkolle,
04:26
"You're having a problem every Thursday at three o'clock.
97
250583
2792
"Keni një problem çdo të enjte në orën 3.
04:29
What's going on in your school?"
98
253375
1958
Çfarë po ndodh në shkollën tuaj?
04:31
You could see the immediate impact of legislation
99
255333
2542
Mund të shihni ndikimin e menjëhershëm të legjislacionit
04:33
or a hateful speech that somebody gives in a school assembly
100
257875
2292
ose një fjalim urryes që dikush do të mbajë në mbledhjen e shkollës
04:36
and see what happens as a result.
101
260167
3541
dhe shohim çfarë ndodhë si rezultat.
04:39
This is really, to me,
102
263708
1667
Kjo është, për mua,
04:41
the power of texting and the power of data.
103
265375
3375
fuqia e shkrimit të mesazheve dhe fuqia e të dhënave.
04:44
Because while people are talking about data,
104
268750
2250
Sepse ndërsa njerëzit flasin për të dhëna,
04:46
making it possible for Facebook
105
271000
1583
duke e bërë të mundur për Facebook
04:48
to mine my friend from the third grade,
106
272583
2250
të gjej shokun tim nga klasa e tretë,
04:50
or Target to know when it's time for me to buy more diapers,
107
274833
2959
ose të dijë kohën kur unë duhet të blej pelena,
04:53
or some dude to build a better baseball team,
108
277792
3000
ose ndonjë djalosh të ndërtoj një ekip më të mirë bajsbolli,
04:56
I'm actually really excited about the power of data and the power of texting
109
280792
5166
jam vërtet e emocionuar për këto fuqinë e sms-ve dhe të dhënave
05:01
to help that kid go to school,
110
285958
2125
për të ndihmuar atë fëmijë të shkojë në shkollë,
05:03
to help that girl stop cutting in the bathroom
111
288083
2084
te ndihmoj atë vajzë të ndalojë së preruri në banjo
05:06
and absolutely to help that girl whose father's raping her.
112
290167
3916
dhe absolutishit ta ndihmojmë atë vajzën të cilën po e përdhunon babai i saj.
05:09
Thank you.
113
294083
2792
Falemnderit.
05:12
(Applause)
114
296875
4750
(Duartrokitje)
Translated by Blend Shaqiri
Reviewed by Kaltrina Kusari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nancy Lublin - Activist
As the CEO and Founder of Crisis Text Line, Nancy Lublin is using technology and data to help save lives.

Why you should listen

Nancy Lublin is Founder and CEO of Crisis Text Line, the nations first free, 24/7 text line for people in crisis. To date, almost 10 million text messages have come through the text line.

Nancy recently left her post as CEO of DoSomething.org, one of the largest global organizations for young people and social change. Previously, she founded Dress for Success, the organization that helps women transition from welfare to work. 

More profile about the speaker
Nancy Lublin | Speaker | TED.com