ABOUT THE SPEAKER
Sugata Mitra - Education researcher
Educational researcher Sugata Mitra is the winner of the 2013 TED Prize. His wish: Build a School in the Cloud, where children can explore and learn from one another.

Why you should listen

In 1999, Sugata Mitra and his colleagues dug a hole in a wall bordering an urban slum in New Delhi, installed an Internet-connected PC and left it there, with a hidden camera filming the area. What they saw: kids from the slum playing with the computer and, in the process, learning how to use it -- then teaching each other. These famed “Hole in the Wall” experiments demonstrated that, in the absence of supervision and formal teaching, children can teach themselves and each other -- if they’re motivated by curiosity. Mitra, now a professor of educational technology at Newcastle University, called it "minimally invasive education."

Mitra thinks self-organized learning will shape the future of education. At TED2013, he made a bold TED Prize wish: Help me build a School in the Cloud where children can explore and learn on their own -- and teach one another -- using resouces from the worldwide cloud.

The School in the Cloud now includes seven physical locations -- five in India and two in the UK. At the same time, the School in the Cloud online platform lets students participate anywhere, with partner learning labs and programs in countries like Colombia, Pakistan and Greece. In 2016, Mitra held the first School in the Cloud conference in India. He shared that more than 16,000 SOLE sessions had taken place so far, with kids all around the world dipping their toes in this new education model.

More profile about the speaker
Sugata Mitra | Speaker | TED.com
TED2013

Sugata Mitra: Build a School in the Cloud

Sugata Mitra: Nderto nje Shkolle ne Re

Filmed:
3,417,649 views

Ne skenen e TED2013, Sugata Mitra shpreh deshiren e tij te guximshme te cmimit TED: me ndihmoni te modeloj Shkollen ne Re, nje laborator te mesuari ne Indi, ku femijet mund te eksplorojne dhe te mesojne nga njeri- tjetri. Degjoni vizionin e tij frymezues te Ambjenteve te te Mesuarit te Vete-Organizuar (SOLE), dhe mesoni me shume ne tedprize.org.
- Education researcher
Educational researcher Sugata Mitra is the winner of the 2013 TED Prize. His wish: Build a School in the Cloud, where children can explore and learn from one another. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
What is going to be the future of learning?
0
1274
5416
Cila do te jete e ardhmja e te mesuarit?
00:22
I do have a plan,
1
6690
2280
Une e kam nje plan,
00:24
but in order for me to tell you what that plan is,
2
8970
3080
por ne menyre qe t'jua them,
00:27
I need to tell you a little story,
3
12050
2970
me duhet t'ju tregoj nje histori te vogel,
00:30
which kind of sets the stage.
4
15020
2846
e cila jep pak a shume idene se per cfare behet fjale.
00:33
I tried to look at
5
17866
1787
U perpoqa te kuptoj,
00:35
where did the kind of learning we do in schools,
6
19653
3407
nga vjen menyra e te mesuarit neper shkolla,
00:38
where did it come from?
7
23060
2270
nga e ka prejardhjen.
00:41
And you can look far back into the past,
8
25330
2432
Dhe mund te shikosh shume larg ne te shkuaren,
00:43
but if you look at present-day schooling the way it is,
9
27762
3813
por nese shikon te mesuarin ne ditet e sotme,
00:47
it's quite easy to figure out where it came from.
10
31575
3702
eshte mjaft e thjeshte te kuptosh se nga vjen.
00:51
It came from about 300 years ago,
11
35277
3948
Erdhi nga periudha e 300 viteve me pare,
00:55
and it came from the last
12
39225
2217
dhe nga e fundit
00:57
and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"]
13
41442
2968
dhe me e madhja e perandorive ne kete planet. [Perandoria Britanike]
01:00
Imagine trying to run the show,
14
44410
2345
Imagjinoni te drejtoni shfaqjen,
01:02
trying to run the entire planet,
15
46755
2408
ose gjithe planetin,
01:05
without computers, without telephones,
16
49163
3824
pa kompjutera, pa telefona,
01:08
with data handwritten on pieces of paper,
17
52987
4132
me te dhena te shkruara ne copa letrash,
01:13
and traveling by ships.
18
57119
3550
dhe te udhetoni me anije.
01:16
But the Victorians actually did it.
19
60669
2154
Por Viktorianet ne fakt e kane bere.
01:18
What they did was amazing.
20
62823
3168
Ajo cka bene ishte e mrekullueshme.
01:21
They created a global computer
21
65991
3312
Ato krijuan nje kompjuter global
01:25
made up of people.
22
69303
3056
te perbere nga njerez.
01:28
It's still with us today.
23
72359
1793
Eshte akoma i pranishem edhe sot.
01:30
It's called the bureaucratic administrative machine.
24
74152
5979
Quhet makineria administrative burokratike.
01:36
In order to have that machine running,
25
80131
3327
Ne menyre qe kjo makineri te punoje,
01:39
you need lots and lots of people.
26
83458
3201
duhen shume njerez.
01:42
They made another machine to produce those people:
27
86659
4359
Ata bene nje tjeter makineri per te prodhuar keta njerez:
01:46
the school.
28
91018
2896
shkollen.
01:49
The schools would produce the people
29
93914
2777
Shkollat do te krijonin njerezit
01:52
who would then become parts of the
30
96691
3849
te cilet me pas do te beheshin pjese te
01:56
bureaucratic administrative machine.
31
100540
3385
makinerise administrative burokratike.
01:59
They must be identical to each other.
32
103925
4390
Ata duhet te jene njesoj me njera-tjetrein.
02:04
They must know three things:
33
108315
2157
Ata duhet te dine 3 gjera:
02:06
They must have good handwriting, because the data is handwritten;
34
110472
3040
Bukurshkrim, sepse te dhenat shkruhen me dore;
02:09
they must be able to read;
35
113512
2155
duhet te jene te afte te lexojne;
02:11
and they must be able to do multiplication,
36
115667
2279
dhe duhet te jene te afte te kryejne shumezim,
02:13
division, addition and subtraction in their head.
37
117946
3663
pjesetim, mbledhje dhe zbritje me mend.
02:17
They must be so identical that you could pick one up from New Zealand
38
121609
3527
Duhet te jene aq identike sa te marresh njerin nga Zelanda e Re
02:21
and ship them to Canada
39
125136
2335
dhe ta cosh ne Kanada
02:23
and he would be instantly functional.
40
127471
4081
dhe ai do te funksionoje menjehere.
02:27
The Victorians were great engineers.
41
131552
2869
Viktorianet ishin inxhiniere te medhenj.
02:30
They engineered a system that was so robust
42
134421
3489
Ata krijuan nje sistem qe ishte aq i fuqishem
02:33
that it's still with us today,
43
137910
2455
sa eshte ende i pranishem edhe sot,
02:36
continuously producing identical people
44
140365
3976
duke prodhuar vazhdimisht njerez identike
02:40
for a machine that no longer exists.
45
144341
4816
per nje makineri qe nuk ekziston me.
02:45
The empire is gone,
46
149157
2928
Perandoria nuk eshte me,
02:47
so what are we doing with that design
47
152085
2904
keshtu qe cfare do te bejme ne me ate dizajn
02:50
that produces these identical people,
48
154989
2369
qe prodhon keta njerez identike,
02:53
and what are we going to do next
49
157358
2903
dhe cfare do te bejme me pas
02:56
if we ever are going to do anything else with it?
50
160261
3920
nese do ta perdorim ndonjehere per dicka tjeter?
03:00
["Schools as we know them are obsolete"]
51
164181
1690
["Shkollat qe njohim ne jane te vjeteruara."]
03:01
So that's a pretty strong comment there.
52
165871
1892
Pra ky eshte nje koment mjaft i forte.
03:03
I said schools as we know them now, they're obsolete.
53
167763
3794
Thashe se shkollat qe ne njohim tani, jane te vjeteruara.
03:07
I'm not saying they're broken.
54
171557
1734
Nuk po them se jane te prishura.
03:09
It's quite fashionable to say that the education system's broken.
55
173291
2997
Eshte shume ne mode te thuash se sistemi edukativ eshte prishur.
03:12
It's not broken. It's wonderfully constructed.
56
176288
3651
Nuk eshte i prishur. Eshte i konstruktuar mrekullisht.
03:15
It's just that we don't need it anymore. It's outdated.
57
179939
6226
Vetem se nuk na duhet me. Eshte i vjeteruar.
03:22
What are the kind of jobs that we have today?
58
186165
2407
Cilat jane llojet e puneve qe kemi sot?
03:24
Well, the clerks are the computers.
59
188572
2134
Epo, nepunesit jane kompjuterat.
03:26
They're there in thousands in every office.
60
190706
2531
Gjenden me mijera ne cdo zyre.
03:29
And you have people who guide those computers
61
193237
3205
Dhe kemi njerez te cilet udhezojne ata kompjutera
03:32
to do their clerical jobs.
62
196442
2477
te bejne punet e zyrave te tyre.
03:34
Those people don't need to be able to write beautifully by hand.
63
198919
3264
Ata njerez nuk kane nevoje te kene nje shkrim te bukur.
03:38
They don't need to be able to multiply numbers in their heads.
64
202183
3032
Nuk kane nevoje te jene te afte te shumezojne numra me mend.
03:41
They do need to be able to read.
65
205215
2272
Kane nevoje te jene te afte te lexojne.
03:43
In fact, they need to be able to read discerningly.
66
207487
4150
Ne fakt, kane nevoje te jene te afte te lexojne me mprehtesi.
03:47
Well, that's today, but we don't even know
67
211637
3107
Epo, kjo eshte tani per tani, por ne nuk e dime
03:50
what the jobs of the future are going to look like.
68
214744
2559
se si do te jene punet e te ardhmes.
03:53
We know that people will work from wherever they want,
69
217303
2644
Dime se njerezit do te punojne kudo qe te duan,
03:55
whenever they want, in whatever way they want.
70
219947
3198
kurdo qe te duan, ne cilen menyre te duan.
03:59
How is present-day schooling going to prepare them
71
223145
4188
Si do t'i pergatise shkolla e tanishme
04:03
for that world?
72
227333
2543
per ate bote?
04:05
Well, I bumped into this whole thing completely by accident.
73
229876
5048
Epo, une u ndesha me kete gje krejt rastesisht.
04:10
I used to teach people how to write computer programs
74
234924
2632
Dikur u mesoja njerezve si te perdornin programe kompjuterash
04:13
in New Delhi, 14 years ago.
75
237556
2464
ne New Delhi, para 14 vjetesh.
04:15
And right next to where I used to work, there was a slum.
76
240020
3757
Dhe ngjitur me vendin ku une punoja, ishte nje lagje e varfer.
04:19
And I used to think, how on Earth are those kids
77
243777
2587
Dhe une mendoja,"Si dreqin do te mesojne ndonjehere ata femije
04:22
ever going to learn to write computer programs?
78
246364
2520
te perdorin programe kompjuterash?
04:24
Or should they not?
79
248884
3080
Apo nuk duhet te mesojne?"
04:27
At the same time, we also had lots of parents,
80
251964
2617
Ne te njejten kohe, ne kishim shume prinder,
04:30
rich people, who had computers,
81
254581
2431
njerez te pasur, te cilet kishin kompjutera,
04:32
and who used to tell me, "You know, my son,
82
257012
3131
dhe te cilet me thonin,"E dini, im bir,
04:36
I think he's gifted,
83
260143
2189
mendoj se ka dhunti,
04:38
because he does wonderful things with computers.
84
262332
2874
sepse ben gjera te mrekullueshme me kompjuterat.
04:41
And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent."
85
265206
3976
Dhe vajza ime--oh, patjeter eshte super-inteligjente."
04:45
And so on. So I suddenly figured that,
86
269182
2108
Dhe keshtu vazhdimisht. Keshtu qe papritur mendova se,
04:47
how come all the rich people are having
87
271290
1796
si ka mundesi qe te gjithe njerezit e pasur kane
04:48
these extraordinarily gifted children?
88
273086
2141
keta femije jashtezakonisht te talentuar?
04:51
(Laughter)
89
275227
1915
(Te qeshura)
04:53
What did the poor do wrong?
90
277142
2824
Ku gabuan te varferit?
04:55
I made a hole in the boundary wall
91
279966
3003
Bera nje vrime ne murin ndares
04:58
of the slum next to my office,
92
282969
2032
te lagjes se varfer ngjitur me zyren time,
05:00
and stuck a computer inside it just to see what would happen
93
285001
2744
dhe futa nje kompjuter brenda saj vetem per te pare se cfare do te ndodhte
05:03
if I gave a computer to children who never would have one,
94
287745
2984
nese do t'i jepja nje kompjuter femijeve qe nuk do ta kishin nje kurre,
05:06
didn't know any English, didn't know what the Internet was.
95
290729
3336
te cilet nuk dinin Anglisht, nuk dinin c'ishte interneti.
05:09
The children came running in.
96
294065
952
Femijet erdhen me vrap.
05:10
It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
97
295017
2170
Ishte tre kembe mbi token, dhe ata thane,"Cfare eshte kjo?"
05:13
And I said, "Yeah, it's, I don't know."
98
297187
2984
Dhe une u thashe."Eshte..nuk e di."
05:16
(Laughter)
99
300171
2216
(Te qeshura)
05:18
They said, "Why have you put it there?"
100
302387
2556
Ata thane,"Pse e vendose aty?"
05:20
I said, "Just like that."
101
304943
1215
Une u thashe,"Ashtu kot."
05:22
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
102
306158
3009
Dhe ata thane,"A mund ta prekim?"Une u thashe,"Nese deshironi."
05:25
And I went away.
103
309167
2377
Dhe u largova.
05:27
About eight hours later,
104
311544
1744
Pas rreth 8 oresh,
05:29
we found them browsing and teaching each other how to browse.
105
313288
2955
I gjetem duke eksploruar dhe duke i mesuar njeri tjetrit si te eksploronin.
05:32
So I said, "Well that's impossible, because --
106
316243
2497
Keshtu qe une thashe,"Epo kjo eshte e pamundur, sepse--
05:34
How is it possible? They don't know anything."
107
318740
3541
Si eshte e mundur? Ata s'dine asgje."
05:38
My colleagues said, "No, it's a simple solution.
108
322281
2864
Koleget e mi thane,"Jo,ka nje zgjidhje te thjeshte.
05:41
One of your students must have been passing by,
109
325145
2823
Nje nga studentet e tu duhet te kete kaluar aty pari,
05:43
showed them how to use the mouse."
110
327968
2095
dhe i ka treguar si te perdorin mouse-in.'
05:45
So I said, "Yeah, that's possible."
111
330063
1523
Keshtu qe i thashe,"Po, ka mundesi."
05:47
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi
112
331586
3059
Keshtu perserita eksperimentin. Shkova 300 milje larg Delhi-t
05:50
into a really remote village
113
334645
1991
ne nje fshat vertet te vecuar
05:52
where the chances of a passing software development engineer
114
336636
3792
ku shancet qe nje inxhinier kompjuterash te kalonte aty pari
05:56
was very little. (Laughter)
115
340428
4416
ishin shume te vogla.(Te qeshura)
06:00
I repeated the experiment there.
116
344844
2663
E perserita eksperimentin atje.
06:03
There was no place to stay, so I stuck my computer in,
117
347507
2287
Nuk kishte ndonje vend ku te qendroje, keshtu qe e vendosa kompjuterin
06:05
I went away, came back after a couple of months,
118
349794
2200
u largova, u ktheva pas dy muajsh,
06:07
found kids playing games on it.
119
351994
1695
gjeta femijet duke luajtur lojra ne te.
06:09
When they saw me, they said,
120
353689
951
Kur me pane, thane,
06:10
"We want a faster processor and a better mouse."
121
354640
2482
"Duam nje procesor me te shpejte dhe nje mouse me te mire."
06:13
(Laughter)
122
357122
4294
(Te qeshura)
06:17
So I said, "How on Earth do you know all this?"
123
361416
3409
Keshtu thashe."Si dreqin i dini te gjitha keto?"
06:20
And they said something very interesting to me.
124
364825
2455
Dhe ata thane dicka qe mu duk mjaft interesante.
06:23
In an irritated voice, they said,
125
367280
1665
Me nje ze te irrituar,thane,
06:24
"You've given us a machine that works only in English,
126
368945
2553
"Na keni dhene nej kompjuter qe punon vetem ne Anglisht,
06:27
so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter)
127
371498
6085
keshtu qe na u desh te mesonim vete Anglisht qe ta perdornim. (Te qeshura)
06:33
That's the first time, as a teacher,
128
377583
1977
Ajo ishte hera e pare, si mesues,
06:35
that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
129
379560
5091
qe degjoja fjalen "mesojme vete" te thene aq natyrshem.
06:40
Here's a short glimpse from those years.
130
384651
3602
Ja ku eshte nje shfaqje e shkurter nga ata vite.
06:44
That's the first day at the Hole in the Wall.
131
388253
2647
Ajo eshte dita e pare tek Vrima ne Mur.
06:46
On your right is an eight-year-old.
132
390900
2238
Ne te djathten tuaj eshte nje 8-vjecar.
06:49
To his left is his student. She's six.
133
393138
5720
Ne te majten e tij eshte nxenesja e tij, 6 vjecare.
06:54
And he's teaching her how to browse.
134
398858
3597
Dhe ai po i meson asaj si te perdore kompjuterin.
06:58
Then onto other parts of the country,
135
402455
3286
Me pas ne pjese te tjera te vendit,
07:01
I repeated this over and over again,
136
405741
2283
e perserita kete, prape e prape,
07:03
getting exactly the same results that we were.
137
408024
3445
duke marre te njejtat rezultate.
07:07
["Hole in the wall film - 1999"]
138
411469
3927
["Vrime ne Mur-1999"]
07:11
An eight-year-old telling his elder sister what to do.
139
415396
4265
Nje tjeter 8-vjecar duke i treguar motres se madhe cfare te beje.
07:20
And finally a girl explaining in Marathi what it is,
140
424460
5557
Dhe me ne fund nje vajze duke shpjeguar ne Marathi se cfare eshte,
07:25
and said, "There's a processor inside."
141
430017
4249
dhe tha, "Ka nje procesor brenda."
07:30
So I started publishing.
142
434266
2493
Keshtu qe fillova te publikoj.
07:32
I published everywhere. I wrote down and measured everything,
143
436759
2555
Publikova kudo. Mbajta shenime dhe llogarita gjithcka,
07:35
and I said, in nine months, a group of children
144
439314
2202
dhe thashe, ne 9 muaj, nje grup femijesh
07:37
left alone with a computer in any language
145
441516
2698
te lene vetem me nje kompjuter ne cfaredo gjuhe
07:40
will reach the same standard as an office secretary in the West.
146
444214
4515
do te arrijne te njejtat standarte me nje sekretare zyre ne Perendim.
07:44
I'd seen it happen over and over and over again.
147
448729
4760
E kisha pare te ndodhte vazhdimisht.
07:49
But I was curious to know, what else would they do
148
453489
2732
Por isha kurioz te dija, cfare do te benin tjeter
07:52
if they could do this much?
149
456221
2240
nese mund te benin kaq shume?
07:54
I started experimenting with other subjects,
150
458461
2528
Fillova te eksperimentoja ne fusha te tjera,
07:56
among them, for example, pronunciation.
151
460989
2968
nder te cilat, per shembull, shqiptimi.
07:59
There's one community of children in southern India
152
463957
2448
Eshte nje komunitet femijesh ne Indine jugore
08:02
whose English pronunciation is really bad,
153
466405
2768
qe e shqiptojne shume keq anglishten,
08:05
and they needed good pronunciation because that would improve their jobs.
154
469173
3520
e i duhej shqiptim i mire sepse do t'i ndihmonte ne punet e tyre.
08:08
I gave them a speech-to-text engine in a computer,
155
472693
4078
U dhashe nje program "speech to text" ne nje kompjuter,
08:12
and I said, "Keep talking into it until it types what you say."
156
476771
3274
dhe u thashe,"Vazhdoni t'i flisni derisa programi te shkruaje ate qe thoni ju."
08:15
(Laughter)
157
480045
4632
(Te qeshura)
08:20
They did that, and watch a little bit of this.
158
484677
5184
E bene kete, dhe shikoni pak.
08:25
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
159
489861
5512
Kompjuteri: Kenaqesi te njihem me ty. Femija: Kenaqesi te njihem me ty.
08:31
Sugata Mitra: The reason I ended with the face
160
495373
2271
Sugatra Mitra: Arsyeja pse perfundova me fytyren
08:33
of this young lady over there is because I suspect many of you know her.
161
497644
3817
e kesaj zonjushe te re aty eshte se dyshoj qe shume prej jush e njohin.
08:37
She has now joined a call center in Hyderabad
162
501461
3496
Tani ajo i eshte bashkuar nje qendre telefonatash ne Hyderabad
08:40
and may have tortured you about your credit card bills
163
504957
4722
dhe mund t'ju kete torturuar per faturat e kartes tuaj te kreditit
08:45
in a very clear English accent.
164
509679
4773
ne nje theks Anglez shume te qarte.
08:50
So then people said, well, how far will it go?
165
514452
4377
Keshtu qe me pas njerezit thane, epo, edhe sa do te vazhdoje?
08:54
Where does it stop?
166
518829
1570
Kur ndalon?
08:56
I decided I would destroy my own argument
167
520399
3363
Vendosa se do te shkaterroja argumentin tim
08:59
by creating an absurd proposition.
168
523762
2504
duke krijuar nje sugjerim absurd.
09:02
I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis.
169
526266
3888
Krijova nje hipoteze, nje hipoteze qesharake.
09:06
Tamil is a south Indian language, and I said,
170
530154
1804
Tamil eshte nje gjuhe jugore Indiane dhe thashe,
09:07
can Tamil-speaking children in a south Indian village
171
531958
2645
a munden femijet qe flasin Tamil ne nje fshat ne jug te Indise
09:10
learn the biotechnology of DNA replication in English
172
534603
3505
te mesojne bioteknologjine e kopjimit te ADN-se, ne anglisht
09:14
from a streetside computer?
173
538108
2247
nga nje kompjuter i vendosur ne ane te rruges?
09:16
And I said, I'll measure them. They'll get a zero.
174
540355
2185
Dhe thashe,"Do t'i llogaris. Do te marrin nje 0.
09:18
I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months,
175
542540
3054
Do te harxhoj nja dy muaj, do ta le per dy muaj,
09:21
I'll go back, they'll get another zero.
176
545594
2304
do te rikthehem, dhe do te marrin nje 0 tjeter.
09:23
I'll go back to the lab and say, we need teachers.
177
547898
4356
Do te kthehem ne laborator dhe do te them, na duhen mesues.
09:28
I found a village. It was called Kallikuppam in southern India.
178
552254
4063
Gjeta nje fshat. Quhej Kallikuppam ne jug te Indise.
09:32
I put in Hole in the Wall computers there,
179
556317
2677
Vendosa kompjuterat e Vrimes ne Mur atje,
09:34
downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication,
180
558994
3687
shkarkova te gjitha llojet e gjerave ne lidhje me kopjimin e ADN'se,
09:38
most of which I didn't understand.
181
562681
3305
shumicen e te cilave nuk i kuptoja.
09:41
The children came rushing, said, "What's all this?"
182
565986
2977
Femijet erdhen me nxitim,thane,"C'eshte e gjitha kjo?"
09:44
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
183
568963
5008
U thashe,"Eshte shume aktuale, shume e rendesishme. Por eshte e gjitha ne Anglisht.
09:49
So they said, "How can we understand such big English words
184
573971
3354
Ata thane,"Si mund te kuptojme fjale aq te medha ne Anglisht
09:53
and diagrams and chemistry?"
185
577325
2078
dhe diagrame dhe kimi?"
09:55
So by now, I had developed a new pedagogical method,
186
579403
2824
Deri tani, kisha zhvilluar nje metode te re pedagogjike,
09:58
so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea."
187
582227
2884
te cilen e aplikova. U thashe, "Nuk kam as idene me te vogel."
10:01
(Laughter)
188
585111
3195
(Te qeshura)
10:04
"And anyway, I am going away."
189
588306
2950
"Dhe gjithsesi, do te largohem."
10:07
(Laughter)
190
591256
4368
(Te qeshura)
10:11
So I left them for a couple of months.
191
595624
3589
Keshtu i lashe per dy muaj.
10:15
They'd got a zero. I gave them a test.
192
599213
2635
Kishin marre zero pike. I bera nje test.
10:17
I came back after two months
193
601848
924
U ktheva pas dy muajsh
10:18
and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
194
602772
3660
dhe femijesh me rrethuan dhe thane,"Ne nuk kuptuam asgje."
10:22
So I said, "Well, what did I expect?"
195
606432
2075
Thashe,"Cfare prisja?"
10:24
So I said, "Okay, but how long did it take you
196
608507
4085
Keshtu u thashe,"Ok,por sa kohe ju desh
10:28
before you decided that you can't understand anything?"
197
612592
2761
per te vendosur se nuk mund te kuptoni asgje?"
10:31
So they said, "We haven't given up.
198
615353
1948
Ata thane,"Nuk kemi hequr dore.
10:33
We look at it every single day."
199
617301
1976
E shikojme cdo dite."
10:35
So I said, "What? You don't understand these screens
200
619277
2465
Dhe une thashe,"Cfare? Nuk i kuptoni keto faqe
10:37
and you keep staring at it for two months? What for?"
201
621742
2704
dhe vazhdoni t'ia ngulni syte per dy muaj? Per cfare?"
10:40
So a little girl who you see just now,
202
624446
2513
Keshtu nje vajze e vogel te cilen e shikoni tani,
10:42
she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English,
203
626959
2732
ngriti doren,dhe me tha me nje gjuhe Tamil dhe nje Anglishte cope-cope,
10:45
she said, "Well, apart from the fact that
204
629691
2197
"Epo, pervec faktit se
10:47
improper replication of the DNA molecule causes disease,
205
631888
3151
kopjimi i pavend i ADN-se shkakton semundje,
10:50
we haven't understood anything else."
206
635039
2521
nuk kemi kuptuar asgje tjeter."
10:53
(Laughter) (Applause)
207
637560
5712
(Te qeshura) (Duartrokitje)
10:59
So I tested them.
208
643272
4120
Keshtu i bera nje provim.
11:03
I got an educational impossibility, zero to 30 percent
209
647392
3272
Mora nje pamundesi edukative, 0 deri ne 30 perqind
11:06
in two months in the tropical heat
210
650664
2304
ne dy muaj ne mes te vapes tropikale
11:08
with a computer under the tree in a language they didn't know
211
652968
3440
me nje kompjuter nen peme ne nje gjuhe qe nuk e dinin
11:12
doing something that's a decade ahead of their time.
212
656408
3072
duke bere dicka e cila eshte nje dekade perpara tyre.
11:15
Absurd. But I had to follow the Victorian norm.
213
659480
5377
Absurde. Por duhet te ndiqja standartet Viktoriane.
11:20
Thirty percent is a fail.
214
664857
3400
30 perqindeshi do te thote se ngelnin ne provim.
11:24
How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks.
215
668257
2936
Si t'i beja te kalonin? Duhet t'u jepja 20 pike te tjera.
11:27
I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had,
216
671193
4837
Nuk mund te gjeja mesues. Ajo qe gjeta ishte nje shoqe e tyre,
11:31
a 22-year-old girl who was an accountant
217
676030
2386
nje vajze 22-vjecare qe ishte llogaritare
11:34
and she played with them all the time.
218
678416
2448
dhe luante me ta gjate gjithe kohen.
11:36
So I asked this girl, "Can you help them?"
219
680864
2121
Keshtu qe e pyeta vajzen, "A mund t'i ndihmosh?'
11:38
So she says, "Absolutely not.
220
682985
2271
Dhe ajo tha, "Absolutisht jo.
11:41
I didn't have science in school. I have no idea
221
685256
3077
Nuk kam bere shkence ne shkolle. Nuk ia kam idene
11:44
what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
222
688333
4529
se c'bejne nen ate peme gjate gjithe dites. Nuk mund t'ju ndihmoj."
11:48
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
223
692862
4531
I thashe,"Te te them dicka. Perdor metoden e gjyshes."
11:53
So she says, "What's that?"
224
697393
1330
Ajo tha, "Cfare eshte kjo?"
11:54
I said, "Stand behind them.
225
698723
1387
Une i thashe,"Qendro mbrapa tyre.
11:56
Whenever they do anything, you just say,
226
700110
1606
Kurdo here qe ata bejne dicka, thjesht thuaj,
11:57
'Well, wow, I mean, how did you do that?
227
701732
2781
'Uau, dua te them, si e bere kete?
12:00
What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.'
228
704529
3096
Cila eshte faqja tjeter? O zot, kur isha ne moshen tende, nuk do kisha mundur kurre ta beja kete.'
12:03
You know what grannies do."
229
707625
2922
Ti e di cfare bejne gjyshet."
12:06
So she did that for two more months.
230
710547
2174
Dhe keshtu beri ajo per dy muaj te tjere.
12:08
The scores jumped to 50 percent.
231
712721
2914
Piket u rriten ne 50 perqind.
12:11
Kallikuppam had caught up
232
715635
1654
Kallikuppam kishte arritur rezultatet
12:13
with my control school in New Delhi,
233
717289
1878
e shkolles ku punoja une ne New Delhi,
12:15
a rich private school with a trained biotechnology teacher.
234
719167
4136
nje shkolle e pasur private me nje mesues te kualifikuar te bioteknologjise.
12:19
When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
235
723303
4837
Kur pashe ate grafik e dija se kishte nje menyre per te rrafshuar fushen e lojes.
12:24
Here's Kallikuppam.
236
728140
2096
Ja ku eshte Kallikuppam.
12:26
(Children speaking) Neurons ... communication.
237
730236
8195
(Femijet duke folur) Neurone...komunikim.
12:34
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff,
238
738431
3691
E kam kendin e xhirimit gabim. Eshte thjeshte dicka fillestaresh,
12:38
but what she was saying, as you could make out,
239
742122
2496
por ajo qe po thoshte, me c'mund te kuptoni,
12:40
was about neurons, with her hands were like that,
240
744618
2407
kishte lidhje me neuronet, me duart e saj ne ate menyre,
12:42
and she was saying neurons communicate.
241
747025
3556
dhe po thoshte se neuronet komunikojne.
12:46
At 12.
242
750581
3344
Ne moshen 12 vjecare.
12:49
So what are jobs going to be like?
243
753925
3210
Pra si do te jene punet?
12:53
Well, we know what they're like today.
244
757135
2291
Epo, ne e dime si jane tani.
12:55
What's learning going to be like? We know what it's like today,
245
759426
2338
Si do te jete te mesuarit? E dime si eshte tani,
12:57
children pouring over with their mobile phones on the one hand
246
761764
3053
femijet me telefonin gjate gjithe kohes ne njeren dore
13:00
and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
247
764817
3773
dhe me pas duke shkuar ne shkolle me gjysme zemre, per te mbajtur nje liber ne doren tjeter.
13:04
What will it be tomorrow?
248
768590
3959
Si do te jete e nesermja?
13:08
Could it be that we don't need to go to school at all?
249
772549
4900
Mund te ndodhe qe ne te mos kemi nevoje fare per te shkuar ne shkolle?
13:13
Could it be that, at the point in time when you need to know something,
250
777449
3540
Mund te ndodhe qe, ne nje fare pike kur te kesh nevoje te dish dicka,
13:16
you can find out in two minutes?
251
780989
3320
do ta zbulosh brenda dy minutave?
13:20
Could it be -- a devastating question,
252
784309
4105
Mund te ndodhe--nje pyetje shkaterruese,
13:24
a question that was framed for me by Nicholas Negroponte --
253
788414
2792
e cila ishte pershtatur per mua nga Nicholas Negroponte--
13:27
could it be that we are heading towards or maybe in
254
791206
3039
mund te ndodhe qe ne po shkojme drejt
13:30
a future where knowing is obsolete?
255
794245
3360
nje te ardhme ku te dish eshte e dale mode?
13:33
But that's terrible. We are homo sapiens.
256
797605
2533
Por kjo eshte e tmerrshme. Ne jemi homo sapiens.
13:36
Knowing, that's what distinguishes us from the apes.
257
800138
3917
Te dime, eshte ajo qe na dallon nga majmunet.
13:39
But look at it this way.
258
804055
1777
Por shikojeni ne kete menyre.
13:41
It took nature 100 million years
259
805832
2546
Natyres iu deshen 100 milion vjet
13:44
to make the ape stand up
260
808378
2136
ta bente majmunin te cohej ne kembe
13:46
and become Homo sapiens.
261
810514
2184
e te shnderrohej ne homo sapiens.
13:48
It took us only 10,000 to make knowing obsolete.
262
812698
3696
Ne na u deshen vetem 10,000 ta benim diturine te dale mode.
13:52
What an achievement that is.
263
816394
2182
Cfare arritjeje.
13:54
But we have to integrate that into our own future.
264
818576
4027
Por duhet ta integrojme ate ne te ardhmen tone.
13:58
Encouragement seems to be the key.
265
822603
2959
Inkurajimi duket se eshte celesi.
14:01
If you look at Kuppam,
266
825562
1210
Nese shikoni Kuppam,
14:02
if you look at all of the experiments that I did,
267
826772
2814
nese shikoni eksperimente te tjera qe une bera,
14:05
it was simply saying, "Wow," saluting learning.
268
829586
7135
ishte thjesht, "uau," duke pershendetur te mesuarin.
14:12
There is evidence from neuroscience.
269
836721
2394
Ka prova nga neuroshkenca.
14:15
The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain,
270
839115
3202
Pjesa zvarranikese e trurit tone, e cila ndodhet ne mes te tij,
14:18
when it's threatened, it shuts down everything else,
271
842317
3736
kur eshte e kercenuar, mbyll cdo gje tjeter,
14:21
it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn,
272
846053
3678
mbyll korteksin paraballor, pjeset qe mesojne,
14:25
it shuts all of that down.
273
849731
2744
i mbyll te gjitha.
14:28
Punishment and examinations are seen as threats.
274
852475
4148
Denimet dhe ekzaminimet shikohen si kercenime.
14:32
We take our children, we make them shut their brains down,
275
856623
3625
Ne marrim femijet tane, i bejme te mbyllin trurin,
14:36
and then we say, "Perform."
276
860248
2696
dhe u themi,"Performoni."
14:38
Why did they create a system like that?
277
862944
3481
Pse e krijuan nje sistem te tille?
14:42
Because it was needed.
278
866425
1646
Sepse ishte i nevojshem.
14:43
There was an age in the Age of Empires
279
868071
2585
Ishte nje kohe ne Koherat e Perandorive
14:46
when you needed those people who can survive under threat.
280
870656
4270
kur te duhenin njerez te cilet mund te mbijetonin ne kercenim.
14:50
When you're standing in a trench all alone,
281
874926
2267
Kur je duke qendruar ne nje kanal i vetem,
14:53
if you could have survived, you're okay, you've passed.
282
877193
4031
nese do te kishe mbijetuar, je ne rregull, kalove.
14:57
If you didn't, you failed.
283
881224
2973
Nese jo, deshtove.
15:00
But the Age of Empires is gone.
284
884197
2656
Por Koha e Perandorive mbaroi.
15:02
What happens to creativity in our age?
285
886853
3638
Cfare i ndodh kreativitetit ne moshen tone?
15:06
We need to shift that balance back
286
890491
3015
Duhet ta ndryshojme ate balance
15:09
from threat to pleasure.
287
893506
3409
nga kercenim ne kenaqesi.
15:12
I came back to England looking for British grandmothers.
288
896915
3952
U ktheva ne Angli duke kerkuar per gjyshe Britanike.
15:16
I put out notices in papers saying,
289
900867
3017
Vendosa lajmerime dhe fletushka qe thonin,
15:19
if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera,
290
903884
3420
nese je nje gjyshe Britanike, nese ke nje modem dhe nje kamera,
15:23
can you give me one hour of your time per week for free?
291
907304
3227
mund te me japesh nje ore ne jave nga koha jote, falas?
15:26
I got 200 in the first two weeks.
292
910531
2112
Mora 200 ne dy javet e para.
15:28
I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter)
293
912643
4908
Njoh me shume gjyshe Britanike se ndonje tjeter ne univers.( Te qeshura)
15:33
They're called the Granny Cloud.
294
917551
3815
Ato quhen "The Granny Cloud"
15:37
The Granny Cloud sits on the Internet.
295
921366
1730
"The Granny Cloud" vendoset para internetit.
15:38
If there's a child in trouble, we beam a Gran.
296
923096
4374
Nese nje femije ndodhet ne telashe, ne dergojme nje gjyshe.
15:43
She goes on over Skype and she sorts things out.
297
927470
3569
Ajo hyn ne Skype dhe i zgjidh gjerat.
15:46
I've seen them do it from a village called Diggles
298
931039
3619
I kam pare ta bejne nga nje fshat i quajtur Diggles
15:50
in northwestern England,
299
934658
2045
ne veriperendim te Anglise,
15:52
deep inside a village in Tamil Nadu, India,
300
936703
3304
thelle brenda nje fshati ne Tamil Nadu, Indi.
15:55
6,000 miles away.
301
940007
2240
6,000 milje larg.
15:58
She does it with only one age-old gesture.
302
942247
3576
E ben me nje gjest te vetem prej nje-vjecari.
16:01
"Shhh."
303
945823
1715
"Shhh."
16:03
Okay?
304
947538
2725
Ne rregull?
16:06
Watch this.
305
950263
1536
Shiko kete.
16:07
Grandmother: You can't catch me. You say it.
306
951799
4256
Gjyshja:Nuk mund te me kapesh. Thuaje.
16:11
You can't catch me.
307
956055
3768
Nuk mund te me kapesh.
16:15
Children: You can't catch me.
308
959823
2968
Femija: Nuk mund te me kapesh.
16:18
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
309
962791
5582
Gjyshja:Une jam njeriu Gingerbread. Femija:Une jam njeriu Gingerbread.
16:24
Grandmother: Well done! Very good.
310
968373
4590
Gjyshja:Bravo! Shume mire.
16:28
SM: So what's happening here?
311
972963
2458
SM:Pra cfare po ndodh ketu?
16:31
I think what we need to look at is
312
975421
1844
mendoj se ajo ku duhet te perqendrohemi eshte
16:33
we need to look at learning
313
977265
2381
duhet ta shikojme te mesuarit
16:35
as the product of educational self-organization.
314
979646
4588
si prodhim i edukimit te vete-organizuar.
16:40
If you allow the educational process to self-organize,
315
984234
2845
Nese e lejon procesin e te mesuarit te vete-organizohet,
16:42
then learning emerges.
316
987079
2491
atehere te mesuarit shfaqet.
16:45
It's not about making learning happen.
317
989570
2393
Nuk behet fjale per te qene i detyruar te mesosh.
16:47
It's about letting it happen.
318
991963
2216
Behet fjale per ta lejuar veten te mesoje.
16:50
The teacher sets the process in motion
319
994179
3273
Mesuesja ve procesin ne levizje
16:53
and then she stands back in awe
320
997452
2719
dhe me pas zmbrapset ne frike te perzier me nderim
16:56
and watches as learning happens.
321
1000171
2368
dhe shikon ndersa te mesuarit ndodh.
16:58
I think that's what all this is pointing at.
322
1002539
2953
Mendoj se ketu perqendrohet e gjithe kjo.
17:01
But how will we know? How will we come to know?
323
1005492
2752
Por si do ta dime? Si do te arrijme ta dime?
17:04
Well, I intend to build
324
1008244
1675
Epo, une synoj te ndertoj
17:05
these Self-Organized Learning Environments.
325
1009919
3301
keto Ambjente te te Mesuarit te Vete-Organizuar.
17:09
They are basically broadband, collaboration
326
1013220
3685
Jane ne parim modem, bashkepunim
17:12
and encouragement put together.
327
1016905
2393
dhe inkurajim te vendosura bashke.
17:15
I've tried this in many, many schools.
328
1019298
1706
E kam provuar ne shume e shume shkolla.
17:16
It's been tried all over the world, and teachers
329
1021004
2535
Eshte provuar ne te gjithe boten dhe mesuesit
17:19
sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
330
1023539
3626
pak a shume, zmbrapsen dhe thone,"Thjesht ndodh vetvetiu?"
17:23
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
331
1027165
3117
Dhe une thashe,"Po, ndodh vetvetiu." "Nga e dije kete?"
17:26
I said, "You won't believe the children who told me
332
1030282
3493
Une thashe,:"Nuk do t'i besoje, femijet qe ma thane
17:29
and where they're from."
333
1033775
2928
dhe se nga jane."
17:32
Here's a SOLE in action.
334
1036703
2744
Ja ku eshte nje SOLE ne veprim.
17:35
(Children talking)
335
1039447
6109
(Femijet duke folur)
17:41
This one is in England.
336
1045556
6289
Kjo eshte ne Angli.
17:47
He maintains law and order,
337
1051845
3766
Ai mban rregull dhe qetesi,
17:51
because remember, there's no teacher around.
338
1055611
8515
sepse mbani mend, nuk ka mesues verdalle.
18:01
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia
339
1066096
3903
Vajza: Numri total i elektroneve nuk eshte i barabarte me numrin total te protoneve-- SM:Australi
18:05
Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge.
340
1069999
6735
Vajza:--duke i dhene nje ngarkese te pergjithshme pozitive ose negative.
18:12
The net charge on an ion is equal to the number of protons
341
1076734
3584
Ngarkesa e pergjithshme ne nje jon eshte e njejte me numrin e protoneve
18:16
in the ion minus the number of electrons.
342
1080318
3293
ne jon minus numrin e elektroneve.
18:19
SM: A decade ahead of her time.
343
1083611
3049
SM: Ka mesuar sa per nje dekade.
18:22
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions.
344
1086660
3603
Pra SOLE, mendoj se na duhet nje program mesimor me pyetje te medha.
18:26
You already heard about that. You know what that means.
345
1090263
2206
Ju sapo degjuat per te. E dini se c'do te thote.
18:28
There was a time when Stone Age men and women
346
1092469
3401
Ishte nje kohe kur burri dhe gruaja e periudhes se gurit
18:31
used to sit and look up at the sky and say,
347
1095870
2104
uleshin, shikonin qiellin dhe thonin,
18:33
"What are those twinkling lights?"
348
1097974
2479
"Cfare jane ato drita qe shkelqejne?"
18:36
They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions.
349
1100453
4794
Ata ndertuan programin e pare mesimor, por ne i kemi lene ne harrese ato pyetje te mahnitshme .
18:41
We've brought it down to the tangent of an angle.
350
1105247
4130
Kemi arritur tek tangjentja e nje kendi.
18:45
But that's not sexy enough.
351
1109377
3708
Por kjo nuk eshte edhe aq seksi.
18:48
The way you would put it to a nine-year-old is to say,
352
1113085
2961
Menyra si do t'i drejtoheshe nje 9-vjecari eshte t'i thuash,
18:51
"If a meteorite was coming to hit the Earth,
353
1116046
3153
"Nese nje meteor do te vinte per t'u perplasur me Token,
18:55
how would you figure out if it was going to or not?"
354
1119199
3398
si do ta zbuloje nese do ta godiste apo jo?"
18:58
And if he says, "Well, what? how?"
355
1122597
2560
Dhe nese ai thote, "Epo, cfare? Si?"
19:01
you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle,"
356
1125157
2985
ti thua, "Gjendet nje fjale magjike. Quhet tangjentja e kendit."
19:04
and leave him alone. He'll figure it out.
357
1128142
2871
dhe lere rehat. Do ta zbuloje.
19:06
So here are a couple of images from SOLEs.
358
1131013
4458
Pra ja ku jane disa imazhe nga SOLE.
19:11
I've tried incredible, incredible questions --
359
1135471
5589
Kam provuar nje pyetje te pabesueshme--
19:16
"When did the world begin? How will it end?" —
360
1141060
4288
"Kur filloi bota? Si do te mbaroje?"--
19:21
to nine-year-olds.
361
1145348
1945
per 9-vjecaret.
19:23
This one is about what happens to the air we breathe.
362
1147293
2976
Kjo ketu eshte ne lidhje me cfare i ndodh ajrit kur ne marrim fryme.
19:26
This is done by children without the help of any teacher.
363
1150269
4958
Kjo eshte bere nga femije pa ndihmen e ndonje mesuesi.
19:31
The teacher only raises the question,
364
1155227
2384
Mesuesi vetem ngre pyetjen,
19:33
and then stands back and admires the answer.
365
1157611
3664
dhe me pas zmbrapset dhe admiron pergjigjen.
19:37
So what's my wish?
366
1161275
3736
Pra cila eshte deshira ime?
19:40
My wish is
367
1165011
2216
Deshira ime eshte
19:43
that we design the future of learning.
368
1167227
4314
te modelojme te ardhmen e te mesuarit.
19:47
We don't want to be spare parts
369
1171541
1966
Nuk duam te jemi pjese kembimi
19:49
for a great human computer, do we?
370
1173507
2392
per nje kompjuter gjigand te perbere nga njerez, apo jo?
19:51
So we need to design a future for learning.
371
1175899
3656
Pra duhet te modelojme te ardhmen e te mesuarit.
19:55
And I've got to -- hang on,
372
1179555
1636
Dhe une duhet--prisni pak,
19:57
I've got to get this wording exactly right,
373
1181191
2700
Duhet ta shpreh kete gje ashtu sic duhet,
19:59
because, you know, it's very important.
374
1183891
2644
sepse,e dini,eshte shume e rendesishme.
20:02
My wish is to help design a future of learning
375
1186535
2316
Deshira ime eshte te modeloj nje te ardhme te te mesuarit
20:04
by supporting children all over the world
376
1188851
2234
duke mbeshtetur femije ne te gjithe boen
20:06
to tap into their wonder and their ability to work together.
377
1191085
3046
te trokasin ne kuriozitetin e tyre dhe ne aftesine e tyre te te bashkepunuarit.
20:10
Help me build this school.
378
1194131
2232
Me ndihmoni ta ndertoj kete shkolle.
20:12
It will be called the School in the Cloud.
379
1196363
3336
Do te quhet Shkolla ne Re.
20:15
It will be a school where children go on these intellectual adventures
380
1199699
5073
Do te jete nje shkolle ku femijet shkojne ne keto aventura intelektuale
20:20
driven by the big questions which their mediators put in.
381
1204772
3857
te udhehequr nga pyetjet te cilat fusin ndermjetesit e tyre.
20:24
The way I want to do this
382
1208629
2271
Menyra se si une dua ta bej kete
20:26
is to build a facility where I can study this.
383
1210900
4360
eshte te ndertoj nje menyre te lehte per ta studiuar.
20:31
It's a facility which is practically unmanned.
384
1215260
2800
Eshte nje lehtesi e cila eshte praktikisht e paemeruar.
20:33
There's only one granny
385
1218060
1767
Ka vetem nje gjyshe
20:35
who manages health and safety.
386
1219827
2441
e cila arrin shendet dhe siguri.
20:38
The rest of it's from the cloud.
387
1222268
1433
Pjesa tjeter e saj vjen nga reja.
20:39
The lights are turned on and off by the cloud,
388
1223701
1915
Dritat ndizen dhe fiken nga reja.
20:41
etc., etc., everything's done from the cloud.
389
1225616
2028
etj.,etj.,cdo gje behet nga reja.
20:43
But I want you for another purpose.
390
1227644
3225
Por ju dua per nje tjeter qellim.
20:46
You can do Self-Organized Learning Environments
391
1230869
2759
Ju mund te beni Ambiente te te Mesuarit te Vete-Organizuar
20:49
at home, in the school, outside of school, in clubs.
392
1233628
5016
ne shtepi, ne shkolle, jashte shkolle, ne klube.
20:54
It's very easy to do. There's a great document
393
1238644
2128
Eshte shume e thjeshte per tu bere. Eshte nje dokument i madh
20:56
produced by TED which tells you how to do it.
394
1240772
1888
i prodhuar nga TED i cili ju tregon si ta beni.
20:58
If you would please, please do it
395
1242660
3376
Nese do te mundeshit ju lutem, ju lutem bejeni
21:01
across all five continents
396
1246036
2365
permes te peste kontinenteve
21:04
and send me the data,
397
1248401
2211
dhe me dergoni te dhenat,
21:06
then I'll put it all together, move it into the School of Clouds,
398
1250612
3504
me pas do t'i bashkoj, do t'i zhvendos ne Shkollen e Reve,
21:10
and create the future of learning.
399
1254116
3264
dhe do te krijoj te ardhmen e te mesuarit.
21:13
That's my wish.
400
1257380
1792
Kjo eshte deshira ime.
21:15
And just one last thing.
401
1259172
1423
Dhe vetem dicka te fundit.
21:16
I'll take you to the top of the Himalayas.
402
1260595
2593
Do t'ju coj ne maje te Himalajeve.
21:19
At 12,000 feet, where the air is thin,
403
1263188
3303
Ne 12,000 kembe lartesi, ku ajri eshte i paket,
21:22
I once built two Hole in the Wall computers,
404
1266491
2985
dikur ndertova dy kompjutera te futur ne nje Vrime ne Mur,
21:25
and the children flocked there.
405
1269476
1455
dhe femijet u grumbulluan aty.
21:26
And there was this little girl who was following me around.
406
1270931
2897
Dhe ishte kjo vajza e vogel e cila me ndiqte nga pas.
21:29
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child.
407
1273828
4716
Dhe i thashe,"E di, dua t'i jap nje kompjuter te gjitheve, cdo femije.
21:34
I don't know, what should I do?"
408
1278544
2401
Nuk e di, cfare duhet te bej?"
21:36
And I was trying to take a picture of her quietly.
409
1280945
4031
Dhe po perpiqesha ta fotografoja qetesisht.
21:40
She suddenly raised her hand like this, and said to me,
410
1284976
4056
Ajo papritur e ngriti doren keshtu, dhe me tha,
21:44
"Get on with it."
411
1289032
1889
"Beje."
21:46
(Laughter) (Applause)
412
1290921
11864
(Te qeshura)(Duartrokitje)
21:58
I think it was good advice.
413
1302785
1861
Mendoj se ishte nje keshille e mire.
22:00
I'll follow her advice. I'll stop talking.
414
1304646
2068
Do ta ndjek keshillen e saj. Do te pushoj se foluri.
22:02
Thank you. Thank you very much.
415
1306714
3990
Faleminderit. Faleminderit shume.
22:06
(Applause)
416
1310704
3751
(Duartrokitje)
22:10
Thank you. Thank you. (Applause)
417
1314455
8324
Faleminderit. Faleminderit.(Duartrokitje)
22:18
Thank you very much. Wow. (Applause)
418
1322779
6415
Faleminderit shume. Uau. (Duartrokitje)
Translated by Vanesa Tola
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sugata Mitra - Education researcher
Educational researcher Sugata Mitra is the winner of the 2013 TED Prize. His wish: Build a School in the Cloud, where children can explore and learn from one another.

Why you should listen

In 1999, Sugata Mitra and his colleagues dug a hole in a wall bordering an urban slum in New Delhi, installed an Internet-connected PC and left it there, with a hidden camera filming the area. What they saw: kids from the slum playing with the computer and, in the process, learning how to use it -- then teaching each other. These famed “Hole in the Wall” experiments demonstrated that, in the absence of supervision and formal teaching, children can teach themselves and each other -- if they’re motivated by curiosity. Mitra, now a professor of educational technology at Newcastle University, called it "minimally invasive education."

Mitra thinks self-organized learning will shape the future of education. At TED2013, he made a bold TED Prize wish: Help me build a School in the Cloud where children can explore and learn on their own -- and teach one another -- using resouces from the worldwide cloud.

The School in the Cloud now includes seven physical locations -- five in India and two in the UK. At the same time, the School in the Cloud online platform lets students participate anywhere, with partner learning labs and programs in countries like Colombia, Pakistan and Greece. In 2016, Mitra held the first School in the Cloud conference in India. He shared that more than 16,000 SOLE sessions had taken place so far, with kids all around the world dipping their toes in this new education model.

More profile about the speaker
Sugata Mitra | Speaker | TED.com