ABOUT THE SPEAKER
Charmian Gooch - Anti-corruption activist
Charmian Gooch is the 2014 TED Prize winner. At Global Witness, she exposes how a global architecture of corruption is woven into the extraction and exploitation of natural resources.

Why you should listen

Charmian Gooch co-founded the watchdog NGO Global Witness with colleagues Simon Taylor and Patrick Alley, in response to growing concerns over covert warfare funded by illicit trade in 1993. Since then, Global Witness has captured headlines for their exposé of "blood diamonds" in Uganda, of mineral exploitation in the Congo, of illegal timber trade between Cambodia and Thailand, and more. With unique expertise on the shadowy threads connecting corrupt businesses and governments, Global Witness continues its quest to uncover and root out the sources of exploitation.

In 2014, Gooch and Global Witness were awarded the $1 million TED Prize, along with the Skoll Award for Social Entrepreneurship, for their campaign to end anonymous companies. Gooch's TED Prize wish: for us to know who ultimately owns and controls companies and launch a new era of openness in business. Global Witness highlighted the importance of this issue in an investigation, aired on 60 Minutes, where they sent an undercover investigator into 13 New York law firms. The investigator posed as an adviser to a government minister in Africa and asked for thoughts on how to move money into the United States for a plane, a yacht and a brownstone. All but one firm offered advice. 

The Panama Papers, released in April of 2016, further demonstrate the need for transparency. The papers paint a picture of how the rich and powerful around the world use offshore accounts and anonymous companies to move money. "This secretive world is being opened up to global public scrutiny," said Gooch, on the day the papers were released.

 

More profile about the speaker
Charmian Gooch | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

Charmian Gooch: Takohu me lojtaret e fshtehte te korrupsionit nderkombetar

Filmed:
1,793,117 views

Kur djali i nje presidenti te nje shteti mjerisht te varfer fillon te bleje rezidenca dhe makina sportive nga nje rroge zyrtare mujore rreth 7000 dollar, Charmian Gooch sygjeron, qe korrupsioni eshte diku aty. Ne nje fjalim te ashper qe te hap syte (nepermjet disa shembujve specifik), ajo tregon sesi hetuesit e korrupsionit nderkombetar duke ndjekur parate, ne menyre te habitshme te cojne ne disa fytyra familiare.
- Anti-corruption activist
Charmian Gooch is the 2014 TED Prize winner. At Global Witness, she exposes how a global architecture of corruption is woven into the extraction and exploitation of natural resources. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When we talk about corruption,
0
397
2456
Kur flasim per korrupsion,
00:14
there are typical types of individuals that spring to mind.
1
2853
3469
ka disa lloje individeve qe te vijne ne mendje
00:18
There's the former Soviet megalomaniacs.
2
6322
2328
Eshte tipi i ish-Sovjetikut megaloman.
00:20
Saparmurat Niyazov, he was one of them.
3
8650
3189
Saparmurat Niyazov, ishte njëri prej tyre.
00:23
Until his death in 2006,
4
11839
1988
Deri sa vdiq ne 2006,
00:25
he was the all-powerful leader of Turkmenistan,
5
13827
3306
ai ishte drejtuesi i gjithepushtetshem i Turkmenistanit,
00:29
a Central Asian country rich in natural gas.
6
17133
3765
nje vend i Azise Qendore i pasur me gaz natyror.
00:32
Now, he really loved to issue presidential decrees.
7
20898
3950
Ai me te vertete dashuronte te leshonte dekrete presidenciale.
00:36
And one renamed the months of the year
8
24848
2245
Dhe nje riemertonte emrat e muajve te vitit
00:39
including after himself and his mother.
9
27093
3150
perfshire emrin e tij dhe se emes.
00:42
He spent millions of dollars
10
30243
2034
Ai harxhoi miliona dollar
00:44
creating a bizarre personality cult,
11
32277
2820
per te krijuar nje kult personaliteti te cudicem,
00:47
and his crowning glory was the building
12
35097
1969
dhe kurorezimi i lavdise se tij ishte ndertimi
00:49
of a 40-foot-high gold-plated statue of himself
13
37066
4040
i një statuje te vetes e tera prej ari te praruar dhe 12 m te larte
00:53
which stood proudly in the capital's central square
14
41106
3064
e cila qendronte me krenari ne sheshin qendror te kryeqytetit
00:56
and rotated to follow the sun.
15
44170
2992
dhe rrotullohej per te ndjekur djellin.
00:59
He was a slightly unusual guy.
16
47162
2773
Ai ishte nje djale paksa i pazakonte.
01:01
And then there's that cliché,
17
49935
1857
Dhe pastaj eshte klishe-ja,
01:03
the African dictator or minister or official.
18
51792
3399
diktatori Afrikan ose ministri ose zyrtari.
01:07
There's Teodorín Obiang.
19
55191
3111
Eshte Teodorin Obiang.
01:10
So his daddy is president for life of Equatorial Guinea,
20
58302
4231
Babai i tij eshte president i perjetshem i Guine-se Ekuadoriale
01:14
a West African nation that has exported
21
62533
3124
nje vend Afrikano-Perendimor i cili ka eksportuar
01:17
billions of dollars of oil since the 1990s
22
65657
3481
miliarda dollar nafte qe prej 1990s
01:21
and yet has a truly appalling human rights record.
23
69138
4044
dhe akoma ka nje te vertete te tmerrshme ne raport me te drejtat e njeriut.
01:25
The vast majority of its people
24
73182
1894
Shumica derrmuese e popullsises se saj
01:27
are living in really miserable poverty
25
75076
2955
jetojne ne nje varferi vertet te mjerueshme.
01:30
despite an income per capita that's on a par
26
78031
1978
pavaresish te ardhurave per fryme qe jne ne te njetin nivel
01:32
with that of Portugal.
27
80009
2640
me ate te Portugalise.
01:34
So Obiang junior, well, he buys himself
28
82649
2705
Keshtu qe Obiang i riu, epo, ai i blen vetes
01:37
a $30 million mansion in Malibu, California.
29
85354
4432
nje rezidence 30 milion $ ne Malibu, Kaliforni.
01:41
I've been up to its front gates.
30
89786
1101
Une kam qene deri te portat e saj te parme.
01:42
I can tell you it's a magnificent spread.
31
90887
3095
Mund t'ju them se ka nje shtrirje madheshtore.
01:45
He bought an €18 million art collection
32
93982
3719
Ai bleu nje koleksion arti 18 milion euro
01:49
that used to belong to fashion designer Yves Saint Laurent,
33
97701
4139
qe dikur i perkiste dizenjatorit te modes Yves Saint Laurent,
01:53
a stack of fabulous sports cars,
34
101840
1546
nje tufe makinash sportive perrallore,
01:55
some costing a million dollars apiece --
35
103386
2557
disa qe kushtonin miliona dollar copa--
01:57
oh, and a Gulfstream jet, too.
36
105943
2316
oh, dhe nje reaktiv Gulfstream, gjithashtu.
02:00
Now get this:
37
108259
1361
Tani degjoje kete:
02:01
Until recently, he was earning an official monthly salary
38
109620
4141
Deri kohet e fundit, ai fitonte nje page zyrtare mujore
02:05
of less than 7,000 dollars.
39
113761
4154
jo me pak se 7,000 dollare.
02:09
And there's Dan Etete.
40
117915
2053
Dhe ai eshte Dan Etete.
02:11
Well, he was the former oil minister of Nigeria
41
119968
2644
E pra, ai ishte ish-ministri i naftes i Nigerise
02:14
under President Abacha,
42
122612
1974
nen Presidenin Abacha,
02:16
and it just so happens he's a convicted money launderer too.
43
124586
3502
dhe ndodhi pikerisht keshtu ai eshte nje i denuar per pastrim parash gjithashtu.
02:20
We've spent a great deal of time
44
128088
2242
Ne kemi shpenzuar nje pjese te madhe te kohes
02:22
investigating a $1 billion --
45
130330
2401
duke investiguar rreth 1 miliarde dollar
02:24
that's right, a $1 billion —
46
132731
1763
e degjuat mire, 1 miliarde dollar--
02:26
oil deal that he was involved with,
47
134494
2661
per nje marrveshje nafte ne te cilen ai ishte perfshire,
02:29
and what we found was pretty shocking,
48
137155
1952
dhe ajo qe ne zbuluam ishte me te vertete shokuese,
02:31
but more about that later.
49
139107
2766
por per kete do flasim me vone.
02:33
So it's easy to think that corruption happens
50
141873
3517
Keshtu qe eshte e lehte te mendosh qe korrupsioni ndodh
02:37
somewhere over there,
51
145390
1860
diku atje pertej,
02:39
carried out by a bunch of greedy despots
52
147250
2456
e kryer nje nje tufe despotesh te babezitur
02:41
and individuals up to no good in countries
53
149706
1934
dhe individesh qe nuk i sjellin asnje te mire ne vende
02:43
that we, personally, may know very little about
54
151640
3098
qe ne, personalisht, mund te dime shume pak rreth tij
02:46
and feel really unconnected to
55
154738
1689
dhe qe ndjehemi vertete te palidhur me te
02:48
and unaffected by what might be going on.
56
156427
3488
dhe te paprekur me ate qe ndodh atje.
02:51
But does it just happen over there?
57
159915
3243
Por thjesht a ndodh vetem atje?
02:55
Well, at 22, I was very lucky.
58
163158
3279
Mire, kur isha 22, isha me te verte me fat.
02:58
My first job out of university
59
166437
2781
Puna ime e pare pas universitetit
03:01
was investigating the illegal trade in African ivory.
60
169218
3984
ishte te hetoja tregtine e paligjshme te fildishit Afrikan.
03:05
And that's how my relationship with corruption really began.
61
173202
4229
Dhe keshtu eshte se si marredhenia ime me korrupsionin me te vertete filloi.
03:09
In 1993, with two friends who were colleagues,
62
177431
3008
Ne 1993, me dy miq te cilet ishin koleg,
03:12
Simon Taylor and Patrick Alley,
63
180439
2803
Simon Taylor dhe Patrick Alley,
03:15
we set up an organization called Global Witness.
64
183242
3601
ne kemi ngritur nje organizate te quajtur Global Witness.
03:18
Our first campaign was investigating the role
65
186843
2750
Fushata jone e pare ishte te hetonim rolin
03:21
of illegal logging in funding the war in Cambodia.
66
189593
4306
e prerjeve te paligjshme ne financimin e luftes ne Kamboxhia.
03:25
So a few years later, and it's now 1997,
67
193899
3043
Keshtu qe disa vjet me vone, dhe tani eshte 1997,
03:28
and I'm in Angola undercover investigating blood diamonds.
68
196942
4761
jam ne Angola nen nje hetim te fshehte duke hetuar diamantet e pergjakura.
03:33
Perhaps you saw the film,
69
201703
1727
Ndoshta ju keni pare filmin,
03:35
the Hollywood film "Blood Diamond,"
70
203430
1373
filmin e Hollywood-it "Blood Diamond,"
03:36
the one with Leonardo DiCaprio.
71
204803
1895
ai me Leonardo DiCaprio.
03:38
Well, some of that sprang from our work.
72
206698
3455
Pra, dicka nga ajo doli prej punes sone.
03:42
Luanda, it was full of land mine victims
73
210153
2716
Luanda, ishte plot nga viktimat e minave tokesore
03:44
who were struggling to survive on the streets
74
212869
2180
te cilet ishin duke u munduar te mbijetonin rrugeve
03:47
and war orphans living in sewers under the streets,
75
215049
3088
dhe jetimet e luftes te cilet jetonin ne kanalizimet nen rruge,
03:50
and a tiny, very wealthy elite
76
218137
2089
dhe nje elite e vogel, e shume e pasur
03:52
who gossiped about shopping trips to Brazil and Portugal.
77
220226
3219
e cila "bente thashetheme" rreth udhetimeve tregtare ne Brazil dhe Portugali.
03:55
And it was a slightly crazy place.
78
223445
2761
Dhe ishte nje vend pak i cudicem.
03:58
So I'm sitting in a hot and very stuffy hotel room
79
226206
3684
Keshtu qe jam ulur ne nje dhome te nxehte hoteli dhe po me zihej fryma
04:01
feeling just totally overwhelmed.
80
229890
3060
ndjehesha thjesht plotesisht e tronditur.
04:04
But it wasn't about blood diamonds.
81
232950
2356
Por nuk ishte per diamantet e pergjakura.
04:07
Because I'd been speaking to lots of people there
82
235306
2902
Sepse kam folur me shume njerez atje
04:10
who, well, they talked about a different problem:
83
238208
2368
te cilet, pra, ata diskutonin per nje problem tjeter:
04:12
that of a massive web of corruption on a global scale
84
240576
3421
te nje rrjete masive korrupsioni ne shkalle globale
04:15
and millions of oil dollars going missing.
85
243997
3334
dhe te milionave dollare nafte qe mungonin.
04:19
And for what was then a very small organization
86
247331
2461
Dhe per ate qe njehere ishe nje organizate shume e vogel
04:21
of just a few people,
87
249792
2148
e pak njerezeve,
04:23
trying to even begin to think how we might tackle that
88
251940
2742
duke u perpjekur te fillonim te mendonim sesi mund ta trajtonim ate
04:26
was an enormous challenge.
89
254682
2471
ishte nje sfide e madhe.
04:29
And in the years that I've been,
90
257153
1309
Dhe ne vitet qe kam qene,
04:30
and we've all been campaigning and investigating,
91
258462
2794
dhe qe te gjithe kemi qene duke bere fushate dhe hetime,
04:33
I've repeatedly seen that what makes corruption
92
261256
2161
une ne menyre perseritese kam pare cka e ben korrupsionin
04:35
on a global, massive scale possible,
93
263417
2370
ne nje shkalle boterore me masive te mundeshme,
04:37
well it isn't just greed or the misuse of power
94
265787
3134
edhe ajo nuk eshte vetem lakmia apo keqperdorimi i pushtetit
04:40
or that nebulous phrase "weak governance."
95
268921
2439
apo shprehja e mjegullt "qeverisje e dobet".
04:43
I mean, yes, it's all of those,
96
271360
2037
Dua te them, po, eshte secila prej tyre,
04:45
but corruption, it's made possible by the actions
97
273397
2952
por korrupsioni, eshte bere i mundur nga veprimet
04:48
of global facilitators.
98
276349
3621
e ndihmuesve boteror.
04:51
So let's go back to some of those people I talked about earlier.
99
279970
3190
Le te kthehemi tek disa nga ata njerez qe folem me pare.
04:55
Now, they're all people we've investigated,
100
283160
1517
Tani, ata jane te gjithe njerez qe ne kemi hetuar,
04:56
and they're all people who couldn't do what they do alone.
101
284677
2620
dhe ata jane njerez te cilet smund te benin ate qe ben te vetem.
04:59
Take Obiang junior. Well, he didn't end up
102
287297
2606
Le te marrim Obiang junior. Pra, ai nuk perfundoi
05:01
with high-end art and luxury houses without help.
103
289903
3839
me nje koleksion te cmueshem arti dhe nje shtepi luksoze pa ndihme.
05:05
He did business with global banks.
104
293742
2175
Ai beri bisnes me banka boterore.
05:07
A bank in Paris held accounts of companies controlled by him,
105
295917
3839
Nje banke ne Paris mbante llogarite e kompanive te kontrolluara prej tij,
05:11
one of which was used to buy the art,
106
299756
2398
nje prej te cilave perdorej per te blere art,
05:14
and American banks, well, they funneled
107
302154
2641
dhe bankat Amerikane, pra, ato kanalizuan
05:16
73 million dollars into the States,
108
304795
2936
73 milion dollar per ne Sh.B.A
05:19
some of which was used to buy that California mansion.
109
307731
4099
dhe nje pjese u perdor per te blere ate rezidencen ne Kaliforni.
05:23
And he didn't do all of this in his own name either.
110
311830
2908
Dhe ai nuk i ka bere te gjitha keto ne emrin e tij.
05:26
He used shell companies.
111
314738
1754
Ai perdorte komanite anonime joaktive "guacke".
05:28
He used one to buy the property, and another,
112
316492
2334
Ai perdorte nje per te blere prona, dhe nje tjeter,
05:30
which was in somebody else's name,
113
318826
2086
e cila ishte ne emrin e dikujt tjeter,
05:32
to pay the huge bills it cost to run the place.
114
320912
3998
per te paguar faturat e medha qe nevojiteshin per te drejtuar skemen (vendin).
05:36
And then there's Dan Etete.
115
324910
2228
Dhe ja ku eshte Dan Etete.
05:39
Well, when he was oil minister,
116
327138
2082
Pra, kur ai ishte minister i naftes,
05:41
he awarded an oil block now worth over a billion dollars
117
329220
5130
vendosi nje embargo te naftes(bllokoi naften) qe tani ka vleren mbi nje miliard dollar
05:46
to a company that, guess what, yeah,
118
334350
2834
tek nje kompani qe, gjejeni cfare, yeah (po)
05:49
he was the hidden owner of.
119
337184
2383
ai ishte pronari i fshehte i saj.
05:51
Now, it was then much later traded on
120
339567
3402
Pra, ishte e tregtueshme per me vone
05:54
with the kind assistance of the Nigerian government --
121
342969
2514
fale ndihmes se vecante te qeverise Nigeriane
05:57
now I have to be careful what I say here —
122
345483
2164
tani duhet te tregohem e kujdeshme cka them tani-
05:59
to subsidiaries of Shell and the Italian Eni,
123
347647
4149
tek deget e Shell dhe te Eni-it italian,
06:03
two of the biggest oil companies around.
124
351796
2654
dy nga kompanite me te medha te naftes ne qarkullim.
06:06
So the reality is, is that the engine of corruption,
125
354450
2111
Keshtu qe realiteti, eshte qe zemra e korrupsionit,
06:08
well, it exists far beyond the shores of countries
126
356561
2785
pra, ekziston pertej brigjeve te shteteve
06:11
like Equatorial Guinea or Nigeria or Turkmenistan.
127
359346
3199
si Guinea Ekuadoriale apo Nigeria a Turkmenistani.
06:14
This engine, well, it's driven
128
362545
2324
Ky motorr, pra, shtyhet
06:16
by our international banking system,
129
364869
2366
nga sistemi yne nderkombetar bankar,
06:19
by the problem of anonymous shell companies,
130
367235
2543
nga problemi i kompanive joaktive "guacke",
06:21
and by the secrecy that we have afforded
131
369778
2382
dhe nga fshehtesia qe ne kemi perballuar
06:24
big oil, gas and mining operations,
132
372160
2969
kundrejt opercaioneve te medha te naftes, gazit dhe minierave
06:27
and, most of all, by the failure of our politicians
133
375129
3733
dhe, mbi te gjitha, nga deshtimi i politikaneve tane
06:30
to back up their rhetoric and do something
134
378862
2075
per te lene menjane retoriken dhe per te bere dicka
06:32
really meaningful and systemic to tackle this stuff.
135
380937
4992
me te vertete kuptimplote dhe sistematike per te trajtuar kete fenomen.
06:37
Now let's take the banks first.
136
385929
2011
Tani le te marrim bankat si fillim.
06:39
Well, it's not going to come as any surprise
137
387940
2334
Mire, nuk ka per t'iu ardhur si surprize
06:42
for me to tell you that banks accept dirty money,
138
390274
4312
prej meje kur tju tregoj qe bankat pranojne para te piste,
06:46
but they prioritize their profits in other destructive ways too.
139
394586
4544
por ata i japin prioritet perfitimit te tyre ne forma te cilat jane shkaterruese gjithashtu.
06:51
For example, in Sarawak, Malaysia.
140
399130
3107
Per shembull, ne Sarawak, Malajzi.
06:54
Now this region, it has just five percent
141
402237
3639
Tani kjo zone, ka vetem 5 %
06:57
of its forests left intact. Five percent.
142
405876
5416
te pyjeve te saj te paprekura. Pese perqind.
07:03
So how did that happen?
143
411292
1335
Si ndodhi gjithe kjo?
07:04
Well, because an elite and its facilitators
144
412627
3056
Mire, sepse nje elite dhe ndihmesit e tyre
07:07
have been making millions of dollars
145
415683
2174
kane bere miliona dollar
07:09
from supporting logging on an industrial scale
146
417857
3531
duke mbeshtetur prerjen e pyjeve ne nje shkalle industriale
07:13
for many years.
147
421388
2406
per shume vjet.
07:15
So we sent an undercover investigator in
148
423794
2254
Keshtu qe ne derguam nje hetues te fshehte atje
07:18
to secretly film meetings with members of the ruling elite,
149
426048
3590
qe fshehtesisht te filmonte mbledhjet e anetareve te elites sunduese
07:21
and the resulting footage, well, it made some people very angry,
150
429638
3331
dhe ajo qe rezultoj nga filmimi, beri disa persona me te vertete te inatosur,
07:24
and you can see that on YouTube,
151
432969
2250
dhe ju mund ta shihni ate ne YouTube,
07:27
but it proved what we had long suspected,
152
435219
1588
por ajo provoi ate cka ne kishim kohe qe dyshonim,
07:28
because it showed how the state's chief minister,
153
436807
3886
sepse shfaqte se si kryeministri i vendit,
07:32
despite his later denials,
154
440693
1910
pavarsisht mohimeve te mevonshme,
07:34
used his control over land and forest licenses
155
442603
3399
perdorte kontrollin mbi licensat per tokat dhe pyjet
07:38
to enrich himself and his family.
156
446002
3031
per te pasuruar veten dhe familjen e tij.
07:41
And HSBC, well, we know that HSBC bankrolled
157
449033
4599
Dhe HSBC, ne dime se HSBC financonte
07:45
the region's largest logging companies
158
453632
2009
kompanite me te medhaja te prerjeve te pyjeve
07:47
that were responsible for some of that destruction
159
455641
2336
te cilat ishin pergjegjese per disa nga ato shkaterrimet
07:49
in Sarawak and elsewhere.
160
457977
2656
ne Sarawak dhe gjithkund.
07:52
The bank violated its own sustainability policies in the process,
161
460633
3708
Banka shkeli politikat e saj te qendrueshme ne kete proces
07:56
but it earned around 130 million dollars.
162
464341
3820
por perfitoi rreth 130 milion dollar.
08:00
Now shortly after our exposé,
163
468161
2336
Tani menjehere pas ekspozese sone,
08:02
very shortly after our exposé earlier this year,
164
470497
2602
shume shpejt pas ekspozese sone te ketij viti
08:05
the bank announced a policy review on this.
165
473099
3004
banka shpalli nje rishikim te politikes se saj bazuar ne te.
08:08
And is this progress? Maybe,
166
476103
2586
Dhe ky eshte progres? Ndoshta,
08:10
but we're going to be keeping a very close eye
167
478689
2503
por ne do te vazhdojme te vezhgojme
08:13
on that case.
168
481192
2337
ne kete ceshtje.
08:15
And then there's the problem of anonymous shell companies.
169
483529
3413
Dhe pastaj eshte problemi i kompanive anonime joaktive.
08:18
Well, we've all heard about what they are, I think,
170
486942
2829
Pra, ne te gjithe kuptuam se cfare jane ato, une mendoj,
08:21
and we all know they're used quite a bit
171
489771
2496
dhe ne e dime qe ato shpesh perdoren
08:24
by people and companies who are trying to avoid
172
492267
2586
nga njerez dhe kompani qe perpiqen te shmangin
08:26
paying their proper dues to society,
173
494853
3047
te paguajne detyrimet e tyre ne shoqeri,
08:29
also known as taxes.
174
497900
2053
te njohura edhe si taksa.
08:31
But what doesn't usually come to light
175
499953
2909
Por ajo cka jo zakonisht nuk del ne drite
08:34
is how shell companies are used to steal
176
502862
4550
eshte se si kompanite joaktive perdoren per te vjedhur
08:39
huge sums of money, transformational sums of money,
177
507412
3372
shuma te medha parash, shuma paraje te transformueshme,
08:42
from poor countries.
178
510784
2046
nga vendet e varfera.
08:44
In virtually every case of corruption that we've investigated,
179
512830
3420
Ne pothuajse cdo rast korrupsioni qe ne kemi hetuar,
08:48
shell companies have appeared,
180
516250
2212
jane shfaqur kompanite anonime,
08:50
and sometimes it's been impossible to find out
181
518462
2360
dhe disa here ka qene e pamundur te zbulonim
08:52
who is really involved in the deal.
182
520822
3512
se cilet ishte te pershire ne marrveshje.
08:56
A recent study by the World Bank
183
524334
2328
Nje studim i fundit i Bankes Boterore
08:58
looked at 200 cases of corruption.
184
526662
2950
shqyrtoj rreth 200 raste korrupsioni.
09:01
It found that over 70 percent of those cases
185
529612
3090
Zbuloj qe mbi 70% e atyre rasteve
09:04
had used anonymous shell companies,
186
532702
2954
kishte perdorur kompanite anonime "guacke",
09:07
totaling almost 56 billion dollars.
187
535656
3382
qe arrin pothuajse ne 56 Bilion Dollar.
09:11
Now many of these companies were in America
188
539038
2262
Tani, shume prej atyre kompanimve gjendeshin ne Amerike
09:13
or the United Kingdom,
189
541300
1310
ose ne Mbreterine e Bashkuar,
09:14
its overseas territories and Crown dependencies,
190
542610
2401
territoret e saj jashte vendit dhe ne varesine e kurores,
09:17
and so it's not just an offshore problem,
191
545011
2254
keshtu nuk eshte vetem nje problem pertej bregut,
09:19
it's an on-shore one too.
192
547265
2292
eshte nje problem brenda-bregut gjithashtu.
09:21
You see, shell companies, they're central
193
549557
2139
E kuptoni, kompanite "guacke", ato jane celsi
09:23
to the secret deals which may benefit wealthy elites
194
551696
3254
i marrveshjeve sekrete nga te cilat perfitojne eltat e pasura
09:26
rather than ordinary citizens.
195
554950
3024
ne vend te qytetareve te zakonshem.
09:29
One striking recent case that we've investigated
196
557974
3246
Nje rast i habitshem i koheve te fundit ne te cilin kemi hetuar
09:33
is how the government in the Democratic Republic of Congo
197
561220
2976
ishte sesi qeveria Demokratike e Republikes se Kongos
09:36
sold off a series of valuable, state-owned mining assets
198
564196
4357
shiti nje seri te vlefshme asetesh shteterore minerare
09:40
to shell companies in the British Virgin Islands.
199
568553
3354
nje kompanije "guacke" ne ishujt Britanik Virgin.
09:43
So we spoke to sources in country,
200
571907
2272
Keshtu qe ne folem me burime te vendit,
09:46
trawled through company documents and other information
201
574179
3036
zhbiruam dokumentet e kompanise dhe cdo informacion tjeter
09:49
trying to piece together a really true picture of the deal.
202
577215
4055
duke u perpjekur per te vendosur pjeset se bashku per te patur nje tablo te qarte te marrveshjes.
09:53
And we were alarmed to find that these shell companies
203
581270
2825
Dhe ne ishim te alarmuar kur zbuluam qe keto kompani "guacke"
09:56
had quickly flipped many of the assets on
204
584095
2516
menjehere kishin dhene shume nga keto asete kundrejt
09:58
for huge profits to major international mining companies
205
586611
4221
perfitimeve te medhaja tek nje kompani nderkombetare minerare
10:02
listed in London.
206
590832
2363
regjistruar ne Londer.
10:05
Now, the Africa Progress Panel, led by Kofi Annan,
207
593195
3256
Tani, Paneli i Progresit Afrikan, udhehequr nga Kofi Annan,
10:08
they've calculated that Congo may have lost
208
596451
2888
ka perllogaritur qe Kongo mund te kete humbur
10:11
more than 1.3 billion dollars from these deals.
209
599339
5104
mbi 1.3 Bilion dollar nga keto marreveshje.
10:16
That's almost twice
210
604443
2253
Eshte perafersisht sa dyfishi
10:18
the country's annual health and education budget combined.
211
606696
5640
i buxhetit vjetor te vendit nese kombiniojme shendetesine dhe arsimin.
10:24
And will the people of Congo, will they ever get their money back?
212
612336
2626
Dhe a do te munden njerzit e Kongos, do te munden te marrin mbrapsht parate e tyre?
10:26
Well, the answer to that question,
213
614962
1658
Pra, pergjigja e kesaj pyetje,
10:28
and who was really involved and what really happened,
214
616620
1894
dhe kush ishte me te vertete i perfshire dhe cfare ndodhi me te vertete,
10:30
well that's going to probably remain locked away
215
618514
2503
do te mbesin me shume mundesi te mbyllura larg
10:33
in the secretive company registries of the British Virgin Islands
216
621017
3149
ne rregjistrat e fshehte te kombanise ne ishujt Britanik Virxhin
10:36
and elsewhere unless we all do something about it.
217
624166
4834
dhe gjithkund nese ne nuk bejme dicka rreth saj.
10:41
And how about the oil, gas and mining companies?
218
629000
2987
Po rreth kompanive te naftes, gazit dhe minierave?
10:43
Okay, maybe it's a bit of a cliché to talk about them.
219
631987
2714
Ne rregull, mbase eshte paska klishe te flasesh rreth tyre.
10:46
Corruption in that sector, no surprise.
220
634701
2120
Korrupsion ne ate sektor, mos u habisni.
10:48
There's corruption everywhere, so why focus on that sector?
221
636821
4433
Ka korrupsion kudo, keshtu qe pse te fokusohemi ne ate sektor?
10:53
Well, because there's a lot at stake.
222
641254
2200
Mire, sepse eshte shume e rrezikshme.
10:55
In 2011, natural resource exports
223
643454
4097
Ne 2011, eksportet e burimeve natyrore
10:59
outweighed aid flows by almost 19 to one
224
647551
3512
mbizoteruan ardhjen e ndihmave me pothuajse 19 me nje
11:03
in Africa, Asia and Latin America. Nineteen to one.
225
651063
4423
ne Afrike, Azi dhe Ameriken Latine. Nentembedhjete me nje.
11:07
Now that's a hell of a lot of schools and universities
226
655486
3637
Tashme ka nje sere shkollash dhe universitetesh
11:11
and hospitals and business startups,
227
659123
1977
dhe spitalesh dhe bisnesesh qe duan te fillojne,
11:13
many of which haven't materialized and never will
228
661100
2262
shume prej te cileve nuk e kane kuptuar dhe kurre nuk do ta kuptojne
11:15
because some of that money has simply been stolen away.
229
663362
4427
sepse nje pjese e atyre parave thjesht eshte vjedhur.
11:19
Now let's go back to the oil and mining companies,
230
667789
2404
Tani le te kthehemi tek kompanite e naftes dhe minierave,
11:22
and let's go back to Dan Etete and that $1 billion deal.
231
670193
3017
dhe ti rikthehemi perseri Dan Etete dhe marrveshjes 1 Miliard Dollarshe.
11:25
And now forgive me, I'm going to read the next bit
232
673210
3289
Dhe tani ju kerkoj ndjese, do tju lexoj pasazhin e ardhshem
11:28
because it's a very live issue, and our lawyers
233
676499
2297
sepse eshte nje ceshtje shume e gjalle, dhe avokatet tane
11:30
have been through this in some detail
234
678796
2190
e kane kaluar ne disa detaje
11:32
and they want me to get it right.
235
680986
3310
dhe ata duan qe une t'jua them drejt.
11:36
Now, on the surface, the deal appeared straightforward.
236
684296
4173
Tani, ne siperfaqe, marrveshja paraqitet si me poshte.
11:40
Subsidiaries of Shell and Eni
237
688469
2100
Filialet e Shell dhe Eni
11:42
paid the Nigerian government for the block.
238
690569
2974
paguan qeverine Nigeriane per bllokaden.
11:45
The Nigerian government transferred
239
693543
2163
Qeveria Nigeriane transferoi
11:47
precisely the same amount, to the very dollar,
240
695706
2824
saktesisht te njejten shume, deri ne qindarken e fundit,
11:50
to an account earmarked for a shell company
241
698530
4615
tek nje llogari rezervuar per nje komani "guacke"
11:55
whose hidden owner was Etete.
242
703145
2126
ku pronari i fshehte ishe Etete.
11:57
Now, that's not bad going for a convicted money launderer.
243
705271
3389
Tani, nuk eshte aspak keq per nje te denuar per pastrim parash.
12:00
And here's the thing.
244
708660
1457
Dhe ja si qendron ceshtja.
12:02
After many months of digging around
245
710117
1877
Pas shume muajsh duke gjurmuar verdalle
12:03
and reading through hundreds of pages of court documents,
246
711994
3535
dhe duke lexuar me qindra faqe te vendimeve gjyqesore,
12:07
we found evidence that, in fact,
247
715529
1955
ne gjetem prova qe, ne fakt,
12:09
Shell and Eni had known that the funds
248
717484
3429
Shell dhe Eni kishin dijeni qe fondet
12:12
would be transferred to that shell company,
249
720913
3075
do te transferoheshin tek ajo kompani "guacke",
12:15
and frankly, it's hard to believe they didn't know
250
723988
3707
dhe sinqerisht, eshte e veshtire te besosh qe nuk e dinin
12:19
who they were really dealing with there.
251
727695
3291
se me ke po benin marrveshje atje.
12:22
Now, it just shouldn't take these sorts of efforts
252
730986
3088
Tani, sduket te kishim ndermarr gjithe keto lloj perpjekjesh
12:26
to find out where the money in deals like this went.
253
734074
2529
per te gjetur ku shkuan parate e nje marrveshje te tille.
12:28
I mean, these are state assets.
254
736603
1569
Dua te them, keto jane asete shteterore.
12:30
They're supposed to be used for the benefit
255
738172
1466
Ato supozohet te perdoren per te miren
12:31
of the people in the country.
256
739638
1733
e njerzeve te ketij vendi.
12:33
But in some countries, citizens and journalists
257
741371
3189
Por ne disa vende, qytetaret dhe gazetaret
12:36
who are trying to expose stories like this
258
744560
1955
te cilet perpiqen te tregojne histori te tilla
12:38
have been harassed and arrested
259
746515
1486
kane qene kercenuar dhe arrestuar
12:40
and some have even risked their lives to do so.
260
748001
4539
dhe disa madje kane rrezikuar jeten e tyre duke bere dicka te tille.
12:44
And finally, well, there are those who believe
261
752540
3804
Ne perfundim, mire, jane ata te cilet besojne
12:48
that corruption is unavoidable.
262
756344
2324
qe korrupsioni eshte i pashmangshem.
12:50
It's just how some business is done.
263
758668
2149
Eshte thjesht sesi disa bisnese jane krijuar.
12:52
It's too complex and difficult to change.
264
760817
2565
Eshte teper e komplikuar dhe e veshtire per tu ndryshuar.
12:55
So in effect, what? We just accept it.
265
763382
2927
Keshtu qe ne te vertete, cfare? Ne e pranojme ate.
12:58
But as a campaigner and investigator,
266
766309
2393
Por si nje aktiviste dhe hetuese,
13:00
I have a different view,
267
768702
1051
kam nje kendveshtrim tjeter,
13:01
because I've seen what can happen
268
769753
2170
sepse kam pare cfare mund te ndodhe
13:03
when an idea gains momentum.
269
771923
2554
kur nje ide fiton vrull.
13:06
In the oil and mining sector, for example,
270
774477
2744
Ne sektorin e naftes dhe minierave, per shembull,
13:09
there is now the beginning
271
777221
1251
tashme eshte fillimi
13:10
of a truly worldwide transparency standard
272
778472
3261
i nje standarti te vertete nderkombetar transparence
13:13
that could tackle some of these problems.
273
781733
3020
qe mund te zgjidhi disa nga to probleme.
13:16
In 1999, when Global Witness called
274
784753
2422
Ne 1999, kur Global Witness ftoi
13:19
for oil companies to make payments on deals transparent,
275
787175
3339
kompanite e naftes te benin publike pagesat mbi marrveshjet,
13:22
well, some people laughed at the extreme naiveté
276
790514
3789
mire, shume njerez qeshen nga naiviteti ekstrem
13:26
of that small idea.
277
794303
2103
i kesaj ideje te vogel.
13:28
But literally hundreds of civil society groups
278
796406
3570
Por me qindra grupe te shoqerise civile
13:31
from around the world came together
279
799976
1878
nga e gjithe bota u bashkuan
13:33
to fight for transparency,
280
801854
1609
per te luftuar per transparence,
13:35
and now it's fast becoming the norm and the law.
281
803463
3981
dhe me shpejtesi po shnderrohet ne norme dhe ligj.
13:39
Two thirds of the value
282
807444
1972
Dy te tretat e gjithe
13:41
of the world's oil and mining companies
283
809416
2320
kompanive boterore te naftes dhe minierave
13:43
are now covered by transparency laws. Two thirds.
284
811736
3771
jane tani te mbuluara nga ligjet e transparences. Dy te tretat.
13:47
So this is change happening.
285
815507
1473
Ky eshte ndryshimi qe po ndodh.
13:48
This is progress.
286
816980
1890
Ky eshte nje progres.
13:50
But we're not there yet, by far.
287
818870
3123
Por ne akoma nuk ja kemi dale.
13:53
Because it really isn't about corruption
288
821993
2246
Sepse nuk eshte ne te vertete rreth korrupsionit
13:56
somewhere over there, is it?
289
824239
2115
diku atje tej, apo jo?
13:58
In a globalized world, corruption
290
826354
2205
Ne nje bote te globalizuar, korrupsioni
14:00
is a truly globalized business,
291
828559
2263
eshte ne te vertete nje bisnes boteror,
14:02
and one that needs global solutions,
292
830822
2115
dhe si i tille ka nevoje per zgjidhje boterore,
14:04
supported and pushed by us all, as global citizens,
293
832937
4000
mbeshtetur dhe nxitur nga te gjithe ne, si qytetar te botes,
14:08
right here.
294
836937
1162
pikerisht ketu.
14:10
Thank you.
295
838099
1190
Ju Faleminderit.
14:11
(Applause)
296
839289
6816
(Duartrokitje)
Translated by Alban Nako
Reviewed by Iris Xholi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Charmian Gooch - Anti-corruption activist
Charmian Gooch is the 2014 TED Prize winner. At Global Witness, she exposes how a global architecture of corruption is woven into the extraction and exploitation of natural resources.

Why you should listen

Charmian Gooch co-founded the watchdog NGO Global Witness with colleagues Simon Taylor and Patrick Alley, in response to growing concerns over covert warfare funded by illicit trade in 1993. Since then, Global Witness has captured headlines for their exposé of "blood diamonds" in Uganda, of mineral exploitation in the Congo, of illegal timber trade between Cambodia and Thailand, and more. With unique expertise on the shadowy threads connecting corrupt businesses and governments, Global Witness continues its quest to uncover and root out the sources of exploitation.

In 2014, Gooch and Global Witness were awarded the $1 million TED Prize, along with the Skoll Award for Social Entrepreneurship, for their campaign to end anonymous companies. Gooch's TED Prize wish: for us to know who ultimately owns and controls companies and launch a new era of openness in business. Global Witness highlighted the importance of this issue in an investigation, aired on 60 Minutes, where they sent an undercover investigator into 13 New York law firms. The investigator posed as an adviser to a government minister in Africa and asked for thoughts on how to move money into the United States for a plane, a yacht and a brownstone. All but one firm offered advice. 

The Panama Papers, released in April of 2016, further demonstrate the need for transparency. The papers paint a picture of how the rich and powerful around the world use offshore accounts and anonymous companies to move money. "This secretive world is being opened up to global public scrutiny," said Gooch, on the day the papers were released.

 

More profile about the speaker
Charmian Gooch | Speaker | TED.com