ABOUT THE SPEAKER
Michael Green - Architect
Michael Green wants to solve architecture’s biggest challenge -- meeting worldwide housing demand without increasing carbon emissions -- by building with carbon-sequestering wood instead of concrete and steel.

Why you should listen
Michael Green is calling for rapid systemic change in the way we build. To end the global housing and climate crises, we need to get past innovation-stifling regulations and well-meaning but misguided ideas popularized by mainstream media. His proposal: Forget steel, straw, concrete, shipping containers, and rammed earth. Use wood to erect urban skyscrapers. “When the Eiffel Tower was built, nobody thought it could be done. Now it’s a symbol of Paris,” Green told the Vancouver Sun. “Projects like it really triggered an innovation on how cities were built. Man moves by innovation and [by] aiming for the moon.”
 
Green, whose projects range from retail boutiques and housing in North America to a sustainable community in Asia, explores the plausibility of tall wood buildings -- the costs, benefits, and engineering challenges -- in an extensive 2012 white paper. The TED Talent Search winner also teaches and mentors at the University of British Columbia’s School of Architecture and Landscape Architecture (SALA).
More profile about the speaker
Michael Green | Speaker | TED.com
TED2013

Michael Green: Why we should build wooden skyscrapers

Michael Green: Perse duhet te ndertojme gradacela prej druri

Filmed:
1,360,251 views

Te ndertosh nje gradacele? Harrojeni celikun apo betonin, thote arkitekti Michael Green, dhe ndertoni me ...dru. Ashtu sikunder shpjegon me detaje terheqese, jo vetem qe eshte e mundur te ndertosh ne menyre te sigurt nje ndertese prej druri 30 kateshe (dhe ai shpreson edhe me te larte se kaq), por eshte edhe e nevojshme.
- Architect
Michael Green wants to solve architecture’s biggest challenge -- meeting worldwide housing demand without increasing carbon emissions -- by building with carbon-sequestering wood instead of concrete and steel. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
This is my grandfather.
0
1342
2820
Ky është gjyshi im.
00:16
And this is my son.
1
4162
2344
Dhe ky është djali im.
00:18
My grandfather taught me to work with wood
2
6506
2228
Gjyshi më mësoi të punoja drurin
00:20
when I was a little boy,
3
8734
1634
kur isha një djalë i vogël,
00:22
and he also taught me the idea that
4
10368
2003
dhe gjithashtu më mësoi se
00:24
if you cut down a tree to turn it into something,
5
12371
2909
nëse e pret një pemë për ta bërë diçka tjetër,
00:27
honor that tree's life and make it as beautiful
6
15280
2279
nderoje jetën e asaj peme dhe bëje sa më të bukur
00:29
as you possibly can.
7
17559
2150
që të mundesh.
00:31
My little boy reminded me
8
19709
3512
Djali im i vogël më kujtoi
00:35
that for all the technology and all the toys in the world,
9
23221
2879
se pavarësisht tekonologjisë apo lodrave në gjithë botën,
00:38
sometimes just a small block of wood,
10
26100
2390
ndonjëherë një copë e vogël druri,
00:40
if you stack it up tall,
11
28490
1831
nëse i vë njëra mbi tjetrën,
00:42
actually is an incredibly inspiring thing.
12
30321
4083
është një gjë jashtëzakonisht frymëzuese.
00:46
These are my buildings.
13
34404
1837
Këto janë ndërtesat e mia.
00:48
I build all around the world
14
36241
1720
Unë ndërtoj në gjithë botën
00:49
out of our office in Vancouver and New York.
15
37961
2832
jashtë zyrave tona në Vancouver dhe New York.
00:52
And we build buildings of different sizes and styles
16
40793
2761
Ne ndërtojmë ndërtesa të përmasave dhe stileve të ndryshme
00:55
and different materials, depending on where we are.
17
43554
2026
si dhe materiale të ndryshme, në varësi të vendit ku ndodhemi.
00:57
But wood is the material that I love the most,
18
45580
2283
Por druri është materiali të cilin dua më shumë,
00:59
and I'm going to tell you the story about wood.
19
47863
1955
dhe do t'ju tregoj një histori mbi drurin.
01:01
And part of the reason I love it is that every time
20
49818
1996
Një pjesë e arsyes se përse e dua është se çdo herë
01:03
people go into my buildings that are wood,
21
51814
2293
që njerëzit hyjnë brenda ndërtesave të mia prej druri,
01:06
I notice they react completely differently.
22
54107
2746
vë re se reagojnë jashtëzakonisht ndryshe.
01:08
I've never seen anybody walk into one of my buildings
23
56853
2500
Nuk kam parë dikë që të hyje ne një prej ndërtesave të mia
01:11
and hug a steel or a concrete column,
24
59353
2401
dhe të ndeshet me një kolonë çeliku apo betoni,
01:13
but I've actually seen that happen in a wood building.
25
61754
2900
por në fakt kam parë që kjo të ndodhë brenda një ndërtese druri.
01:16
I've actually seen how people touch the wood,
26
64654
2496
Kam parë realisht se si njerëzit prekin drurin,
01:19
and I think there's a reason for it.
27
67150
2085
dhe mendoj se ka një arsye për këtë.
01:21
Just like snowflakes, no two pieces of wood
28
69235
2506
Ashtu si flokët e dëborës, ashtu edhe dy copa druri
01:23
can ever be the same anywhere on Earth.
29
71741
2684
nuk mund të jenë të njëjta në gjithë Tokën.
01:26
That's a wonderful thing.
30
74425
1897
Kjo është një gjë e mrekullueshme.
01:28
I like to think that wood
31
76322
2536
Më pëlqen të mendoj se druri
01:30
gives Mother Nature fingerprints in our buildings.
32
78858
3561
i jep nënës Natyrë shenjat e gishtërinjve në ndërtesat tona.
01:34
It's Mother Nature's fingerprints that make
33
82419
2086
Janë shenjat e gishtave të Nënës Natyrë ata që bëjnë
01:36
our buildings connect us to nature in the built environment.
34
84505
4646
ndërtesat tona të lidhen me natyrën në mjedisin tonë ndërtues.
01:41
Now, I live in Vancouver, near a forest
35
89151
2062
Tani, jetoj në Vancouver, pranë një pylli
01:43
that grows to 33 stories tall.
36
91213
3077
që ka një lartësi prej 33 katesh.
01:46
Down the coast here in California, the redwood forest
37
94290
2491
Këtu poshtë, në bregun e Kalifornisë, pylli i sekuojes gjigande
01:48
grows to 40 stories tall.
38
96781
3109
arrin një lartësi prej 40 katesh.
01:51
But the buildings that we think about in wood
39
99890
2642
Por ndërtesat që ne mendojmë të ndërtojmë në dru
01:54
are only four stories tall in most places on Earth.
40
102532
3105
janë vetëm katër kate në pjesën më të madhe të vendeve.
01:57
Even building codes actually limit the ability for us to build
41
105637
3721
Edhe vetë ligjet e ndërtimit e kufizojnë mundësinë që ne të ndërtojmë
02:01
much taller than four stories in many places,
42
109358
2383
ndërtesa më të larta se katër kate në shumë vende,
02:03
and that's true here in the United States.
43
111741
1872
dhe kjo është e zbatueshme këtu në Shtetet e Bashkuara.
02:05
Now there are exceptions,
44
113613
1980
Ka edhe përjashtime,
02:07
but there needs to be some exceptions,
45
115593
1548
por është e nevojshme që të ketë disa përjashtime,
02:09
and things are going to change, I'm hoping.
46
117141
1971
dhe unë shpresoj se gjërat do të ndryshojnë.
02:11
And the reason I think that way is that
47
119112
2074
Arsyeja që mendoj kështu është se
02:13
today half of us live in cities,
48
121186
3124
sot gjysma banorëve jetojnë në qytete,
02:16
and that number is going to grow to 75 percent.
49
124310
3388
dhe ky numër do të rritet me 75 përqind.
02:19
Cities and density mean that our buildings
50
127698
2086
Qytetet dhe dendësia e popullatës do të thotë se ndërtesat tona
02:21
are going to continue to be big,
51
129784
2445
do të vazhdojnë të jenë më të mëdha,
02:24
and I think there's a role for wood to play in cities.
52
132229
3818
dhe mendoj se ka një rol për drurin që të kontribuojë në qytet.
02:28
And I feel that way because three billion people
53
136047
3156
Ndihem kështu sepse 3 miliardë banorë
02:31
in the world today, over the next 20 years,
54
139203
2846
aktualisht sot në botë, në 20 vitet e ardhshme,
02:34
will need a new home.
55
142049
1520
do të kenë nevojë përnjë shtëpi të re.
02:35
That's 40 percent of the world that are going to need
56
143569
1699
Kjo përbën 40 përqind të botës që do të kenë nevojë për
02:37
a new building built for them in the next 20 years.
57
145268
3934
një ndërtesë të re në 20 vitet e ardhshme.
02:41
Now, one in three people living in cities today
58
149202
2575
Tani, një në tre njerëz që jetojnë sot në qytet
02:43
actually live in a slum.
59
151777
1850
në fakt jetojnë në lagje geto.
02:45
That's one billion people in the world live in slums.
60
153627
3341
Në total janë një miliard banorë që jetojnë në lagje të varfra.
02:48
A hundred million people in the world are homeless.
61
156968
4321
Njëqind milionë njerëz në botë janë të pastrehë.
02:53
The scale of the challenge for architects
62
161289
2591
Shkalla e sfidës për arkitektët
02:55
and for society to deal with in building
63
163880
2141
dhe për shoqërinë që përballet me ndërtimet
02:58
is to find a solution to house these people.
64
166021
4594
është të gjeje zgjidhje për strehimin e këtyre njerëzve.
03:02
But the challenge is, as we move to cities,
65
170615
3480
Por sfida qëndron, kur zhvendosemi në qytete,
03:06
cities are built in these two materials,
66
174095
2989
sepse ata janë të ndërtuar nga dy materiale,
03:09
steel and concrete, and they're great materials.
67
177084
3246
çelik dhe beton, dhe në fakt janë materiale të përsosura.
03:12
They're the materials of the last century.
68
180330
2102
Ato janë materialet e shekullit të fundit.
03:14
But they're also materials with very high energy
69
182432
2589
Por janë gjithashtu materiale me energji shumë të lartë
03:17
and very high greenhouse gas emissions in their process.
70
185021
4319
dhe çlirojnë edhe shumë gaze ndotës gjatë përpunimitt të tyre.
03:21
Steel represents about three percent
71
189340
2275
Çeliku përbën rreth tre përqind
03:23
of man's greenhouse gas emissions,
72
191615
2320
të çlirimit të këtyre gazeve në atmosferë,
03:25
and concrete is over five percent.
73
193935
2601
dhe betoni e kalon masën pesë përqind.
03:28
So if you think about that, eight percent
74
196536
2614
Kështu nëse mendoni për pak, tetë përqind
03:31
of our contribution to greenhouse gases today
75
199150
3417
e kontributeve të këtyre gazeve ndotës të atmosferës sot
03:34
comes from those two materials alone.
76
202567
3168
vjen vetëm prej këtyre dy materialeve.
03:37
We don't think about it a lot, and unfortunately,
77
205735
2416
Fatkeqësisht, ne nuk e mendojmë kaq thellë,
03:40
we actually don't even think about buildings, I think,
78
208151
2302
unë mendoj në fakt, se ne nuk mendojmë fare për ndërtesat tona,
03:42
as much as we should.
79
210453
1200
aq sa duhet të mendojmë.
03:43
This is a U.S. statistic about the impact of greenhouse gases.
80
211653
3914
Këto janë statistika të Shteteve të Bashkuara mbi ndikimin e gazrave ndotës.
03:47
Almost half of our greenhouse gases are related to the building industry,
81
215567
3266
Pothuajse gjysma e sasisë së tyre lidhet me industrinë e ndërtimit,
03:50
and if we look at energy, it's the same story.
82
218833
2287
dhe nëse i referohemi edhe energjisë, ndodh po e njëjta gjë.
03:53
You'll notice that transportation's sort of second down that list,
83
221120
3100
Do të vini re se transporti vjen i dyti në atë listë,
03:56
but that's the conversation we mostly hear about.
84
224220
2757
por kjo është një nga bisedat që dëgjojmë më së shumti .
03:58
And although a lot of that is about energy,
85
226977
3566
Edhe pse një pjesë e madhe e debatit është mbi energjinë,
04:02
it's also so much about carbon.
86
230543
2881
është po aq edhe mbi karbonin.
04:05
The problem I see is that, ultimately,
87
233424
2983
Problemi që unë shoh është se, përfundimisht,
04:08
the clash of how we solve that problem
88
236407
2307
mosmarrëveshja se si ne e zgjidhim atë problem
04:10
of serving those three billion people that need a home,
89
238714
3268
që t'u shërbejë atyre tre miliardë banorëve që kanë nevojë për një shtëpi,
04:13
and climate change, are a head-on collision
90
241982
3472
si dhe ndryshimet klimaterike, janë gati duke
04:17
about to happen, or already happening.
91
245454
2953
ndodhur, ose po ndodhin tashmë.
04:20
That challenge means that we have to start thinking in new ways,
92
248407
2711
Kjo sfidë do të thotë se duhet të fillojmë të mendojmë në mënyra të reja,
04:23
and I think wood is going to be part of that solution,
93
251118
2507
dhe besoj se druri do jetë pjesë e zgjidhjes sonë,
04:25
and I'm going to tell you the story of why.
94
253625
1586
dhe unë do t'ju them se përse.
04:27
As an architect, wood is the only material,
95
255211
2504
Si një arkitekt, druri është i vetmi material,
04:29
big material, that I can build with
96
257715
2415
material i madh, me të cilin mund të ndërtoj
04:32
that's already grown by the power of the sun.
97
260130
2970
dhe që rritet nga fuqia diellore.
04:35
When a tree grows in the forest and gives off oxygen
98
263100
3778
Kur një pemë rritet në pyll dhe çliron oksigjen,
04:38
and soaks up carbon dioxide,
99
266878
2097
dhe thith dioksidin e karbonit,
04:40
and it dies and it falls to the forest floor,
100
268975
2966
dhe pastaj vdes dhe bie në tokë në pyll,
04:43
it gives that carbon dioxide back to the atmosphere or into the ground.
101
271941
4305
ajo e çliron dioksidin e karbonit sërish në atmosferë ose në tokë.
04:48
If it burns in a forest fire, it's going to give that carbon
102
276246
2970
Nëse digjet nga zjarri në pyll, do të çlirojë karbonin
04:51
back to the atmosphere as well.
103
279216
2436
përsëri në atmosferë.
04:53
But if you take that wood and you put it into a building
104
281652
3044
Por nëse e merr atë dru dhe bën një ndërtesë
04:56
or into a piece of furniture or into that wooden toy,
105
284696
3336
ose një mobilje apo një lodër prej druri,
05:00
it actually has an amazing capacity
106
288032
1675
ajo ka një aftësi të mrekullueshme
05:01
to store the carbon and provide us with a sequestration.
107
289707
4171
që ta depozitojë karbonin dhe ta mbajë larg nesh.
05:05
One cubic meter of wood will store
108
293878
3279
Një metër kub dru mund të depozitojë
05:09
one tonne of carbon dioxide.
109
297157
2766
një ton dioksid karboni.
05:11
Now our two solutions to climate are obviously
110
299923
2156
Dy zgjidhjet tona për klimën janë qartësisht
05:14
to reduce our emissions and find storage.
111
302079
2595
zvogëlimi i çlirimit të gazeve ndotës në atmosferë dhe depozitimi i tyre.
05:16
Wood is the only major material building material
112
304674
2195
Druri është i vetmi material i rëndësishëm
05:18
I can build with that actually does both those two things.
113
306869
3763
me të cilin unë mund të ndërtoj dhe që përmbush njëkohësisht dy gjërat e lartpërmendura.
05:22
So I believe that we have
114
310632
3101
Kështu që unë mendoj se kemi
05:25
an ethic that the Earth grows our food,
115
313733
2552
një etikë se Toka rrit ushqimin tonë,
05:28
and we need to move to an ethic in this century
116
316285
1938
dhe është e nevojshme të zhvendosemi drejt një etike në këtë shekull
05:30
that the Earth should grow our homes.
117
318223
3006
se Toka duhet të rrisë edhe banesat tona.
05:33
Now, how are we going to do that
118
321229
1569
Tani, si mund të bëjmë një gjë të tillë
05:34
when we're urbanizing at this rate
119
322798
1290
ndërkohë që po rritet urbanizimi
05:36
and we think about wood buildings only at four stories?
120
324088
2600
dhe mendojmë për ndërtesa druri vetëm me katër kate?
05:38
We need to reduce the concrete and steel and we need
121
326688
2419
Duhet të zvogëlojmë përdorimin e betonit dhe çelikut si dhe duhet
05:41
to grow bigger, and what we've been working on
122
329107
1825
të rrisim lartesinë, dhe ajo me të cilën jemi duke punuar
05:42
is 30-story tall buildings made of wood.
123
330932
4820
është një ndërtesë prej druri 30 katëshe e lartë.
05:47
We've been engineering them with an engineer
124
335752
3598
I kemi projektuar bashkë me një inxhinier
05:51
named Eric Karsh who works with me on it,
125
339350
2450
i cili quhet Eric Karsh dhe që punon me mua,
05:53
and we've been doing this new work because
126
341800
2313
dhe ne po bëjmë këtë projekt të ri sepse
05:56
there are new wood products out there for us to use,
127
344113
2545
ka shumë lëndë druri ne dispozicion për tu përdorur,
05:58
and we call them mass timber panels.
128
346658
2222
dhe i quajmë ato panele masivë druri.
06:00
These are panels made with young trees,
129
348880
2323
Këto panele janë të bërë nga pemë të reja,
06:03
small growth trees, small pieces of wood
130
351203
3642
pemë që nuk rriten shumë të larta, copa të vogla druri
06:06
glued together to make panels that are enormous:
131
354845
2519
të ngjitura së bashku për të krijuar panele të cilët janë gjigandë:
06:09
eight feet wide, 64 feet long, and of various thicknesses.
132
357364
4355
rreth 2 metra e gjysmë të gjerë, 20 metra të lartë, dhe të trashësive të ndryshme.
06:13
The way I describe this best, I've found, is to say
133
361719
3139
Mënyra më e mirë për të përshkruar këtë, është të them
06:16
that we're all used to two-by-four construction
134
364858
2043
se të gjithë i njohim ndërtimet dy-me-katër
06:18
when we think about wood.
135
366901
1007
kur mendojmë për drurin.
06:19
That's what people jump to as a conclusion.
136
367908
2539
Ky është konkluzioni që njerëzit nxjerrin menjëherë.
06:22
Two-by-four construction is sort of like the little
137
370447
1872
Ndërtimet me përmasa dy- me- katër janë pak a shumë si
06:24
eight-dot bricks of Lego that we all played with as kids,
138
372319
2631
ato tullat Lego me 8 pika, që të gjithë luanim kur ishim fëmijë,
06:26
and you can make all kinds of cool things out of Lego
139
374950
3045
dhe me të cilat mund të ndërtoje plot gjëra të bukura
06:29
at that size, and out of two-by-fours.
140
377995
2919
në përmasat dy-me-katër.
06:32
But do remember when you were a kid,
141
380914
868
Por kujtohuni që kur ishit fëmijë,
06:33
and you kind of sifted through the pile in your basement,
142
381782
1761
dhe fshiheshit në bodrum,
06:35
and you found that big 24-dot brick of Lego,
143
383543
3112
dhe gjenit atë lodrën me tullat plastike të Lego,
06:38
and you were kind of like,
144
386655
835
dhe ndiheshit si,
06:39
"Cool, this is awesome. I can build something really big,
145
387490
2154
" Fantastike, kjo është e mrekullueshme. Mund të ndërtoj diçka vërtetë të madhe,
06:41
and this is going to be great."
146
389644
1579
dhe kjo do jetë fantastike."
06:43
That's the change.
147
391223
1343
Ky është ndryshimi.
06:44
Mass timber panels are those 24-dot bricks.
148
392566
2946
Panelet masivë drusorë janë ato tullat me 24 pika.
06:47
They're changing the scale of what we can do,
149
395512
1701
Ato ndryshojnë shkallën e asaj që ne duam të bëjmë,
06:49
and what we've developed is something we call FFTT,
150
397213
2673
dhe ajo që ne kemi zhvilluar është diçka e quajtur FFTT,
06:51
which is a Creative Commons solution
151
399886
2454
që është zgjidhje Krijuese e Përbashkët (Creative Commons)
06:54
to building a very flexible system
152
402340
4915
për të ndërtuar një sistem fleksibël,
06:59
of building with these large panels where we tilt up
153
407255
2683
të ndërtimit të këtyre paneleve të mëdha ku mund të ngrejmë
07:01
six stories at a time if we want to.
154
409938
3859
gjashtë kate përnjëherë nëse duam.
07:05
This animation shows you how the building goes together
155
413797
3616
Ky film vizatimor ju tregon se si këto ndërtesa bashkohen
07:09
in a very simple way, but these buildings are available
156
417413
3556
në një mënyrë shumë të thjeshtë, por këto ndërtesa janë të disponueshme
07:12
for architects and engineers now to build on
157
420969
2253
për arkitektët dhe inxhinierët tashmë për tu ndërtuar
07:15
for different cultures in the world,
158
423222
1321
për kultura të ndryshme në mbarë botën,
07:16
different architectural styles and characters.
159
424543
2603
në stile dhe lloje të ndryshme arkitekturore.
07:19
In order for us to build safely,
160
427146
3220
Në mënyrë që të ndërtojmë të sigurtë,
07:22
we've engineered these buildings, actually,
161
430366
2200
aktualisht, kemi projektuar këto ndërtesa,
07:24
to work in a Vancouver context,
162
432566
1720
për të punuar në terrenin e Vancouver,
07:26
where we're a high seismic zone,
163
434286
1517
e cila është një zonë e lartë sizmike,
07:27
even at 30 stories tall.
164
435803
3202
madje edhe për ndërtesa 30 katëshe.
07:31
Now obviously, every time I bring this up,
165
439005
1922
Është e qartë se, sa herë që paraqes një gjë të tillë.
07:32
people even, you know, here at the conference, say,
166
440927
1964
njerëzit, madje edhe ata në këtë konferencë, thonë,
07:34
"Are you serious? Thirty stories? How's that going to happen?"
167
442891
2887
" Vërtet? Tridhjetë kate? Si mund të ndodhë një gjë e tillë?"
07:37
And there's a lot of really good questions that are asked
168
445778
3497
Ka shumë pyetje që janë bërë
07:41
and important questions that we spent quite a long time
169
449275
1807
dhe pyetje shumë të rëndësishme me të cilat shpenzojmë shumë kohë
07:43
working on the answers to as we put together
170
451082
2379
për të dhënë përgjigjet ndërsa bashkojmë
07:45
our report and the peer reviewed report.
171
453461
2573
raportet tona dhe ato të rishikuarat nga kolegët tanë.
07:48
I'm just going to focus on a few of them,
172
456034
1584
Do të fokusohem tek disa prej tyre,
07:49
and let's start with fire, because I think fire
173
457618
1509
dhe le të fillojmë me zjarrin, sepse mendoj se zjarri
07:51
is probably the first one that you're all thinking about right now.
174
459127
2699
është ndoshta gjëja e parë që ju të gjithë po mendoni në këtë moment.
07:53
Fair enough.
175
461826
1119
Shumë e drejtë.
07:54
And the way I describe it is this.
176
462945
1693
Mënyra se si do ta përshkruaj është kjo.
07:56
If I asked you to take a match and light it
177
464638
2195
Nëse do t'ju kërkoja të merrni një çakmak
07:58
and hold up a log and try to get that log to go on fire,
178
466833
3988
dhe të mbani në dorë një dru dhe të përpiqeni që ta ndizni ate,
08:02
it doesn't happen, right? We all know that.
179
470821
1799
kjo nuk do të ndodhë, apo jo? Ne të gjithë e dimë këtë.
08:04
But to build a fire, you kind of start with small pieces
180
472620
2773
Që të ndezësh një zjarr, duhet të fillosh me copa të vogla
08:07
of wood and you work your way up,
181
475393
1291
druri dhe të punosh me zjarrin,
08:08
and eventually you can add the log to the fire,
182
476684
2952
dhe pastaj mund të shtosh drurin e madh në zjarr,
08:11
and when you do add the log to the fire, of course,
183
479636
2331
dhe sigurisht, pasi ta kesh hedhur atë në zjarr,
08:13
it burns, but it burns slowly.
184
481967
2654
ai fillon të digjet, ngadalë.
08:16
Well, mass timber panels, these new products
185
484621
1850
Dakord, panelet masivë drusorë, këto produkte të reja
08:18
that we're using, are much like the log.
186
486471
2517
që ne po përdorim, ngjasojnë me këtë dru.
08:20
It's hard to start them on fire, and when they do,
187
488988
2695
Është e vështirë që t'u vësh zjarrin, dhe kur kjo ndodh,
08:23
they actually burn extraordinarily predictably,
188
491683
2617
ata digjen në mënyrë jashtëzakonisht të parashikueshme,
08:26
and we can use fire science in order to predict
189
494300
2352
dhe ne mund të përdorim shkencën e zjarrit për të parashikuar
08:28
and make these buildings as safe as concrete
190
496652
2064
dhe t'i bëjmë këto ndërtesa po aq të sigurta sa ato të betonit
08:30
and as safe as steel.
191
498716
2644
dhe po gjithashtu si të çelikut.
08:33
The next big issue, deforestation.
192
501360
2765
Debati tjetër i madh, shpyllëzimi.
08:36
Eighteen percent of our contribution
193
504125
2470
Tetëmbëdhjetë përqind e kontributeve tona
08:38
to greenhouse gas emissions worldwide
194
506595
2085
në çlirimin e gazrave ndotës të atmosferës
08:40
is the result of deforestation.
195
508680
1404
vjen si rezultat i shpyllëzimit.
08:42
The last thing we want to do is cut down trees.
196
510084
3539
Gjëja e fundit që duam të bëjmë është prerja e pemëve.
08:45
Or, the last thing we want to do is cut down the wrong trees.
197
513623
4197
Ose, gjëja e fundit që duam të bëjmë është të presim pemët e gabuara.
08:49
There are models for sustainable forestry
198
517820
2942
Ekzistojnë modele për mbështetjen e pyllëzimit
08:52
that allow us to cut trees properly,
199
520762
2171
që na lejojnë të presim pemët ashtu si duhet,
08:54
and those are the only trees appropriate
200
522933
1640
dhe ato janë të vetmet pemë të përshtatshme
08:56
to use for these kinds of systems.
201
524573
1721
që përdoren në këto lloj sistemesh.
08:58
Now I actually think that these ideas
202
526294
2418
Unë aktualisht mendoj se këto ide
09:00
will change the economics of deforestation.
203
528712
3578
do të ndryshojnë ekonominë e shpyllëzimit.
09:04
In countries with deforestation issues,
204
532290
2101
Në vendet me problematika të shpyllëzimit,
09:06
we need to find a way to provide
205
534391
2484
ne duhet të gjejmë mënyrën për t'i dhënë
09:08
better value for the forest
206
536875
2466
një vlerë më të lartë pyllit
09:11
and actually encourage people to make money
207
539341
2384
dhe t'i inkurajojmë njerëzit që të fitojnë lekë
09:13
through very fast growth cycles --
208
541725
1878
nëpërmjet cikleve të shpejta të rritjes--
09:15
10-, 12-, 15-year-old trees that make these products
209
543603
2971
të pemëve 10-, 12-, 15- vjeçare që prodhojnë këto produkte
09:18
and allow us to build at this scale.
210
546574
2399
dhe na lejojnë të ndërtojmë në këtë shkallë.
09:20
We've calculated a 20-story building:
211
548973
2201
Ne kemi përllogaritur një ndërtesë 20 - katëshe:
09:23
We'll grow enough wood in North America every 13 minutes.
212
551174
3287
Ne do rrisim mjaftueshëm drurë në Amerikën e Veriut çdo 13 minuta.
09:26
That's how much it takes.
213
554461
2442
Kaq kohë duhet.
09:28
The carbon story here is a really good one.
214
556903
2769
Shkalla e karbonit këtu është shumë e mirë.
09:31
If we built a 20-story building out of cement and concrete,
215
559672
3602
Nëse ndërtojmë një banesë 20-katëshe me çimento dhe beton,
09:35
the process would result in the manufacturing
216
563274
2473
proçesi do të rezultonte në prodhimin
09:37
of that cement and 1,200 tonnes of carbon dioxide.
217
565747
3965
e asaj çimentoje si dhe 1,200 tonë dioksid karboni.
09:41
If we did it in wood, in this solution,
218
569712
2304
Nëse e ndërtonim me dru, me anë të kësaj zgjidhjeje,
09:44
we'd sequester about 3,100 tonnes,
219
572016
1903
do të depozitonim 3.100 tonë,
09:45
for a net difference of 4,300 tonnes.
220
573919
2700
për një diferencë prej 4,300 tonësh.
09:48
That's the equivalent of about 900 cars
221
576619
2677
Kjo është e barazvlefshme me 900 makina
09:51
removed from the road in one year.
222
579296
2737
të larguara nga qarkullimi rrugor në një vit.
09:54
Think back to that three billion people
223
582033
1732
Mendoni përsëri për ata tre miliardë njerëz
09:55
that need a new home,
224
583765
1389
që kanë nevojë për një shtëpi të re,
09:57
and maybe this is a contributor to reducing.
225
585154
3072
dhe ky ndoshta është kontributi.
10:00
We're at the beginning of a revolution, I hope,
226
588226
2681
Shpresoj, se jemi në fillimin e një evolucioni,
10:02
in the way we build, because this is the first new way
227
590907
2050
në mënyrën se si ndërtojmë, sepse kjo është mënyra e parë e re
10:04
to build a skyscraper in probably 100 years or more.
228
592957
4975
për të ndërtuar një gradaçel ndoshta në 100 vitet e ardhshme apo më shumë.
10:09
But the challenge is changing society's perception
229
597932
2523
Por sfida qëndron në ndryshimin e perceptimit të mundësisë
10:12
of possibility, and it's a huge challenge.
230
600455
1908
nga shoqëria, dhe kjo është një sfidë e madhe.
10:14
The engineering is, truthfully, the easy part of this.
231
602363
3625
Inxhinieria është pjesa më e lehtë e gjithë kësaj, me të vërtetë.
10:17
And the way I describe it is this.
232
605988
2017
Dhe mënyra se si unë e përshkruaj është kjo.
10:20
The first skyscraper, technically --
233
608005
2160
Teknikisht -- gradaçela e parë,
10:22
and the definition of a skyscraper is 10 stories tall, believe it or not —
234
610165
2550
dhe përkufizimi i gradaçelës është 10 kate e lartë, besojeni ose jo--
10:24
but the first skyscraper was this one in Chicago,
235
612715
2280
por gradaçela e parë ishte kjo në Çikago,
10:26
and people were terrified to walk underneath this building.
236
614995
3033
dhe njerëzit ishin të tmerruar të ecnin poshtë kësaj ndërtese.
10:30
But only four years after it was built,
237
618028
1940
Vetëm pas katër vitesh që ishte ndërtuar,
10:31
Gustave Eiffel was building the Eiffel Tower,
238
619968
2626
Gustave Eiffel ndërtoi Kullën Eiffel,
10:34
and as he built the Eiffel Tower,
239
622594
1494
dhe ndërkohë që ndërtoi Kullën Eiffel,
10:36
he changed the skylines of the cities of the world,
240
624088
4709
ai i ndryshoi horizontet e qyteteve të botës,
10:40
changed and created a competition
241
628797
3072
ndryshoi dhe krijoi konkurrencën
10:43
between places like New York City and Chicago,
242
631869
2167
mes vendeve si Qyteti i New York dhe Chicago,
10:46
where developers started building bigger and bigger buildings
243
634036
2791
ku ndërtuesit filluan të ndërtonin banesa gjithmonë e më të mëdha
10:48
and pushing the envelope up higher and higher
244
636827
3467
dhe e shtynë zhvillimin lart e më lart
10:52
with better and better engineering.
245
640294
2100
me inxinieri edhe më të zhvilluara.
10:54
We built this model in New York, actually,
246
642394
2034
Ne po ndërtojmë aktualisht këtë model në New York,
10:56
as a theoretical model on the campus
247
644428
2787
si një model teorik në kampusin
10:59
of a technical university soon to come,
248
647215
2348
e një universiteti teknologjik që përfundon së shpejti,
11:01
and the reason we picked this site
249
649563
1851
dhe arsyeja përse zgjodhëm këtë vend
11:03
to just show you what these buildings may look like,
250
651414
2737
është për t'ju treguar se si mund të duken këto ndërtesa,
11:06
because the exterior can change.
251
654151
1787
sepse ana e jashtme mund të ndryshojë.
11:07
It's really just the structure that we're talking about.
252
655938
2733
Është saktësisht struktura për të cilën ne folëm.
11:10
The reason we picked it is because this is a technical university,
253
658671
2601
Arsyeja se përse e zgjodhëm është se ky është një universitet teknologjik,
11:13
and I believe that wood is the most
254
661272
2408
dhe besoj se druri është
11:15
technologically advanced material I can build with.
255
663680
3640
materiali më i avancuar teknologjik me të cilin mund të ndërtohet.
11:19
It just happens to be that Mother Nature holds the patent,
256
667320
2801
Ndodh qe Nena Natyre mban ne dore patenten,
11:22
and we don't really feel comfortable with it.
257
670121
2691
dhe ne nuk ndihemi shume rehat per kete gje.
11:24
But that's the way it should be,
258
672812
1844
Por kjo eshte menyra se si duhet te jene gjerat,
11:26
nature's fingerprints in the built environment.
259
674656
3795
shenjat e natyres ne ambientin e ndertimit.
11:30
I'm looking for this opportunity
260
678451
1919
Po kerkoj kete mundesi
11:32
to create an Eiffel Tower moment, we call it.
261
680370
3190
qe te ndertoj momentin e Kulles Eiffel, keshtu e quajme ne.
11:35
Buildings are starting to go up around the world.
262
683560
2040
Po ndertohet shume banesa ne gjithe boten.
11:37
There's a building in London that's nine stories,
263
685600
1881
Eshte nje ndertese nente kateshe ne Londer,
11:39
a new building that just finished in Australia
264
687481
2383
nje tjeter e re qe sapo ka perfunduar ne Australi,
11:41
that I believe is 10 or 11.
265
689864
1957
qe besoj se eshte me 10 apo 11 kate.
11:43
We're starting to push the height up of these wood buildings,
266
691821
3547
Ne po perpiqemi te rrisim lartesine e ketyre ndertesave,
11:47
and we're hoping, and I'm hoping,
267
695368
1805
dhe shpresojme, une shpresoj,
11:49
that my hometown of Vancouver actually potentially
268
697173
3012
se qyteti ku une banoj, Vancouver te kete aktualisht
11:52
announces the world's tallest at around 20 stories
269
700185
2670
ndertesen me te larte ne bote prej 20 katesh,
11:54
in the not-so-distant future.
270
702855
2683
ne te ardhmen e afert.
11:57
That Eiffel Tower moment will break the ceiling,
271
705538
2730
Se momenti i Kulles Eiffel te thyeje kufirin,
12:00
these arbitrary ceilings of height,
272
708268
1668
kete kufi arbitrar te lartesise,
12:01
and allow wood buildings to join the competition.
273
709936
2715
dhe te lejoje ndertesat e drurit qe ti bashkohen ketij konkursi .
12:04
And I believe the race is ultimately on.
274
712651
1965
Dhe une besoj se gara vazhdon.
12:06
Thank you.
275
714616
1450
Faleminderit.
12:08
(Applause)
276
716066
5262
( Duartrokitje)
Translated by Elvira Peco
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Green - Architect
Michael Green wants to solve architecture’s biggest challenge -- meeting worldwide housing demand without increasing carbon emissions -- by building with carbon-sequestering wood instead of concrete and steel.

Why you should listen
Michael Green is calling for rapid systemic change in the way we build. To end the global housing and climate crises, we need to get past innovation-stifling regulations and well-meaning but misguided ideas popularized by mainstream media. His proposal: Forget steel, straw, concrete, shipping containers, and rammed earth. Use wood to erect urban skyscrapers. “When the Eiffel Tower was built, nobody thought it could be done. Now it’s a symbol of Paris,” Green told the Vancouver Sun. “Projects like it really triggered an innovation on how cities were built. Man moves by innovation and [by] aiming for the moon.”
 
Green, whose projects range from retail boutiques and housing in North America to a sustainable community in Asia, explores the plausibility of tall wood buildings -- the costs, benefits, and engineering challenges -- in an extensive 2012 white paper. The TED Talent Search winner also teaches and mentors at the University of British Columbia’s School of Architecture and Landscape Architecture (SALA).
More profile about the speaker
Michael Green | Speaker | TED.com