ABOUT THE SPEAKER
Shigeru Ban - Architect
Most people look at cardboard tubes and see something fit for the recycling bin. But architect Shigeru Ban turns them into beautiful buildings.

Why you should listen

Shigeru Ban's architecture redefines aesthetics, space, structure and even the idea of permanence. In 1986, for the Alvar Aalto Exhibition near Tokyo, Ban experimented with constructing a building from long paper tubes, the kind found at textile factories. The tubes ended up being much stronger than he had imagined, and were easier to waterproof and fireproof than he had guessed. Ban created many experimental buildings in this vein -- from the Japanese Pavilion at Expo 2000 in Germany, which was meant to be recycled upon demolition, to an office for himself and his students set atop the Pompidou Centre in Paris, where they worked for six years.

But Ban's paper-tube designs have found another use -- as emergency shelters for those who have lost their homes in disasters and wars. In 1994, Ban created shelters for refugees in Rwanda. The next year, after an earthquake in Japan, he rebuilt a local church out of paper tubes that became a local fixture for 10 years. His designs -- both low-cost, and dignity-building -- have housed people affected by disasters in Taiwan, China, Haiti, Turkey and Sri Lanka. He helped develop a shelter system after the Japanese earthquake and tsunami of 2011.

The founder of Shigeru Ban Architects, Ban is the 2014 Pritzker Prize winner. He teaches at Kyoto University of Art and Design.

More profile about the speaker
Shigeru Ban | Speaker | TED.com
TEDxTokyo

Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

Shigeru Ban: Streha emergjence te krijuara nga letra.

Filmed:
1,731,260 views

Kohë me pare se qëndrueshmëria te bëhej modë, arkitekti Shigeru Ban kishte filluar eksperimentet e tij me materiale ndërtimi ekologjike të riciklueshme, si tuba kartoni dhe letër. Strukturat e tij të shquara janë synuar shpesh si strehim i përkohshëm, të projektuara për të ndihmuar te shperngulurit e fatkeqësive natyrore - si ato qe goditen kombe të tilla si Haiti, Ruanda apo Japonia. Megjithatë, shpesh ndodh qe ndërtesat te mbeten një pjesë e dashur e peizazhit shume kohe pasi i kanë shërbyer qëllimit te tyre. (Filmuar në TEDxTokyo.)
- Architect
Most people look at cardboard tubes and see something fit for the recycling bin. But architect Shigeru Ban turns them into beautiful buildings. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Pershendetje. Jam nje arkitekt.
00:12
Hi. I am an architect.
0
359
1649
00:14
I am the only architect in the world
1
2008
2448
Jam i vetmi arkitekt ne bote
00:16
making buildings out of paper like this cardboard tube,
2
4456
3316
qe ben ndertesa prej letre si ky tubi i kartonit,
00:19
and this exhibition is the first one I did
3
7772
2566
dhe kjo ekspozite eshte e para qe bera
00:22
using paper tubes.
4
10338
1508
duke perdorur tuba kartoni.
00:23
1986, much, much longer before people started talking
5
11846
4425
Viti 1986, shume kohe para
se njerezit te fillonin te flisnin
00:28
about ecological issues and environmental issues,
6
16271
4203
per problemet ekologjike dhe mjedisore,
00:32
I just started testing the paper tube
7
20474
3290
une fillova te testoj tubin prej letre
00:35
in order to use this as a building structure.
8
23764
2735
ne menyre qe ta perdorja kete
si strukturen e nderteses.
00:38
It's very complicated to test the new material for the building,
9
26499
5153
Testimi i materialit te ri per ndertesat
eshte shume i nderlikuar
00:43
but this is much stronger than I expected,
10
31652
2498
por ky eshte shume me rezistent nga c'e prisja,
00:46
and also it's very easy to waterproof,
11
34150
2212
dhe shume e thjeshte ta izolosh nga uji,
00:48
and also, because it's industrial material,
12
36362
1895
e po ashtu, duke qene material industrial
00:50
it's also possible to fireproof.
13
38257
2703
eshte rezistent dhe ndaj zjarrit.
00:52
Then I built the temporary structure, 1990.
14
40960
3833
Me pas ne 1990-n ndertova strukturen
e perkohshme,
00:56
This is the first temporary building made out of paper.
15
44793
3007
Kjo eshte ndertesa e pare e perkohshme
e bere prej letre.
00:59
There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
16
47800
4070
Ka 330 tuba, me diameter 55 cm,
01:03
there are only 12 tubes with a diameter
17
51870
1642
ka vetem 12 tuba
01:05
of 120 centimeters, or four feet, wide.
18
53512
2770
me diameter 120 cm.
01:08
As you see it in the photo, inside is the toilet.
19
56282
2620
Sic e shikoni ne kete fotografi,
brenda eshte tualeti.
01:10
In case you're finished with toilet paper,
20
58902
2651
Ne rast se mbeteni pa leter higjenike,
01:13
you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
21
61553
2320
mund te grisni pak nga brendesia e murit.
(Te qeshura)
01:15
So it's very useful.
22
63873
2392
Pra eshte shume e dobishme.
01:18
Year 2000, there was a big expo in Germany.
23
66265
4039
Ne vitin 2000, ishte nje ekspozite
e madhe ne Gjermani.
01:22
I was asked to design the building,
24
70304
2619
Me kerkuan te projektoja godinen,
01:24
because the theme of the expo was environmental issues.
25
72923
2794
sepse tema e ekspozites
ishte Problemet mjedisore.
01:27
So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
26
75717
4488
U zgjodha per te ndertuar
seksionin me tuba kartoni,
01:32
recyclable paper.
27
80205
1727
leter te riciklueshme.
01:33
My goal of the design is not when it's completed.
28
81932
2970
Objektivi im i projektimit
nuk ishte perfundimi.
01:36
My goal was when the building was demolished,
29
84902
2084
Objektivi im ishte shembja e godines.
01:38
because each country makes a lot of pavilions
30
86986
3976
Sepse cdo shtet nderton shume seksione,
01:42
but after half a year, we create a lot of industrial waste,
31
90962
3100
por pas 6 muajsh, krijohen
sasi te medha mbetjesh industriale,
01:46
so my building has to be reused or recycled.
32
94062
4681
qe godina ime duhet te riperdoret
ose riciklohet.
01:50
After, the building was recycled.
33
98743
2103
Pas kesaj, godina u riciklua.
01:52
So that was the goal of my design.
34
100846
2646
Pra ky ishte objektivi i projektit tim.
01:55
Then I was very lucky to win the competition
35
103492
3088
Me pas Isha me shume fat te fitoja
dhe kompeticionin
01:58
to build the second Pompidou Center in France
36
106580
2658
per te ndertuar Qendren e dyte
Pompidou ne France
02:01
in the city of Metz.
37
109238
1475
ne qytetin Metz.
02:02
Because I was so poor,
38
110713
1496
Duke qene se isha shume i varfer,
02:04
I wanted to rent an office in Paris,
39
112209
2167
dhe doja te merrja me qera nje zyre ne Paris,
02:06
but I couldn't afford it,
40
114376
1517
por nuk mund ta perballoja ate,
02:07
so I decided to bring my students to Paris
41
115893
2041
vendosa te sillja studentet e mi ne Paris,
02:09
to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
42
117934
3516
per te ndertuar zyren tone
ne maje te qendres Pompidou,
02:13
by ourselves.
43
121450
1235
te gjithe me forcat tona.
02:14
So we brought the paper tubes and the wooden joints
44
122685
3329
Sollem tubat e letres dhe xhuntot e drurit
02:18
to complete the 35-meter-long office.
45
126014
4085
per te realizuar zyren 35 metra te gjate.
02:22
We stayed there for six years without paying any rent.
46
130099
3034
Qendruam aty per gjashte vjet pa paguar qera.
02:25
(Laughter) (Applause)
47
133133
3871
(Te qeshura) (Duartrokitje)
02:29
Thank you. I had one big problem.
48
137004
2387
Faleminderit. Kisha nje problem te madh.
02:31
Because we were part of the exhibition,
49
139391
2354
Duke qene se ishim pjese e ekspozites,
02:33
even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
50
141745
3304
nese nje mik i imi donte te me takonte,
ai duhet te blinte bilete.
02:37
That was the problem.
51
145049
2203
Ky ishte problemi.
02:39
Then I completed the Pompidou Center in Metz.
52
147252
2768
Me pas perfundova qendren Pompidu ne Metz.
02:42
It's a very popular museum now,
53
150020
1954
Tashme eshte nje muzeum shume i njohur,
02:43
and I created a big monument for the government.
54
151974
3166
dhe krijova nje monument te madh per qeverine.
02:47
But then I was very disappointed
55
155140
1899
Por me pas isha shume i zhgenjyer
02:49
at my profession as an architect,
56
157039
2596
me profesionin tim si arkitekt,
02:51
because we are not helping, we are not working for society,
57
159635
4028
sepse ne nuk po ndihmojme,
nuk po punojme per shoqerine,
02:55
but we are working for privileged people,
58
163663
3244
por po punojme per njerez te privilegjuar,
02:58
rich people, government, developers.
59
166907
3192
te pasur, qeverine, zhvillues.
03:02
They have money and power.
60
170099
2520
Ata kane para dhe fuqi.
03:04
Those are invisible.
61
172619
1797
Keto jane te padukshme.
03:06
So they hire us to visualize their power and money
62
174416
3828
Keshtu qe ata na punesojne ne
per te nxjerre ne dukje fuqine dhe parate
03:10
by making monumental architecture.
63
178244
2218
duke krijuar arkitekture monumentale.
03:12
That is our profession, even historically it's the same,
64
180477
2165
Ky eshte profesioni yne,
edhe historikisht eshte e njejta,
03:14
even now we are doing the same.
65
182642
2352
edhe tani po bejme te njejten gje.
03:16
So I was very disappointed that we are not working for society,
66
184994
3324
Pra isha shume i zhgenjyer
qe nuk po punonim per shoqerine,
03:20
even though there are so many people
67
188318
3987
edhe pse ka shume njerez
03:24
who lost their houses by natural disasters.
68
192320
2892
qe kane humbur shtepite e tyre
nga katastrofa natyrale.
03:27
But I must say they are no longer natural disasters.
69
195212
3043
Por me duhet te them se nuk jane
me katastrofat natyrale.
03:30
For example, earthquakes never kill people,
70
198255
2985
Per shembull, termetet nuk vrasin kurre njerez,
03:33
but collapse of the buildings kill people.
71
201240
2173
eshte shembja e ndertesave
ajo qe vret njerezit.
03:35
That's the responsibility of architects.
72
203413
2040
Kjo eshte pergjegjesia e arkitekteve.
03:37
Then people need some temporary housing,
73
205453
1737
Me pas njerezit kane nevoje
per strehim te perkohshem,
03:39
but there are no architects working there
74
207190
1662
por nuk jane arkitektet
qe merren me kete pune
03:40
because we are too busy working for privileged people.
75
208852
3660
sepse ne jemi shume te zene
duke punuar per te privilegjuarit.
03:44
So I thought, even as architects,
76
212512
3879
Pra mendova, edhe si arkitekte
03:48
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
77
216391
4756
mund te angazhohemi
ne rindertimin e strehimit te perkohshem.
03:53
We can make it better.
78
221147
1792
Ne mund ta permiresojme ate.
03:54
So that is why I started working in disaster areas.
79
222939
4033
Ja pse fillova te punoja
ne zonat e shkaterruara.
03:58
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
80
226972
3726
Ne 1994, ndodhi nje katastrofe e madhe
ne Rwanda, Afrike.
04:02
Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
81
230698
2732
Dy fise, Hutu dhe Tutsi,
luftonin me njeri tjetrin.
04:05
Over two million people became refugees.
82
233430
2498
Mbi dy milion njerez u kthyen ne refugjate.
04:07
But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
83
235928
3751
Por u suprizova shume kur pashe strehimin,
kampin e refugjateve
04:11
organized by the U.N.
84
239679
2234
te organizuar nga Kombet e Bashkuara.
04:13
They're so poor, and they are freezing
85
241913
3294
Ata jane shume te varfer
dhe po ngrinin se ftohtit
04:17
with blankets during the rainy season,
86
245207
2123
me batanije gjate sezonint te shirave,
04:19
In the shelters built by the U.N.,
87
247330
2755
Ne strehat e ndertuara nga Kombet e Bashkuara,
04:22
they were just providing a plastic sheet,
88
250085
2306
i jepnin thjesht nje mushama,
04:24
and the refugees had to cut the trees, and just like this.
89
252391
4149
dhe refugjateve u duhej te prisnin pemet.
04:28
But over two million people cut trees.
90
256540
1766
Por mendoni mbi dy milion njerez
qe presin pemet.
04:30
It just became big, heavy deforestation
91
258306
2791
U kthye ne nje shpyllezim te madh
04:33
and an environmental problem.
92
261097
1733
dhe nje problem ekologjik.
04:34
That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
93
262830
3230
Per kete arsye filluan te sigurojne
tuba dhe barraka alumini.
04:38
Very expensive, they throw them out for money,
94
266060
2287
Gjera shume te shtrenjta,
qe njerezit i shesin per te fituar para,
04:40
then cutting trees again.
95
268347
1926
dhe fillojne serish te presin pemet.
04:42
So I proposed my idea to improve the situation
96
270273
4021
Ne kete pike propozova idene time
per te permiresuar gjendjen
04:46
using these recycled paper tubes
97
274294
2160
duke perdorur tubat e kartonit te ricikluar
04:48
because this is so cheap and also so strong,
98
276454
2933
sepse eshte ekonomik dhe rezistent.
04:51
but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
99
279387
2747
Buxheti im eshte vetem 50 dollare US per njesi.
04:54
We built 50 units to do that as a monitoring test
100
282134
2961
Ndertuam 50 njesi per ta perdorur
si test monitorimi
04:57
for the durability and moisture and termites, so on.
101
285095
5706
per rezistencen, lageshtine,
termitet dhe te tjera.
05:02
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
102
290801
4580
Dhe me pas, vitin e mepasshem,
ne 1995, ne Kobe te Japonise,
05:07
we had a big earthquake.
103
295381
1793
ndodhi nje termet i madh.
05:09
Nearly 7,000 people were killed,
104
297174
2512
Pothuajse 7.000 njerez humben jeten,
05:11
and the city like this Nagata district,
105
299686
2991
dhe nje qyteti si distrikti i Nagata,
05:14
all the city was burned in a fire after the earthquake.
106
302677
3318
u dogj i gjithi ne nje zjarr pas termetit.
05:17
And also I found out there's many Vietnamese refugees
107
305995
3941
Zbulova qe kish shume refugjate Vietnameze
05:21
suffering and gathering at a Catholic church --
108
309936
2595
qe po vuanin e ishin mbledhur
ne nje kishe Katolike--
05:24
all the building was totally destroyed.
109
312531
1919
ndertesa e se ciles ishte shkaterruar krejt.
05:26
So I went there and also I proposed to the priests,
110
314450
3501
Shkova atje dhe i propozova prifterinjve,
05:29
"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
111
317951
2618
"Perse nuk e ndertojme kishen
me tuba kartoni?"
05:32
And he said, "Oh God, are you crazy?
112
320569
3140
Nje prift tha, "Oh, Zot, mos je i marre?
05:35
After a fire, what are you proposing?"
113
323709
2109
Cfare propozimi eshte ky pas nje zjarri?"
05:37
So he never trusted me, but I didn't give up.
114
325818
3628
Ai nuk pati kurre besim tek une,
por une nuk u dorezova.
05:41
I started commuting to Kobe,
115
329446
1882
Nisa te shkoj e vij ne Kobe,
05:43
and I met the society of Vietnamese people.
116
331328
2629
dhe u takova me komunitetin Vietnamez.
05:45
They were living like this with very poor plastic sheets
117
333957
2667
Ato po jetonin ne kete menyre
me disa mushama shume te lira
05:48
in the park.
118
336624
1281
ne nje park.
05:49
So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
119
337905
3242
Keshtu une propozova te rindertoj.
Pervesha menget dhe ngrita fonde.
05:53
I made a paper tube shelter for them,
120
341147
2556
Krijova nje strehimore me tuba kartoni per ta,
05:55
and in order to make it easy to be built by students
121
343703
2958
dhe ne menyre qe te ishte e lehte
per ta ndertuar nga studentet
05:58
and also easy to demolish,
122
346661
1583
dhe gjithashtu e lehte per ta prishur,
06:00
I used beer crates as a foundation.
123
348244
3209
perdora arka birre si themel.
06:03
I asked the Kirin beer company to propose,
124
351453
2590
I kerkova kompanise se birres Kirin,
06:06
because at that time, the Asahi beer company
125
354043
2720
sepse ne ate kohe, kompania e birres Asahi
06:08
made their plastic beer crates red,
126
356763
2012
i kish bere te kuqe arkat e birres,
06:10
which doesn't go with the color of the paper tubes.
127
358775
2414
qe nuk shkon me ngjyren e tubave te kartonit.
06:13
The color coordination is very important.
128
361189
2318
Koordinimi i ngjyrave
eshte shume i rendesishem.
06:15
And also I still remember, we were expecting
129
363507
3193
Dhe mbaj mend qe ne prisnim
06:18
to have a beer inside the plastic beer crate,
130
366700
2355
te kishte nje birre brenda arkes plastike,
06:21
but it came empty. (Laughter)
131
369055
1894
por ja qe na erdhi bosh. (Te qeshura)
06:22
So I remember it was so disappointing.
132
370949
3392
Mbaj mend qe ky cast ishte zhgenjyes.
06:26
So during the summer with my students,
133
374341
2238
Gjate veres me studentet e mi,
06:28
we built over 50 units of the shelters.
134
376579
2186
ne ndertuam rreth 50 strehimore.
06:30
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
135
378765
2771
Ne fund, prifti me ne fund na besoi
te rindertojme.
06:33
He said, "As long as you collect money by yourself,
136
381536
2291
Ai tha, "Persa kohe
qe fondet e nevojshme i ngre vete,
06:35
bring your students to build, you can do it."
137
383827
2254
dhe sjell studentet e tu per ta ndertuar,
mund ta besh."
06:38
So we spent five weeks rebuilding the church.
138
386081
2483
Keshtu, shpenzuam pese jave
per te rindertuar kishen.
06:40
It was meant to stay there for three years,
139
388564
3498
Ishte menduar qe te qendronte
aty per tre vjet,
06:44
but actually it stayed there 10 years because people loved it.
140
392062
3298
por ne fakt qendroi aty per 10 vjet,
sepse njerezit e pelqenin.
06:47
Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
141
395360
3809
Nje tjeter termet i forte ndodhi ne Taivan,
06:51
and we proposed to donate this church,
142
399169
3950
dhe propozuam qe ta dhuronim kete kishe,
06:55
so we dismantled them,
143
403119
1601
keshtu qe e cmontuam,
06:56
we sent them over to be built by volunteer people.
144
404720
2245
dhe e derguam atje
per ta ndertuar me vullnetare.
06:58
It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
145
406965
3624
Kjo kishe eshte edhe sot ne Tajvan,
si kishe e perhershme.
07:02
So this building became a permanent building.
146
410589
2491
Kjo ndertese u kthye
ne nje ndertese te perhershme.
07:05
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
147
413080
4649
Po mendoja, c'dallim ka midis nje ndertese
te perhershme dhe nje te perkoheshme?
07:09
Even a building made in paper
148
417729
1933
Edhe nje ndertese e bere me karton
07:11
can be permanent as long as people love it.
149
419662
3530
mund te jete e perhershme
nese njerezit e pelqejne ate.
07:15
Even a concrete building can be very temporary
150
423192
2296
Bile dhe nje ndertese prej betoni
mund te jete shume e perkohshme
07:17
if that is made to make money.
151
425488
2017
nese ka perfitim nga kjo gje.
07:19
In 1999, in Turkey, the big earthquake,
152
427505
2710
Ne 1999, ne Turqi ndodhi nje termet i madh,
07:22
I went there to use the local material to build a shelter.
153
430215
4150
shkova atje per te ndertuar strehimore
duke perdorur materiale lokale.
07:26
2001, in West India, I built also a shelter.
154
434365
3854
Ne 2001, ne Indine Perendimore,
ndertova po ashtu nje strehe.
07:30
In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
155
438219
4081
Ne 2004, ne Sri Lanka,
pas termetit dhe cunamit ne Sumatra,
07:34
and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
156
442300
3681
rindertova fshatra te peshkatareve Islamike.
07:37
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
157
445981
5451
Ne 2008, ne Chengdu, Sichuan te Kines,
07:43
nearly 70,000 people were killed,
158
451432
2926
pothuajse 70.000 njerez humben jeten,
07:46
and also especially many of the schools were destroyed
159
454358
3085
dhe vecanerisht shume shkolla u shkaterruan
07:49
because of the corruption between the authority and the contractor.
160
457443
3450
si rrjedhoje e korrupsionit
midis autoriteteve dhe kontraktuesve.
07:52
I was asked to rebuild the temporary church.
161
460893
2968
Mu kerkua te rindertoj
nje kishe te perkoheshme.
07:55
I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
162
463861
3786
Solla studentet e mi japoneze
per te punuar me studentet kineze.
07:59
In one month, we completed nine classrooms,
163
467647
2861
Ne nje muaj, perfunduam nente dhoma mesimi,
08:02
over 500 square meters.
164
470508
1652
rreth 500 metra katrore.
08:04
It's still used, even after the current earthquake in China.
165
472160
4472
Ende perdoret,
edhe pas termetit te fundit ne Kine.
08:08
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
166
476632
5464
Ne 2009, ne L'Aquila te Italise
ndodhi nje termet i madh.
08:14
And this is a very interesting photo:
167
482096
2352
Kjo eshte nje foto mjaft interesante:
08:16
former Prime Minister Berlusconi
168
484448
2717
ish Kryeministri Berlusconi
08:19
and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
169
487165
4418
dhe ish ish ish Kryeministri japonez Mr. Aso--
08:23
you know, because we have to change the prime minister ever year.
170
491583
3881
kjo sepse ne na duhet te nderrojme
Kryeminister cdo vit.
08:27
And they are very kind, affording my model.
171
495464
4962
Te dy premtuan
qe do te perkrahnin modelin tim.
08:32
I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
172
500426
4399
Propozova nje rindertim te madh,
nje salle koncertesh te perkohshme,
08:36
because L'Aquila is very famous for music
173
504825
2444
pasi l'Aquilla eshte teper e njohur
per muzike
08:39
and all the concert halls were destroyed,
174
507269
1425
dhe te gjitha sallat e koncerteve
ishin shkaterruar,
08:40
so musicians were moving out.
175
508694
2132
dhe muzikantet po largoheshin.
08:42
So I proposed to the mayor,
176
510826
1427
I propozova Kryebashkiakut,
08:44
I'd like to rebuild the temporary auditorium.
177
512253
2235
rindertimin e perkohshem te auditoriumit.
08:46
He said, "As long as you bring your money, you can do it."
178
514488
2946
Ai tha, "Persa kohe qe e ben me parate e tua,
jam dakort."
08:49
And I was very lucky.
179
517434
1183
Dhe une isha mjaft me fat.
08:50
Mr. Berlusconi brought G8 summit,
180
518617
2301
Mr. Berlusconi solli samitin e G8,
08:52
and our former prime minister came,
181
520918
2106
dhe ish Kryeministri Japonez erdhi,
08:55
so they helped us to collect money,
182
523024
3205
dhe na ndihmuan
per te ngritur fondet e nevojshme.
08:58
and I got half a million euros from the Japanese government
183
526229
2843
Une arrita te marr 500 mije euro
nga qeveria Japoneze
09:01
to rebuild this temporary auditorium.
184
529072
2887
per te ringritur kete auditor te perkohshem.
09:03
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
185
531959
4720
Ne vitin 2010 ne Haiti ndodhi
nje tjeter termet i madh,
09:08
but it's impossible to fly over,
186
536679
1591
por eshte e pamundur
te shkosh me avion atje.
09:10
so I went to Santo Domingo, next-door country,
187
538270
3017
Keshtuqe une shkova ne vendin fqinj
ne Santo Domingo,
09:13
to drive six hours to get to Haiti
188
541287
2915
dhe mu deshen 6 ore me makine
per te arritur ne Haiti.
09:16
with the local students in Santo Domingo
189
544202
3291
Ne bashkepunim me studentet
e Santo Domingos
09:19
to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
190
547493
3453
ndertuam 50 strehimore me tuba kartoni
te gjetura ne vend.
09:22
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
191
550946
3613
Kjo ishte ajo qe ndodhi ne veriun e Japonise
para dy vjetesh.
09:26
After the earthquake and tsunami,
192
554559
1875
Pas termetit dhe cunamit,
09:28
people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
193
556434
3787
njerezit u evakuuan
ne nje palester te madhe.
09:32
But look at this. There's no privacy.
194
560221
1901
Por shiheni kete.
Ketu nuk ka fare privatesi.
09:34
People suffer mentally and physically.
195
562122
2867
Njerezit vuajne menderisht dhe fizikisht.
09:36
So we went there to build partitions
196
564989
3391
Ne vajtem atje per te ndertuar
panele ndarese me tuba kartoni
09:40
with all the student volunteers with paper tubes,
197
568380
3263
me punen vullnetare te studenteve.
09:43
just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
198
571643
4231
Nje strehimoreze shume e thjeshte e krijuar
me tuba kartoni dhe perde.
09:47
However, some of the facility authority
199
575874
2516
Megjithate, disa nga autoritetet e qendres
09:50
doesn't want us to do it, because, they said,
200
578390
2047
nuk deshen qe ne te benim dicka te tille.
09:52
simply, it's become more difficult to control them.
201
580437
3197
Sipas tyre do te ishte shume e veshtire
per ti kontrolluar njerezit.
09:55
But it's really necessary to do it.
202
583634
2482
Por ishte me te vertete e nevojshme
ta beje nje gje te tille.
09:58
They don't have enough flat area to build
203
586116
2505
Atje nuk kishte hapesire te mjaftueshme
per te ndertuar
10:00
standard government single-story housing like this one.
204
588621
3285
shtepi standarte nje kateshe si kjo ketu.
10:03
Look at this. Even civil government is doing
205
591906
2250
Shiheni kete. Ndertimet qe po ben qeveria
10:06
such poor construction of the temporary housing,
206
594156
4129
ne shtepite e perkohshme, jane kaq te dobta,
10:10
so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
207
598285
6531
kaq te dendura dhe te rremujshme
sepse ska hapsire fare dhe qe u pikon uje.
10:16
so I thought, we have to make multi-story building
208
604816
3269
Mendova qe na duhet te bejme
nje ndertese shume kateshe
10:20
because there's no land and also it's not very comfortable.
209
608085
3025
pasi kerkon me pak toke
dhe eshte me komode.
10:23
So I proposed to the mayor while I was making partitions.
210
611110
4930
Keshtuqe i propozova kryebashkiakut
ne kohen kur po beja panelet ndares.
10:28
Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
211
616040
3631
Me ne fund takova nje Kryebashkiak
te sjellshem ne fshatin e Onagawa
10:31
in Miyagi.
212
619671
1320
ne Miyagi.
10:32
He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
213
620991
4386
Ai me kerkoi qe te ndertonim
shtepi 3 kateshe ne fushat e bejzbollit.
10:37
I used the shipping container
214
625377
2726
Perdora kontejneret e transportit
10:40
and also the students helped us to make
215
628103
2453
dhe gjithashtu studentet me ndihmuan
10:42
all the building furniture
216
630556
2798
te ndertonim mobiljet
10:45
to make them comfortable,
217
633354
1692
per ti bere banesat te rehatshme,
10:47
within the budget of the government
218
635046
2275
dhe ne buxhetin e qeverise,
10:49
but also the area of the house is exactly the same,
219
637321
3909
duke e mbajtur siperfaqen e shtepive te njejta
10:53
but much more comfortable.
220
641230
1140
por shume me teper te rehatshme.
10:54
Many of the people want to stay here forever.
221
642370
3132
Shume prej atyre njerezve vendosen
te jetojne aty perhere.
10:57
I was very happy to hear that.
222
645502
2562
Isha shume i lumtur ta degjoja kete gje.
11:00
Now I am working in New Zealand, Christchurch.
223
648064
3937
Tani jam duke punuar
ne Zelanden e Re, ne Christchurch.
11:04
About 20 days before the Japanese earthquake happened,
224
652001
3847
Rreth 20 dite me pare se te ndodhte
termeti ne Japoni,
11:07
also they had a big earthquake,
225
655848
1505
edhe ata paten nje termet te madh,
11:09
and many Japanese students were also killed,
226
657353
2561
ku humben jeten shume studente japoneze,
11:11
and the most important cathedral of the city,
227
659914
2319
dhe katedralja me e madhe e qytetit,
11:14
the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
228
662233
2771
simboli i Christchursh,
ishte plotesisht e shkaterruar.
11:17
And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
229
665004
4098
Mua mu kerkua te rindertoja
katedralen e perkoheshme.
11:21
So this is under construction.
230
669102
2287
Keshtu duket ne ndertm e siper.
11:23
And I'd like to keep building monuments
231
671389
3340
Dhe do te me pelqente te vazhdoja
te ndertoja monumente
11:26
that are beloved by people.
232
674729
2230
qe jane te dashura per njerezit,
11:28
Thank you very much.
233
676959
1439
Falemnderit shume.
11:30
(Applause)
234
678398
1936
(Duartrokitje)
11:32
Thank you. (Applause)
235
680334
2733
Faleminderit. (Duartrokitje)
11:35
Thank you very much. (Applause)
236
683067
2757
Faleminderit Shume. (Duartrokitje)
Translated by Iris Xholi
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shigeru Ban - Architect
Most people look at cardboard tubes and see something fit for the recycling bin. But architect Shigeru Ban turns them into beautiful buildings.

Why you should listen

Shigeru Ban's architecture redefines aesthetics, space, structure and even the idea of permanence. In 1986, for the Alvar Aalto Exhibition near Tokyo, Ban experimented with constructing a building from long paper tubes, the kind found at textile factories. The tubes ended up being much stronger than he had imagined, and were easier to waterproof and fireproof than he had guessed. Ban created many experimental buildings in this vein -- from the Japanese Pavilion at Expo 2000 in Germany, which was meant to be recycled upon demolition, to an office for himself and his students set atop the Pompidou Centre in Paris, where they worked for six years.

But Ban's paper-tube designs have found another use -- as emergency shelters for those who have lost their homes in disasters and wars. In 1994, Ban created shelters for refugees in Rwanda. The next year, after an earthquake in Japan, he rebuilt a local church out of paper tubes that became a local fixture for 10 years. His designs -- both low-cost, and dignity-building -- have housed people affected by disasters in Taiwan, China, Haiti, Turkey and Sri Lanka. He helped develop a shelter system after the Japanese earthquake and tsunami of 2011.

The founder of Shigeru Ban Architects, Ban is the 2014 Pritzker Prize winner. He teaches at Kyoto University of Art and Design.

More profile about the speaker
Shigeru Ban | Speaker | TED.com