ABOUT THE SPEAKER
Alexa Meade - Visual artist
Alexa Meade paints mesmerizing, illusionistic portraits directly on living subjects, subverting familiar visual cues with perspective and color.

Why you should listen

Alexa Meade creates paintings in 3D space that make the real world appear to be a 2D painting. What may look like a traditional painted portrait is actually a photograph of a living, breathing person whose face, clothes and surroundings are all covered in acrylic paint. The 3D paintings can be photographed from any angle and maintain the illusion of flatness without the need for digital effects.

Alexa stumbled upon this technique by accident. While she was studying political science in college, she had an idea for an art project: what would it look like if she covered up shadows in the landscape with black paint? This question led her down a rabbit hole of experiments with painitng in 3D space that led to her discovery of this new style of optical illusion. She paints on people around the world who become part of the urban landscape as living street art. The photographs of the ephemeral painting performances hang on the walls of galleries and museums.

She recieved critical acclaim from CNN, Wired, NPR, the Wall Street Journal, and more. She has lectured at the CalArts, UC-Berkeley, Apple, Adobe and National Geographic London

Alexa travels the world creating live painting performances, art installations and commisioned portraits. Currently, Alexa is collaborating with scientists and researching spacetime at the Perimeter Institute for Theoretical Physics. Alexa is making a series of magical paintings with David Blaine, transforming her home into a "Fun House" with Chris Hughes, developing a line of toys and volunteering in the art program at the Braille Institute. 

More profile about the speaker
Alexa Meade | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Alexa Meade: Your body is my canvas

Alexa Meade: Kanavaca ime është trupi juaj

Filmed:
2,815,934 views

Alexa Meade ndërmerr një qasje inovative ndaj artit. S'është për të një jete prej skicimi e shtrimi kanavazash. Në vënd të kesaj, ajo perzgjedh një tematike e më pas e pikturon atë, vërtet. Ajo mbulon çdo gjë në një skene - njerëz, karriget, ushqimin, verjani ju emrin - në një maskë boje që imiton çka ka poshtë saj. Në këtë fjalim që të hap syte Meade tregon fotografitë e disa prej rezultateve më të veçanta, dhe ndan një projekt të ri që përfshin njerez, boje dhe qumësht.
- Visual artist
Alexa Meade paints mesmerizing, illusionistic portraits directly on living subjects, subverting familiar visual cues with perspective and color. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
You may want to take a closer look.
0
502
2206
Ju mund të doni t'i hidhni një vështrim më afër.
00:14
There's more to this painting than meets the eye.
1
2708
3234
Në kete pikture ka më shumë asaj çka sheh syri.
00:17
And yes, it's an acrylic painting of a man,
2
5942
3990
Dhe po, është një pikturë ne akrilik e një burri,
00:21
but I didn't paint it on canvas.
3
9932
2432
por nuk e kam pikturuar atë në një kanavacë.
00:24
I painted it directly on top of the man.
4
12364
3288
E kam pikturuar drejt mbi burrin.
00:27
What I do in my art is I skip the canvas altogether,
5
15652
2734
Ajo çka bëj në artin tim është të evitoj kanavacën plotësisht,
00:30
and if I want to paint your portrait,
6
18386
1866
dhe nëse dua të pikturoj portretin tënd,
00:32
I'm painting it on you, physically on you.
7
20252
3640
e pikturoj mbi ju, fizikisht mbi ju.
00:35
That also means you're probably going to end up
8
23892
1753
Kjo do të thotë, edhe se ju me shumë gjasa do të përfundoni
00:37
with an earful of paint,
9
25645
1908
me një vesh plot me bojë,
00:39
because I need to paint your ear on your ear.
10
27553
4083
sepse une duhet të pikturoj veshin tuaj në veshin tuaj.
00:43
Everything in this scene, the person, the clothes,
11
31636
2616
Gjithçka në këtë skenë, personi, rrobat,
00:46
chairs, wall, gets covered in a mask of paint
12
34252
3673
karriget, muret, vishen me një maskë prej boje
00:49
that mimics what's directly below it,
13
37925
2761
që imiton çfarë ka poshtë saj,
00:52
and in this way, I'm able to take a three-dimensional scene
14
40686
3714
në këtë menyrë, unë mundem të marr një skene tre-dimensionale
00:56
and make it look like a two-dimensional painting.
15
44400
3205
dhe ta bej të duket si një pikturë dy-dimensionale.
00:59
I can photograph it from any angle,
16
47621
2198
Mund ta fotografoj nga çdo kënd
01:01
and it will still look 2D.
17
49819
3023
dhe do të duket përsëri 2D.
01:04
There's no Photoshop here.
18
52842
3013
Nuk ka Photoshop këtu.
01:07
This is just a photo
19
55855
1762
Kjo është vetëm një foto
01:09
of one of my three-dimensional paintings.
20
57617
3671
e njerës prej pikturave të mija tre-dimensionale.
01:13
You might be wondering how I came up with this idea
21
61288
2120
Ju mund të mendoni se si më erdhi kjo ide
01:15
of turning people into paintings.
22
63408
2264
e të shndërruarit të personave në piktura.
01:17
But originally, this had nothing to do
23
65672
2794
Por fillimisht, kjo s'kishte të bënte
01:20
with either people or paint.
24
68466
2214
as me persona e as me pikturen.
01:22
It was about shadows.
25
70680
2392
Kishte me hijet.
01:25
I was fascinated with the absence of light,
26
73072
2620
Une isha e magjepsur nga mungesa e dritës,
01:27
and I wanted to find a way that I could give it materiality
27
75692
3451
e doja të gjeja një mënyrë që ti jepja substancë
01:31
and pin it down before it changed.
28
79143
2733
dhe ta fiksoja përpara se të ndryshonte.
01:33
I came up with the idea of painting shadows.
29
81876
2525
Me lindi ideja të pikturoja hijet.
01:36
I loved that I could hide within this shadow
30
84401
2191
E adhuroja që mund të fshihja përbrenda kësaj hije
01:38
my own painted version,
31
86592
2104
versionin tim të pikturuar
01:40
and it would be almost invisible
32
88696
2437
dhe do të ishte pothuajse e padukshme
01:43
until the light changed, and all of a sudden
33
91133
2523
derisa drita të ndryshonte, dhe krejt papritur
01:45
my shadow would be brought to the light.
34
93656
3161
hija ime do të dilte në dritë.
01:48
I wanted to think about what else I could put shadows on,
35
96817
3063
Doja të mendoja se mbi çka tjetër mund të vendosja hije,
01:51
and I thought of my friend Bernie.
36
99880
2280
dhe mendova për Bernie, shokun tim.
01:54
But I didn't just want to paint the shadows.
37
102160
3230
Por, unë nuk doja te pikturoja vetëm hijet.
01:57
I also wanted to paint the highlights
38
105390
1906
Doja të pikturoja gjithashtu, reflekset
01:59
and create a mapping on his body in greyscale.
39
107296
3290
dhe të krijoja një hartë të trupit të tij në tonalitete të grise.
02:02
I had a very specific vision of what this would look like,
40
110586
3721
Kisha një vizion të qarte se si do të dukej kjo gjë,
02:06
and as I was painting him,
41
114307
2173
dhe ndërsa po e pikturoja atë,
02:08
I made sure to follow that very closely.
42
116480
2519
u sigurova ta ndiqja me perpikmëri.
02:10
But something kept on flickering before my eyes.
43
118999
2881
Por diçka vazhdonte të më shkëndiste para syve.
02:13
I wasn't quite sure what I was looking at.
44
121880
2080
Nuk isha shumë e sigurtë se çfarë po shikoja.
02:15
And then when I took that moment to take a step back,
45
123960
3606
Dhe, atëhere kur mora një moment për të bere një hap mbrapa,
02:19
magic.
46
127566
1676
magji.
02:21
I had turned my friend into a painting.
47
129242
3710
E kisha shnderruar mikun tim ne nje pikture.
02:24
I couldn't have foreseen that
48
132952
988
Nuk do të mund t'a kisha parashikuar që
02:25
when I wanted to paint a shadow,
49
133940
2555
kur une doja të pikturoja një hije
02:28
I would pull out this whole other dimension,
50
136495
1894
do të nxirrja komplet një tjeter dimension,
02:30
that I would collapse it,
51
138389
1358
qe do ta shembte atë,
02:31
that I would take a painting and make it my friend
52
139747
4525
që do të merrja një pikture e ta shndërroja atë në mikun tim
02:36
and then bring him back to a painting.
53
144272
3434
e më pas ta ktheja atë përsëri në pikture.
02:39
I was a little conflicted though,
54
147706
2092
Gjithsesi isha disi konfliktuale,
02:41
because I was so excited about what I'd found,
55
149798
3322
sepse isha shumë e gezuar për çka kisha zbuluar,
02:45
but I was just about to graduate from college
56
153120
2304
por unë sa po diplomohesha nga universiteti
02:47
with a degree in political science,
57
155424
1776
me një diplome në shkenca politike,
02:49
and I'd always had this dream
58
157200
2534
dhe kisha patur gjithmonë ëndrrën
02:51
of going to Washington, D.C.,
59
159734
2226
të shkoja në Washington, D.C.,
02:53
and sitting at a desk
60
161960
2242
e të ulesha në një tavolinë
02:56
and working in government.
61
164202
2718
e të punoja në qeveri.
02:58
(Laughter)
62
166920
2048
(E qeshur)
03:00
Why did this have to get in the way of all that?
63
168968
3200
Pse duhej që kjo të ndërhynte në mes të gjithë asaj?
03:04
I made the tough decision
64
172168
1578
Mora vendimin e vështirë
03:05
of going home after graduation
65
173746
3412
të kthehesha në shtëpi pas diplomimit
03:09
and not going up to Capitol Hill,
66
177158
3100
e të mos shkoja në Capitol Hill,
03:12
but going down to my parents' basement
67
180258
2142
por të shkoja drejt e në bodrumin e prindërve të mij
03:14
and making it my job to learn how to paint.
68
182400
3470
dhe ta ktheja në punën time të mesuarit se si të pikturoja.
03:17
I had no idea where to begin.
69
185870
3312
Nuk e kisha idenë nga t'ia nisja.
03:21
The last time I'd painted,
70
189182
1545
Hera e fundit që kisha pikturuar,
03:22
I was 16 years old at summer camp,
71
190727
2439
isha 16 vjeçe në një kamp veror,
03:25
and I didn't want to teach myself how to paint
72
193166
2448
dhe nuk doja t'a mësoja veten se si të pikturonte
03:27
by copying the old masters
73
195614
2239
duke kompjuar masterit e vjetër
03:29
or stretching a canvas
74
197853
1346
apo duke shtrirë një kanavacë
03:31
and practicing over and over again on that surface,
75
199199
3377
dhe duke praktikuar mbi atë siperfaqe pa pushim,
03:34
because that's not what this project was about for me.
76
202576
2804
sepse ky projekt nuk ishte i tillë për mua.
03:37
It was about space and light.
77
205380
3102
Ishte mbi hapësirën dhe driten.
03:40
My early canvases ended up being
78
208482
2843
Kanavacat e mija të para rezultuan
03:43
things that you wouldn't expect to be used as canvas,
79
211325
3277
gjëra te cilat ju nuk do të pritnit t'i gjenit në një kanavace,
03:46
like fried food.
80
214602
2158
si ushqim i skuqur.
03:48
It's nearly impossible
81
216760
2124
Eshtë pothuajse e pamundur
03:50
to get paint to stick to the grease in an egg.
82
218884
2786
të bësh bojen të ngjisë në yndyren e një veze.
03:53
(Laughter)
83
221670
2076
(E qeshur)
03:55
Even harder was getting paint to stick
84
223746
2482
Edhe më e vështirë ishte që boja të ngjiste
03:58
to the acid in a grapefruit.
85
226228
2266
në acidin e një qitroje.
04:00
It just would erase my brush strokes
86
228494
3112
Thjesht do t'i fshinte ngjymjet e furçes time
04:03
like invisible ink.
87
231606
1431
si bojë e padukshme.
04:05
I'd put something down, and instantly it would be gone.
88
233037
3644
Do të pikturoja diçka, dhe menjëherë ajo do të zhdukej.
04:08
And if I wanted to paint on people,
89
236681
2102
Dhe nëse doja të pikturoja mbi njerëz,
04:10
well, I was a little bit embarrassed
90
238783
2736
si të thuash, isha paksa e sikletosur
04:13
to bring people down into my studio
91
241519
1808
të sillja njerezit në studjon time
04:15
and show them that I spent my days in a basement
92
243327
3060
dhe t'iu tregoja se i kisha kaluar ditët e mija në bodrum
04:18
putting paint on toast.
93
246387
3136
duke vendosur bojë ne një tost.
04:21
It just seemed like it made more sense
94
249523
1859
Mu duk sikur ishte me e kuptimtë
04:23
to practice by painting on myself.
95
251382
3229
të praktikoja duke pikturuar mbi vetveten.
04:26
One of my favorite models actually ended up being
96
254611
2926
Një nga modelët e mij të preferuar përfundoi të ishte
04:29
a retired old man
97
257537
1784
një burrë i vjeter në pension
04:31
who not only didn't mind sitting still
98
259321
2279
i cili jo vetem që nuk e kishte problem të rrinte palëvizur
04:33
and getting the paint in his ears,
99
261600
2549
dhe të kishte boje në veshët e tij,
04:36
but he also didn't really have much embarrassment
100
264149
2649
por ai s'kishte as sikletin
04:38
about being taken out into very public places
101
266798
1991
që të nxirrej në çdo vend publik
04:40
for exhibition,
102
268789
1612
për shfaqje,
04:42
like the Metro.
103
270401
3319
si në Metro.
04:45
I was having so much fun with this process.
104
273720
3727
Po argëtohesha shumë në këtë proçes.
04:49
I was teaching myself how to paint in all these different styles,
105
277447
4244
Po mësoja veten të pikturoja në të gjithë këto stile të ndryshme,
04:53
and I wanted to see what else I could do with it.
106
281691
3165
e doja të shikoja çfarë mund të beja më shumë me të.
04:56
I came together with a collaborator, Sheila Vand,
107
284856
2957
U bashkova me një bashkëpunëtore, Sheila Vand,
04:59
and we had the idea of creating paintings
108
287813
2308
dhe na erdhi idea të krijojmë piktura
05:02
in a more unusual surface,
109
290121
2717
në sipërfaqe edhe më të pazakonta
05:04
and that was milk.
110
292838
2957
e ajo ishte qumeshti.
05:07
We got a pool. We filled it with milk.
111
295795
2419
Morëm një pishine. E mbushem me qumesht.
05:10
We filled it with Sheila. And I began painting.
112
298214
2976
E mbushem me Sheilan. E une fillova të pikturoja.
05:13
And the images were always
113
301190
2009
Imazhet ishin gjithmonë
05:15
completely unexpected in the end,
114
303199
2184
krejt të papritura në fund,
05:17
because I could have a very specific image
115
305383
2744
sepse une kisha një imazh specifik
05:20
about how it would turn out,
116
308127
1323
se si do të dilte,
05:21
I could paint it to match that,
117
309450
2256
do ta pikturoja që të perputhej me të,
05:23
but the moment that Sheila laid back into the milk,
118
311706
2566
por në momentin që Sheila shtrihej në qumësht,
05:26
everything would change.
119
314272
1846
çdo gjë do të ndryshonte.
05:28
It was in constant flux,
120
316118
2016
Ishte në fluks të vazhdueshem,
05:30
and we had to, rather than fight it, embrace it,
121
318134
3267
e ne në vend që ta luftonim, duhej ta pranonim këtë gjë,
05:33
see where the milk would take us
122
321401
1244
të shihnim ku do të na çonte qumeshti
05:34
and compensate to make it even better.
123
322645
4144
dhe të kompensonim duke e berë atë edhe më mirë.
05:38
Sometimes, when Sheila would lay down in the milk,
124
326789
3258
Nganjëherë, kur Sheila dhe une do të shtriheshim në qumësht,
05:42
it would wash all the paint off of her arms,
125
330047
2594
do ta hiqte të gjithe bojën nga krahët e saj,
05:44
and it might seem a little bit clumsy,
126
332641
3154
e do të dukej paksa e ngathet,
05:47
but our solution would be, okay, hide your arms.
127
335795
3070
por zgjidhja jonë do të ishte, ok, fshihi krahet.
05:50
And one time, she got so much milk in her hair
128
338865
3058
Njeherë, asaj i ra aq shumë qumësht në flokë
05:53
that it just smeared all the paint off of her face.
129
341923
2878
saqë ia bëri pis të gjithe bojën në fytyrën e saj.
05:56
All right, well, hide your face.
130
344801
2275
Dakort, atëhere, fshih fytyrën tënde.
05:59
And we ended up with something far more elegant
131
347076
3411
E ne dolem me diçka shumë më elegante
06:02
than we could have imagined,
132
350487
1845
se sa kishim imagjinuar,
06:04
even though this is essentially the same solution
133
352332
2215
edhe pse kjo është thelbësisht e njejta zgjidhje
06:06
that a frustrated kid uses when he can't draw hands,
134
354547
3371
që një femijë i irrituar përdor kur nuk mundet të vizatoje duart,
06:09
just hiding them in the pockets.
135
357918
3157
vetem duke i fshehur ato në xhepa.
06:13
When we started out on the milk project,
136
361075
2534
Kur ne nisëm me projektin e qumështit,
06:15
and when I started out,
137
363609
1530
dhe kur une fillova,
06:17
I couldn't have foreseen that I would go
138
365139
2904
nuk mund të kisha parashikuar që do të kaloja
06:20
from pursuing my dream in politics
139
368043
2401
nga realizimi i ëndrrës time në politikë
06:22
and working at a desk
140
370444
1701
dhe puna në një tavolinë
06:24
to tripping over a shadow
141
372145
1766
të hiqesha mbi një hije
06:25
and then turning people into paintings
142
373911
3068
e më pas të shndërroja njerëz në piktura
06:28
and painting on people in a pool of milk.
143
376979
3280
dhe të pikturoja njerëz në një pishinë me qumësht.
06:32
But then again, I guess it's also not unforeseeable
144
380259
3408
Perseri, mendoj është, gjithashtu, e paparashikueshme
06:35
that you can find the strange in the familiar,
145
383667
3024
që ju mund të gjeni të panjohuren në të njohurën,
06:38
as long as you're willing to look beyond
146
386691
1505
për aq kohë sa keni dëshirën të shikoni tutje
06:40
what's already been brought to light,
147
388196
1571
asaj çka është sjellë në dritë, tanimë,
06:41
that you can see what's below the surface,
148
389767
2247
që ju të shihni ç'ka nën sipërfaqe,
06:44
hiding in the shadows,
149
392014
1991
që fshihet nëpër hije,
06:46
and recognize that there can be more there
150
394005
2694
dhe të dalloni se aty mund të ketë më shumë se sa
06:48
than meets the eye.
151
396699
1872
çka sheh syri.
06:50
Thank you.
152
398571
1373
Faleminderit.
06:51
(Applause)
153
399944
5339
(Durattrokitje)
Translated by Ardita Gjeçi
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alexa Meade - Visual artist
Alexa Meade paints mesmerizing, illusionistic portraits directly on living subjects, subverting familiar visual cues with perspective and color.

Why you should listen

Alexa Meade creates paintings in 3D space that make the real world appear to be a 2D painting. What may look like a traditional painted portrait is actually a photograph of a living, breathing person whose face, clothes and surroundings are all covered in acrylic paint. The 3D paintings can be photographed from any angle and maintain the illusion of flatness without the need for digital effects.

Alexa stumbled upon this technique by accident. While she was studying political science in college, she had an idea for an art project: what would it look like if she covered up shadows in the landscape with black paint? This question led her down a rabbit hole of experiments with painitng in 3D space that led to her discovery of this new style of optical illusion. She paints on people around the world who become part of the urban landscape as living street art. The photographs of the ephemeral painting performances hang on the walls of galleries and museums.

She recieved critical acclaim from CNN, Wired, NPR, the Wall Street Journal, and more. She has lectured at the CalArts, UC-Berkeley, Apple, Adobe and National Geographic London

Alexa travels the world creating live painting performances, art installations and commisioned portraits. Currently, Alexa is collaborating with scientists and researching spacetime at the Perimeter Institute for Theoretical Physics. Alexa is making a series of magical paintings with David Blaine, transforming her home into a "Fun House" with Chris Hughes, developing a line of toys and volunteering in the art program at the Braille Institute. 

More profile about the speaker
Alexa Meade | Speaker | TED.com