ABOUT THE SPEAKER
Andras Forgacs - Bioprinting entrepreneur
Andras Forgacs produces animal products -- meat and leather -- without the animal.

Why you should listen

An entrepreneur in tissue engineering, Andras Forgacs is the co-founder and CEO of Modern Meadow, a company developing novel biomaterials. These include cultured meat and leather which, as they put it, "will require no animal slaughter and much lower inputs of land, water, energy and chemicals".  This approach involves sourcing cells from living animals, multiplying these cells into billions, and then assembling them into the tissue precursors of meat or leather. The products, for now, are at a prototype stage.

Previously, Andras co-founded Organovo, which uses 3D bioprinting to create human tissues for pharmaceutical research and medical applications, such as drug development and replacement tissues. Organovo’s bioprinting technology was recognized by MIT Technology Review on its TR50 list of most innovative companies for 2012.

More profile about the speaker
Andras Forgacs | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Andras Forgacs: Leather and meat without killing animals

Andras Forgacs: Lekure dhe mish pa vrare kafshe

Filmed:
1,315,256 views

Deri në vitin 2050, do të duhen 100 miliardë kafshë për të siguruar popullsinë e botës me mish, qumësht, vezë dhe produktet e lëkurës. Ruajtja e kësaj kopeje do të ketë nje kosto të papërballueshme për planetin tone. Po sikur të kishte një tjeter mënyrë? Në këtë fjalim informues, mbeshtetes i inxhinierise se indeve Andras Forgacs argumenton se biofabrikimi i mishit dhe lëkurës është një mënyrë e civilizuar për të shmangur vrasjen e kafshëve për te prodhuar hamburger dhe canta.
- Bioprinting entrepreneur
Andras Forgacs produces animal products -- meat and leather -- without the animal. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When my father and I started a company
0
418
2738
Kur une dhe babai im krijuam nje kompani
00:15
to 3D print human tissues and organs,
1
3156
3276
per te printuar ne 3 dimensione inde dhe organe njerezore,
00:18
some people initially thought we were a little crazy.
2
6432
3356
ne fillim, disa njerez menduam se ishim pak te shkare.
00:21
But since then, much progress has been made,
3
9788
2691
Por, qe prej atehere eshte bere shume progres,
00:24
both in our lab and other labs around the world.
4
12479
3207
si ne laboratorin tone ashtu dhe ne laboratore te tjere ne mbare boten.
00:27
And given this, we started getting questions like,
5
15686
3267
Si rrjedhoje, filluan te na beheshin pyetje si,
00:30
"If you can grow human body parts,
6
18953
2727
"Nqse, jeni te afte te krijoni pjese te trupit njerezor,
00:33
can you also grow animal products like meat and leather?"
7
21680
5380
a jeni ne gjendje te krijoni prodhime shtazore, si mish a lekure?"
00:39
When someone first suggested this to me,
8
27060
2442
Kur dikush ma beri kete sugjerim,
00:41
quite frankly I thought they were a little crazy,
9
29502
2954
te them te drejten mendova se ishte pak i shkare,
00:44
but what I soon came to realize
10
32456
2103
por ajo cka kuptova me vone
00:46
was that this is not so crazy after all.
11
34559
3246
eshte qe kjo nuk ka asgje te keqe.
00:49
What's crazy is what we do today.
12
37805
2969
Ajo qe mund te konsiderohet e shkare eshte ajo cka bejme sot.
00:52
I'm convinced that in 30 years,
13
40774
2189
Jam i sigurt qe pas 30 vitesh,
00:54
when we look back on today
14
42963
1722
kur ta kthejme koken pas
00:56
and on how we raise and slaughter billions of animals
15
44685
3610
per te pare se si therrim miliarda kafshe
01:00
to make our hamburgers and our handbags,
16
48295
2903
per te bere hamburger ose canta,
01:03
we'll see this as being wasteful
17
51198
2182
do ta kuptojme se sa e demshme
01:05
and indeed crazy.
18
53380
2290
dhe cmenduri eshte e gjithe kjo.
01:07
Did you know that today we maintain
19
55670
3112
A e dini qe ne sot mbajme
01:10
a global herd of 60 billion animals
20
58782
3341
nje ferme globale prej 60 miliarde kafshesh
01:14
to provide our meat, dairy, eggs and leather goods?
21
62123
5576
per te na siguruar mishin, qumeshtin, vezen dhe produktet tona te lekures?
01:19
And over the next few decades,
22
67699
2070
Dhe ne dekadat qe do te vine,
01:21
as the world's population expands to 10 billion,
23
69769
2760
teksa popullsia e botes rritet ne 10 miliarde,
01:24
this will need to nearly double
24
72529
1645
kjo duhet te dyfishohet
01:26
to 100 billion animals.
25
74174
2585
pra, 100 miliarde kafshe.
01:28
But maintaining this herd
26
76759
1609
Por, mbajtja e kesaj ferme
01:30
takes a major toll on our planet.
27
78368
2299
ka pasoja te medha ne planetin tone.
01:32
Animals are not just raw materials.
28
80667
3619
Kafshet nuk jane vetem lende e pare.
01:36
They're living beings,
29
84286
1623
Ato jane qenie te gjalla,
01:37
and already our livestock
30
85909
1918
dhe qe tani bagetia jone
01:39
is one of the largest users of land,
31
87827
2579
eshte nje nga perdoruesit me te medhenj te tokes,
01:42
fresh water,
32
90406
1352
ujit te paster,
01:43
and one of the biggest producers of greenhouse gases
33
91758
2733
dhe nje nga prodhuesit me te medhenj te gazeve qe shkaktojne efektin sere
01:46
which drive climate change.
34
94491
1629
dhe ndikojne ne ndryshimet klimatike.
01:48
On top of this,
35
96120
1330
Mbi kete,
01:49
when you get so many animals so close together,
36
97450
3224
kur kemi kaq shume kafshe kaq prane njera-tjetres,
01:52
it creates a breeding ground for disease
37
100674
2470
krijohet nje ambient qe favorizon semundjet
01:55
and opportunities for harm and abuse.
38
103144
3583
si dhe mundesine per abuzime dhe lendime.
01:58
Clearly, we cannot continue on this path
39
106727
2530
Sic duket qartazi, nuk mund te vazhdohet me keshtu
02:01
which puts the environment, public health,
40
109257
3823
duke vendosur ne rrezik ambientin, shendetin publik
02:05
and food security at risk.
41
113080
2442
dhe sigurine e ushqimit.
02:07
There is another way, because essentially,
42
115522
3566
Ka nje menyre tjeter, pasi esencialisht,
02:11
animal products are just collections of tissues,
43
119088
4286
prodhimet shtazore nuk jane gje tjeter vec grumbullim indesh,
02:15
and right now we breed and raise
44
123374
2424
dhe tashme ne mbajme dhe rrisim
02:17
highly complex animals
45
125798
1929
kafshe komplekse
02:19
only to create products
46
127727
1691
vetem e vetem per te patur prodhime
02:21
that are made of relatively simple tissues.
47
129418
2715
te krijuara nga inde te thjeshta.
02:24
What if, instead of starting with a complex
48
132133
3210
Po sikur, ne vend qe te fillojme me nje kafshe
02:27
and sentient animal,
49
135343
2122
te ndjeshme dhe komplekse,
02:29
we started with what the tissues are made of,
50
137465
3548
ta nisim me indet qe i krijojne ato,
02:33
the basic unit of life,
51
141013
2546
njesine baze te jetes,
02:35
the cell?
52
143559
2481
qelizen?
02:38
This is biofabrication, where cells themselves
53
146040
3720
Kjo quhet biofabrikim, ku vete qelizat
02:41
can be used to grow biological products
54
149760
2626
mund te perdoren per rritjen e produkteve biologjike
02:44
like tissues and organs.
55
152386
1892
si indet dhe organet.
02:46
Already in medicine,
56
154278
1698
Tashme te perdorshme ne mjekesi,
02:47
biofabrication techniques have been used
57
155976
2203
teknikat e biofabrikimit jane perdorur per
02:50
to grow sophisticated body parts,
58
158179
2436
te krijuar pjese te sofistikuara te trupit njerezor,
02:52
like ears, windpipes, skin, blood vessels and bone,
59
160615
4898
si veshe, laring, lekure, ene gjaku dhe kocka,
02:57
that have been successfully implanted into patients.
60
165513
3234
te cilat jane implantuar me sukses tek pacientet.
03:00
And beyond medicine, biofabrication can be
61
168747
4108
Dhe pertej mjekesise, biofabrikimi mund te jete
03:04
a humane, sustainable and scalable new industry.
62
172855
4766
nje industri e re humane dhe e qendrueshme.
03:09
And we should begin by reimagining leather.
63
177621
5810
Kjo duhet nisur nga riimagjinimi i lekures.
03:15
I emphasize leather because it is so widely used.
64
183431
4270
Theksoj lekuren, sepse eshte kaq e perdorshme gjeresisht sot.
03:19
It is beautiful, and it has long been a part of our history.
65
187701
4903
Eshte shume e bukur dhe ka qene pjese e historise sone per kaq shume kohe.
03:24
Growing leather is also technically simpler
66
192604
1901
Te krijosh lekure eshte teknikisht me e lehte
03:26
than growing other animal products like meat.
67
194505
2775
se te krijosh produkte te tjera kafshesh si mish pershembull.
03:29
It mainly uses one cell type,
68
197280
2110
Perdoret vetem nje lloj qelize,
03:31
and it is largely two-dimensional.
69
199390
3125
dhe ne shumicen e rasteve eshte 2 dimensionale.
03:34
It is also less polarizing for consumers and regulators.
70
202515
4168
Gjithashtu, eshte me pak e polarizuar per kosumatoret dhe rregullvenesit.
03:38
Until biofabrication is better understood,
71
206683
3098
Deri ne momentin kur biofabrikimi te kuptohet me mire,
03:41
it is clear that, initially at least,
72
209781
2185
esht e qarte qe, si fillim te pakten,
03:43
more people would be willing to wear novel materials
73
211966
4051
me shume njerez do te duan te veshin materiale novatore
03:48
than would be willing to eat novel foods,
74
216017
2635
se sa do te duan te hane ushqime te tilla,
03:50
no matter how delicious.
75
218652
1951
pak rendesi ka se sa te shijshme jane keto te fundit.
03:52
In this sense, leather is a gateway material,
76
220603
3107
Ne kete kuptim, lekura eshte nje material qe sherben si rrugedalje,
03:55
a beginning for the mainstream biofabrication industry.
77
223710
5072
nje gjeneze per industrine e biofabrikimit.
04:00
If we can succeed here,
78
228782
1884
Nese mund te kemi sukses ketu,
04:02
it brings our other consumer bioproducts like meat
79
230666
3276
atehere prodhimet bio, si mishi,
04:05
closer on the horizon.
80
233942
2764
vine me prane konsumatoreve.
04:08
Now how do we do it?
81
236706
2465
Por si e bejme ne kete?
04:11
To grow leather, we begin by taking cells
82
239171
3272
Per te krijuar lekure, ne nisim duke marre qeliza
04:14
from an animal, through a simple biopsy.
83
242443
2832
nga nje kafshe, nepermjet nje biopsie te thjeshte.
04:17
The animal could be a cow,
84
245275
2008
Kafsha mund te jete nje lope,
04:19
lamb, or even something more exotic.
85
247283
2697
qingj, ose edhe dicka me ekzotike
04:21
This process does no harm,
86
249980
2052
Ky proces nuk i demton kafshet,
04:24
and Daisy the cow can live a happy life.
87
252032
2902
lopa Daisy mund te jetoje nje jete te lumtur.
04:26
We then isolate the skin cells
88
254934
1735
Hapi i dyte eshte izolimi i qelizes se lekures
04:28
and multiply them in a cell culture medium.
89
256669
2869
dhe shumimi ne nje substance te kultures qelizore.
04:31
This takes millions of cells
90
259538
1173
Kjo mban miliona qeliza
04:32
and expands them into billions.
91
260711
3119
dhe i shton ato ne miliarda.
04:35
And we then coax these cells to produce collagen,
92
263830
2614
Me vone prej tyre ne prodhojme kolagjen,
04:38
as they would naturally.
93
266444
1427
sikunder ndodh ne menyre natyrale.
04:39
This collagen is the stuff between cells.
94
267871
2329
Ky kolagjen eshte materiali qe ndodhet mes qelizave.
04:42
It's natural connective tissue.
95
270200
2493
Eshte materiali qe ngjit indet.
04:44
It's the extracellular matrix,
96
272693
1560
Eshte matriksi ekstraqelizor,
04:46
but in leather, it's the main building block.
97
274253
3209
por ne lekure, eshte blloku kryesor i ndertimit.
04:49
And what we next do is we take the cells and their collagen
98
277462
3713
Ajo qe bejme me pas, eshte te marrim qelizat dhe kolagjenin e prodhuar
04:53
and we spread them out to form sheets,
99
281175
1977
dhe i shtrojme per te krijuar tabake,
04:55
and then we layer these thin sheets on top of one another,
100
283152
3442
keto tabake i vendosim mbi njeri-tjetrin,
04:58
like phyllo pastry, to form thicker sheets,
101
286594
3529
sikunder behet me petat e bakllavase, per te formuar shtresa me te trashe,
05:02
which we then let mature.
102
290123
1854
te cilet me pas i leme qe te maturohen.
05:03
And finally, we take this multilayered skin
103
291977
3212
Ne fund, e marrim kete lekure te perbere nga shume shtresa
05:07
and through a shorter and much less chemical tanning process,
104
295189
3923
dhe e ngjyrosim nepermjet nje procesi me te shkurter e me pak kimik ,
05:11
we create leather.
105
299112
2176
per te krijuar lekure.
05:13
And so I'm very excited to show you,
106
301288
2194
Dhe, sot jam shume krenar t'ju tregoj,
05:15
for the first time,
107
303482
2149
per here te pare,
05:17
the first batch of our cultured leather,
108
305631
4010
grumbullin e pare me lekure laboratori,
05:21
fresh from the lab.
109
309641
1563
e sapo dale prej tij.
05:23
This is real, genuine leather,
110
311204
3579
Kjo eshte nje lekure e vertete,
05:26
without the animal sacrifice.
111
314783
3523
por pa qene e nevojshme te sakrifikonim kafshe.
05:30
It can have all the characteristics of leather
112
318306
3178
Ka te gjitha karakteristikat e lekures
05:33
because it is made of the same cells,
113
321484
3485
sepse eshte prodhuar nga e njejta qelize,
05:36
and better yet,
114
324969
1949
por me mire akoma,
05:38
there is no hair to remove,
115
326918
3875
nuk ka qime per te shkulur,
05:42
no scars or insect's bites,
116
330793
2533
as shenja te shkaktuara nga pickimet e insekteve,
05:45
and no waste.
117
333326
1440
dhe as humbje.
05:46
This leather can be grown in the shape of a wallet,
118
334766
3424
Kjo lekure mund te krijohet ne formen e nje kulete,
05:50
a handbag or a car seat.
119
338190
3086
nje cante ose nje sedilje makine.
05:53
It is not limited to the irregular shape of a cow
120
341276
3216
Nuk eshte e limituar nga forma e parregullt e nje lope
05:56
or an alligator.
121
344492
2815
ose e nje krokodili.
05:59
And because we make this material,
122
347322
2554
Dhe sepse ne e krijojme vete kete material,
06:01
we grow this leather from the ground up,
123
349876
2282
duke u perkujdesur per cdo aspekt,
06:04
we can control its properties in very interesting ways.
124
352158
3033
jemi te afte te kontrollojme vetite e saj ne menyra mjaft interesante.
06:07
This piece of leather
125
355191
2535
Kjo cope lekure
06:09
is a mere seven tissue layers thick,
126
357726
3518
eshte e krijuar nga shtate shtresa indesh,
06:13
and as you can see, it is nearly transparent.
127
361244
3803
dhe sikunder mund te shihni eshte thuajse transparente.
06:17
And this leather is 21 layers thick and quite opaque.
128
365047
9167
Kjo cope tjeter lekure eshte krijuar nga 21 shtresa dhe eshte mjaft opake.
06:26
You don't have that kind of fine control
129
374214
3010
Me lekuren tradicionale
06:29
with conventional leather.
130
377224
2289
nuk mund te kemi ate lloj kontrolli.
06:31
And we can tune this leather for other desirable qualities,
131
379513
3245
Dhe kjo lekure mund te amendohet edhe ne baze te disa cilesive te tjera te deshiruara,
06:34
like softness, breathability,
132
382758
3765
si butesia, frymemarrja,
06:38
durability, elasticity and even things like pattern.
133
386523
5197
fortesia, elasticiteti bile mund te krijosh dizenjo.
06:43
We can mimic nature,
134
391720
2171
Mund te imitojme natyren,
06:45
but in some ways also improve upon it.
135
393891
3288
por ne disa raste dhe ta permiresojme ate.
06:49
This type of leather can do what today's leather does,
136
397179
3998
Kjo lloj lekure mund te beje ate cka ben sot lekura tradicionale,
06:53
but with imagination, probably much more.
137
401177
3441
por me pak imagjinate, mund te beje shume me shume.
06:56
What could the future of animal products look like?
138
404618
4229
Si mund te jete e ardhmja e produkteve shtazore?
07:00
It need not look like this,
139
408847
2359
Nuk ka pse te jete keshtu,
07:03
which is actually the state of the art today.
140
411206
2733
cka ne te vertete eshte me e mira sot.
07:05
Rather, it could be much more like this.
141
413939
2992
Perkundrazi, mund te jete me teper e ketille.
07:08
Already, we have been manufacturing with cell cultures
142
416931
2233
Tashme, kemi nisur te prodhojme kultura qelizore
07:11
for thousands of years, beginning with products
143
419164
2765
per mijera vite, duke filluar me produkte si vera,
07:13
like wine, beer and yogurt.
144
421929
2629
birra dhe kosi.
07:16
And speaking of food, our cultured food has evolved,
145
424558
3334
Dhe mqse po flasim per ushqim, ushqimet e kultivuara kane evoluar,
07:19
and today we prepare cultured food
146
427892
2261
dhe sot prodhojme ushqime te kultivuara
07:22
in beautiful, sterile facilities like this.
147
430153
2318
ne fabrika te bukura dhe sterile si kjo ketu.
07:24
A brewery is essentially a bioreactor.
148
432471
3200
Nje fabrike birre nuk eshte gje tjeter vecse nje bioreaktor.
07:27
It is where cell culture takes place.
149
435671
2769
Eshte aty ku ndodh kultura qelizore.
07:30
Imagine that in this facility,
150
438440
2545
Imagjino qe ne kete fabrike,
07:32
instead of brewing beer,
151
440985
1746
ne vend te prodhimit te birres,
07:34
we were brewing leather
152
442731
2581
ne te ishim duke prodhuar lekure
07:37
or meat.
153
445312
2697
ose mish.
07:40
Imagine touring this facility,
154
448009
2645
Imagjino ta vizitoni kete fabrike
07:42
learning about how the leather or meat is cultured,
155
450654
3731
te mesoni se si prodhohet lekura a mishi,
07:46
seeing the process from beginning to end,
156
454385
2761
ta shihni procesin me syte tuaj nga fillimi ne fund,
07:49
and even trying some.
157
457146
1396
dhe pse jo te provoni pak.
07:50
It's clean, open and educational,
158
458542
3106
Eshte e paster, e hapur dhe edukative,
07:53
and this is in contrast to the hidden,
159
461648
2420
dhe kjo eshte e kunderta e atyre fermave te fshehta,
07:56
guarded and remote factories
160
464068
2078
te ruajtura me roje
07:58
where leather and meat is produced today.
161
466146
3481
ku prodhohet lekura dhe mishi sot.
08:01
Perhaps biofabrication
162
469627
2827
Ndoshta biofabrikimi
08:04
is a natural evolution of manufacturing for mankind.
163
472454
4280
eshte nje evolucion natyral i prodhimit per njerezimin.
08:08
It's environmentally responsible,
164
476734
2453
Eshte ambientalisht i pergjegjshem,
08:11
efficient and humane.
165
479187
3162
efikas dhe njerezor.
08:14
It allows us to be creative.
166
482349
2194
Na jep lirine e te qenit krijues.
08:16
We can design new materials, new products,
167
484543
3220
Mund te prodhojme materiale te reja, produkte te reja,
08:19
and new facilities.
168
487763
3199
dhe fabrika te reja.
08:22
We need to move past just killing animals
169
490962
3840
Ne duhet ta bejme pjese te se shkuares vrasjen e kafsheve,
08:26
as a resource
170
494802
1833
te trajtuara thjesht si nje burim,
08:28
to something more civilized and evolved.
171
496635
5921
te dicka me e qyteteruar dhe me e evoluar.
08:34
Perhaps we are ready for something
172
502556
2685
Ndoshta jemi gati per dicka
08:37
literally and figuratively more cultured.
173
505241
5585
me te kultivuar ne te vertete dhe ne menyre figurative.
08:42
Thank you.
174
510826
1381
Faleminderit.
08:44
(Applause)
175
512207
5970
(duartrokitje)
Translated by Iris Xholi
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andras Forgacs - Bioprinting entrepreneur
Andras Forgacs produces animal products -- meat and leather -- without the animal.

Why you should listen

An entrepreneur in tissue engineering, Andras Forgacs is the co-founder and CEO of Modern Meadow, a company developing novel biomaterials. These include cultured meat and leather which, as they put it, "will require no animal slaughter and much lower inputs of land, water, energy and chemicals".  This approach involves sourcing cells from living animals, multiplying these cells into billions, and then assembling them into the tissue precursors of meat or leather. The products, for now, are at a prototype stage.

Previously, Andras co-founded Organovo, which uses 3D bioprinting to create human tissues for pharmaceutical research and medical applications, such as drug development and replacement tissues. Organovo’s bioprinting technology was recognized by MIT Technology Review on its TR50 list of most innovative companies for 2012.

More profile about the speaker
Andras Forgacs | Speaker | TED.com