ABOUT THE SPEAKER
Kevin Breel - Comedian, activist
Writer, comic and mental health activist Kevin Breel speaks up about depression.

Why you should listen

As a teenager, Kevin Breel almost took his own life. His story, so powerfully told in his viral TEDxYouth Talk, gives voice to an often silent struggle and offers a message of hope.

As Jack Knox writes in the Times Colonist :

His story, abbreviated, is this: He grew up in Cadboro Bay, a popular kid, fun at parties, English and drama awards, always on the honour roll, captain of the Lambrick Park basketball team when it was ranked No. 1 in the province. Under it all was the other him, the kid who plunged into depression at age 13 when his best friend died in a car crash.

Breel now speaks out about his own depression, with a mission of helping kids his age realize they're not alone.

More profile about the speaker
Kevin Breel | Speaker | TED.com
TEDxKids@Ambleside

Kevin Breel: Confessions of a depressed comic

Kevin Breel: Rrefimi i nje komiku ne depresion

Filmed:
4,475,224 views

Kevin Breel nuk dukej si nje femije ne depresion: kapiten skuadre, pjestar i cdo feste, zbavites dhe me besim ne vete. Por ai tregon nje histori te nates ku zbuloi se... per te shpetuar jeten e tij... ai duhet te thoshte kater fjale te thjeshta.
- Comedian, activist
Writer, comic and mental health activist Kevin Breel speaks up about depression. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
For a long time in my life,
0
342
2759
Per nje kohe te gjate ne jeten time,
00:15
I felt like I'd been living two different lives.
1
3101
4591
ndjeja sikur po jetoja dy jete te ndryshme.
00:19
There's the life that everyone sees,
2
7692
3405
Jeten qe shohin te gjithe,
00:23
and then there's the life that only I see.
3
11097
3707
dhe jeten qe vetem une e shoh.
00:26
And in the life that everyone sees,
4
14804
2520
Dhe ne jeten qe shohin te gjithe
00:29
who I am is a friend,
5
17324
2474
une jam nje mik,
00:31
a son, a brother,
6
19798
2555
nje djale, nje vella,
00:34
a stand-up comedian and a teenager.
7
22353
3626
nje komedian dhe nje adoleshent.
00:37
That's the life everyone sees.
8
25979
1841
Kjo eshte jeta qe shohin te gjithe.
00:39
If you were to ask my friends and family to describe me,
9
27820
1526
Nese do t'i kerkonit miqvee dhe familjes sime te me pershkruajne,
00:41
that's what they would tell you.
10
29346
1839
ata do te thonin kete liste.
00:43
And that's a huge part of me. That is who I am.
11
31185
1998
Dhe ajo eshte nje pjese e madhe imja. Ajo eshte cka une jam.
00:45
And if you were to ask me to describe myself,
12
33183
2810
Dhe nese do me pyesnit mua te pershkruaja veten time,
00:47
I'd probably say some of those same things.
13
35993
2922
me siguri mundesi do permendja disa nga ato gjera.
00:50
And I wouldn't be lying,
14
38915
3561
Dhe nuk do shtiresha,
00:54
but I wouldn't totally be telling you the truth, either,
15
42476
3530
por nuk do te isha duke thene te verteten e plote,
00:58
because the truth is,
16
46006
1527
sepse e verteta eshte,
00:59
that's just the life everyone else sees.
17
47533
3172
se ajo eshte thjesht jeta qe shohin te tjeret.
01:02
In the life that only I see, who I am,
18
50705
3763
Ne jeten qe e shoh vetem une, ai qe une jam,
01:06
who I really am,
19
54468
1927
ai qe jam vertete,
01:08
is someone who struggles intensely with depression.
20
56395
4435
eshte dikush qe lufton intensivisht depresionin.
01:12
I have for the last six years of my life,
21
60830
2677
E kam bere per gjashte vitet e fundit ne jeten time,
01:15
and I continue to every day.
22
63507
5119
dhe vazhdoj t'a bej cdo dite.
01:20
Now, for someone who has never experienced depression
23
68626
2497
Per dike qe nuk ka vuajtur kurre nga depresioni
01:23
or doesn't really know what that means,
24
71123
1202
ose qe nuk e di cfare eshte vertete,
01:24
that might surprise them to hear,
25
72325
1383
per te kjo mund te jete nje surprize,
01:25
because there's this pretty popular misconception
26
73708
1905
sepse ekziston nje ide e gabuar por popullore
01:27
that depression is just being sad
27
75613
2747
qe depresioni eshte kur ti je i merzitur
01:30
when something in your life goes wrong,
28
78360
2488
meqenese dicka po shkon keq ne jeten tende,
01:32
when you break up with your girlfriend,
29
80848
1642
kur ndahesh nga e dashura,
01:34
when you lose a loved one,
30
82490
1391
kur humbet nje person te dashur,
01:35
when you don't get the job you wanted.
31
83881
1751
kur nuk fiton punen qe doje.
01:37
But that's sadness. That's a natural thing.
32
85632
1987
Por kjo eshte thjesht merzitje. Eshte dicka natyrale.
01:39
That's a natural human emotion.
33
87619
1912
Eshte nje emocion natyral human.
01:41
Real depression isn't being sad
34
89531
4198
Depresioni i vertet nuk eshte te jesh i merzitur
01:45
when something in your life goes wrong.
35
93729
2629
kur dicka ne jeten tende shkon keq.
01:48
Real depression is being sad
36
96358
1786
Depresioni i vertete eshte te jesh i merzitur
01:50
when everything in your life is going right.
37
98144
3269
kur gjithcka ne jeten tende shkon mire.
01:53
That's real depression, and that's what I suffer from.
38
101413
2485
Ky eshte depresion i vertete, dhe nga kjo vuaj une.
01:55
And to be totally honest,
39
103898
2125
Dhe per te qene totalisht i sinqerte,
01:58
that's hard for me to stand up here and say.
40
106023
2814
eshte e veshtire per mua te qendroj ketu e ta them kete.
02:00
It's hard for me to talk about,
41
108837
1721
Eshte e veshtire per mua te diskutoj per kete,
02:02
and it seems to be hard for everyone to talk about,
42
110558
2763
dhe me sa duket te gjithe e kane te veshtire,
02:05
so much so that no one's talking about it.
43
113321
2368
aq te veshtire, saqe pothuajse askush
nuk diskuton per te.
02:07
And no one's talking about depression, but we need to be,
44
115689
2394
Askush nuk flet per depresionin, por ne duhet medoemos te flasim,
02:10
because right now it's a massive problem.
45
118083
3742
sepse sot ai eshte nje problem masiv.
02:13
It's a massive problem.
46
121825
1670
Eshte problem masiv.
02:15
But we don't see it on social media, right?
47
123495
1802
Po ne nuk lexojme per te ne mediat sociale, apo jo?
02:17
We don't see it on Facebook. We don't see it on Twitter.
48
125297
2088
Nuk e shohim ne Facebook. Nuk e shohim ne Twitter.
02:19
We don't see it on the news, because it's not happy,
49
127385
1822
Nuk e shohim ne lajme sepse nuk eshte lajm i bukur,
02:21
it's not fun, it's not light.
50
129207
1629
nuk eshte argetues, nuk eshte i lehte.
02:22
And so because we don't see it, we don't see the severity of it.
51
130836
3595
Dhe duke qene se nuk e shohim, nuk dallojme se sa i rende eshte ai.
02:26
But the severity of it and the seriousness of it is this:
52
134431
3759
Por rendesia dhe serioziteti i tij shprehet keshtu:
02:30
every 30 seconds,
53
138190
1723
cdo 30 sekonda,
02:31
every 30 seconds, somewhere,
54
139913
2204
cdo 30 sekonda, diku,
02:34
someone in the world takes their own life
55
142117
2193
dikush i jep fund jetes
02:36
because of depression,
56
144310
1077
per shkak te depresionit,
02:37
and it might be two blocks away, it might be two countries away,
57
145387
2240
dhe mund te jete dy lagje me tej, mund te jete dy shtete me tej,
02:39
it might be two continents away, but it's happening,
58
147627
1530
dy kontinente larg, por kjo ndodh,
02:41
and it's happening every single day.
59
149157
2570
dhe po ndodh cdo dite.
02:43
And we have a tendency, as a society,
60
151727
2964
Dhe ne si shoqeri kemi prirjen,
02:46
to look at that and go, "So what?"
61
154691
5246
t'a degjojme kete dhe te themi, "E po pastaj?"
02:51
So what? We look at that, and we go, "That's your problem.
62
159937
4655
Po pastaj? E degjojme dhe themi, "Ky eshte problemi yt.
02:56
That's their problem."
63
164592
2403
Ky eshte problem i tyre."
02:58
We say we're sad and we say we're sorry,
64
166995
1852
Themi qe merzitemi dhe na vjen keq,
03:00
but we also say, "So what?"
65
168847
1377
por gjithashtu themi dhe, "Po pastaj?"
03:02
Well, two years ago it was my problem,
66
170224
4683
Mire pra, dy vite me pare ky ishte problemi im,
03:06
because I sat on the edge of my bed
67
174907
4057
sepse isha ulur ne anen e krevatit tim
03:10
where I'd sat a million times before
68
178964
3360
aty ku kisha qendruar me miliona here me pare
03:14
and I was suicidal.
69
182324
2816
dhe po mendoja vetevrasjen.
03:17
I was suicidal, and if you were to look at my life on the surface,
70
185140
3926
Po e mendoja, dhe po ta shihnit jeten time ne siperfaqe,
03:21
you wouldn't see a kid who was suicidal.
71
189066
2242
nuk do shihnit nje djale qe ishte gati te vetevritej.
03:23
You'd see a kid who was the captain of his basketball team,
72
191308
2116
Do shihnit nje djale i cili ishte kapiten i
skuadres se tij te basketbollit,
03:25
the drama and theater student of the year,
73
193424
2061
studenti i vitit ne lenden e drames dhe teatrit,
03:27
the English student of the year,
74
195485
959
studenti i vitit i Anglishtes,
03:28
someone who was consistently on the honor roll
75
196444
1828
nje djale qe ishte vazhdimisht ne listen e nderit
03:30
and consistently at every party.
76
198272
3673
dhe qe merrte pjese ne cdo feste.
03:33
So you would say I wasn't depressed, you would say
77
201945
1641
Pra do thonit qe nuk isha ne depresion, do thonit
03:35
I wasn't suicidal, but you would be wrong.
78
203586
2711
qe nuk isha gati te vrisja veten, por do kishit gabuar.
03:38
You would be wrong. So I sat there that night
79
206297
1439
Do kishit gabuar. U ula aty ate nate
03:39
beside a bottle of pills with a pen and paper in my hand
80
207736
4038
ne krahe te nje shisheje me ilace,
me nje leter dhe laps ne dore
03:43
and I thought about taking my own life
81
211774
1988
dhe mendova ti jap fund jetes sime
03:45
and I came this close to doing it.
82
213762
3352
dhe ju afrova kaq afer.
03:49
I came this close to doing it.
83
217114
1682
Iu afrova aq shume atij veprimi.
03:50
And I didn't, so that makes me one of the lucky ones,
84
218796
3128
Por nuk e bera, dhe kjo tregon se jam prej fatlumeve,
03:53
one of the people who gets to step out on the ledge
85
221924
2135
nje nga ata njerez qe arrin deri tek buza e humneres,
03:56
and look down but not jump,
86
224059
2261
sheh poshte por nuk hidhet,
03:58
one of the lucky ones who survives.
87
226320
2005
nje nga fatlumet qe mbijetojne.
04:00
Well, I survived, and that just leaves me with my story,
88
228325
2397
Une mbijetova, dhe tani me ngelet vec historia ime,
04:02
and my story is this:
89
230722
2405
dhe historia ime eshte kjo:
04:05
In four simple words, I suffer from depression.
90
233127
3353
Ne kater fjale te thjeshta, une vuaj nga depresioni.
04:08
I suffer from depression,
91
236480
2430
Vuaj nga depresioni,
04:10
and for a long time, I think,
92
238910
7320
supozoj prej nje kohe te gjate,
04:18
I was living two totally different lives,
93
246230
2596
jetoja dy jete totalisht te ndryshme,
04:20
where one person was always afraid of the other.
94
248826
1861
ku njeri person kishte frike tjetrin.
04:22
I was afraid that people would see me for who I really was,
95
250687
2099
Kisha frike se njerezit do shikonin tek une ate qe isha vertet,
04:24
that I wasn't the perfect, popular kid in high school everyone thought I was,
96
252786
3242
qe une nuk isha femija perfekt, i famshem ne gjimnaz,
qe te gjithe mendonin se une isha,
04:28
that beneath my smile, there was struggle,
97
256028
2425
qe pas buzeqeshjes sime, kishte nje lufte,
04:30
and beneath my light, there was dark,
98
258453
1963
dhe pertej drites time, kishte erresire,
04:32
and beneath my big personality just hid even bigger pain.
99
260416
4377
dhe pertej personalitetit tim te forte fshihej nje dhimbje edhe me e forte.
04:36
See, some people might fear girls not liking them back.
100
264793
2637
Disa njerez kane frike se vajzat nuk do t'i pelqejne.
04:39
Some people might fear sharks. Some people might fear death.
101
267430
2089
Disa kane frike nga peshkaqenet. Disa nga vdekja.
04:41
But for me, for a large part of my life, I feared myself.
102
269519
4693
Por une, per nje kohe te gjate te jetes time,
une kisha frike nga vetja.
04:46
I feared my truth, I feared my honesty, I feared my vulnerability,
103
274212
2692
Kisha frike nga e verteta ime, nga sinqeriteti im, nga dobesia ime,
04:48
and that fear made me feel
104
276904
2222
dhe ajo frike me beri te ndjehesha
04:51
like I was forced into a corner,
105
279126
2357
sikur isha i zene ne nje cep,
04:53
like I was forced into a corner and there was only one way out,
106
281483
3030
sikur isha i zene ne nje cep dhe rrugedalja ishte vetem nje,
04:56
and so I thought about that way every single day.
107
284513
3793
dhe keshtu mendoja cdo dite per te.
05:00
I thought about it every single day,
108
288306
1447
E mendoja ate cdo dite,
05:01
and if I'm being totally honest, standing here
109
289753
1671
dhe duke qene se sot, teksa qendroj para jush,
po tregohem i totalisht i sinqerte,
05:03
I've thought about it again since, because that's the sickness,
110
291424
3373
ju them se e kam menduar ate perseri,
sepse semundja eshte e tille,
05:06
that's the struggle, that's depression,
111
294797
1934
kjo eshte lufta, ky eshte depresioni,
05:08
and depression isn't chicken pox.
112
296731
1219
dhe depresioni nuk eshte si semundja e lise.
05:09
You don't beat it once and it's gone forever.
113
297950
1718
Nuk mund t'a luftosh nje here dhe
te presesh qe te zhduket pergjithmone.
05:11
It's something you live with. It's something you live in.
114
299668
2763
Eshte dicka qe jeton me ty. Eshte dicka qe ti e jeton.
05:14
It's the roommate you can't kick out. It's the voice you can't ignore.
115
302431
3572
Eshte shoku i dhomes qe nuk mund ta perzesh.
Eshte zeri qe ti nuk mund ta injorosh.
05:18
It's the feelings you can't seem to escape,
116
306003
2261
Eshte ndjesia se nuk mund te arratisesh,
05:20
the scariest part is that after a while,
117
308264
5073
pjesa me e frikshme eshte qe pas nje fare kohe,
05:25
you become numb to it. It becomes normal for you,
118
313337
2880
ti mpihesh. Ai behet normale per ty,
05:28
and what you really fear the most
119
316217
2287
dhe ajo cka te frikeson me shume
05:30
isn't the suffering inside of you.
120
318504
2856
nuk eshte vuajtja brenda teje.
05:33
It's the stigma inside of others,
121
321360
1516
Eshte njolla brenda te tjereve,
05:34
it's the shame, it's the embarrassment,
122
322876
2281
eshte turpi, eshte veshtiresia,
05:37
it's the disapproving look on a friend's face,
123
325157
2453
eshte shikimi mosmiratues ne fytyren e nje miku,
05:39
it's the whispers in the hallway that you're weak,
124
327610
3464
jane thashethemet ne korridor qe
thone se ti je i dobet,
05:43
it's the comments that you're crazy.
125
331074
1401
jane komentet se ti je i cmendur.
05:44
That's what keeps you from getting help.
126
332475
2100
Pikerisht kjo te pengon per te kerkuar ndihme.
05:46
That's what makes you hold it in and hide it.
127
334575
2994
Te detyron ta mbash brenda dhe ta fshehesh.
05:49
It's the stigma. So you hold it in and you hide it,
128
337569
2335
Eshte njolla. Pra e mban brenda dhe e fsheh,
05:51
and you hold it in and you hide it,
129
339904
1862
e mban brenda dhe e fsheh,
05:53
and even though it's keeping you in bed every day
130
341766
1676
dhe, edhe pse te mban cdo dite ne krevat
05:55
and it's making your life feel empty no matter how much you try and fill it,
131
343442
2940
dhe e ben jeten tende boshe pavaresisht
sa shume perpiqesh ta mbushesh,
05:58
you hide it, because the stigma in our society
132
346382
2163
ti e fsheh, sepse njolla qe i vendos shoqeria jone
06:00
around depression is very real.
133
348545
2915
depresionit eshte shume e vertete.
06:03
It's very real, and if you think that it isn't, ask yourself this:
134
351460
3202
Eshte shume e vertete, dhe nese mendoni
qe nuk eshte, bejini vetes kete pyetje:
06:06
Would you rather make your next Facebook status
135
354662
1809
Ne statusin e ardhshem ne Facebook
do te shkruanit me mire
06:08
say you're having a tough time getting out of bed
136
356471
1746
qe keni veshtiresi per tu cuar nga krevati
06:10
because you hurt your back
137
358217
2149
sepse ju dhemb shpina
06:12
or you're having a tough time getting out of bed every morning
138
360366
1992
apo qe keni veshtiresi per tu cuar nga krevati cdo mengjes
06:14
because you're depressed?
139
362358
2100
sepse jeni depresive?
06:16
That's the stigma, because unfortunately,
140
364458
2284
Kjo eshte njolla, sepse fatkeqesisht,
06:18
we live in a world where if you break your arm,
141
366742
2468
jetojme ne nje bote ku nese ti thyen krahun,
06:21
everyone runs over to sign your cast,
142
369210
2674
te gjithe vrapojne qe te firmosin ne allcine tende,
06:23
but if you tell people you're depressed, everyone runs the other way.
143
371899
2801
por nese i thua njerezve qe je depresiv,
te gjithe vrapojne ne drejtimin tjeter.
06:26
That's the stigma.
144
374700
2500
Kjo eshte njolla.
06:29
We are so, so, so accepting of any body part breaking down
145
377200
4966
Jemi kaq shume te gatshem
te pranojme cdo thyerje te trupit tone
06:34
other than our brains. And that's ignorance.
146
382166
3102
por jo te trurit tone. Dhe kjo eshte injorance.
06:37
That's pure ignorance, and that ignorance has created
147
385268
2012
Kjo eshte injorance e paster, dhe kjo injorance ka krijuar
06:39
a world that doesn't understand depression,
148
387280
1564
nje bote e cila nuk e kupton depresionin,
06:40
that doesn't understand mental health.
149
388844
2506
qe nuk e kupton shendetin mendor.
06:43
And that's ironic to me, because depression
150
391350
1953
Dhe kjo per mua eshte ironike, sepse depresioni
06:45
is one of the best documented problems we have in the world,
151
393303
2510
eshte nje nga problemet me te mire-dokumentuara
qe ne kemi ne bote,
06:47
yet it's one of the least discussed.
152
395813
2045
por eshte nje prej atyre qe diskutohen me pak.
06:49
We just push it aside and put it in a corner
153
397858
2436
Ne thjesht e leme menjane dhe e vendosim ne nje cep
06:52
and pretend it's not there and hope it'll fix itself.
154
400294
3587
dhe pretendojme qe nuk eshte aty dhe se do rregullohet vete.
06:55
Well, it won't. It hasn't, and it's not going to,
155
403881
3342
Por nuk do rregullohet, nuk ka ndodhur dhe nuk do ndodhe,
06:59
because that's wishful thinking,
156
407223
1891
sepse kjo do te thote te shprehesh nje deshire,
07:01
and wishful thinking isn't a game plan, it's procrastination,
157
409114
2773
por te shprehesh nje deshire nuk do te thote
te kesh nje plan loje, do te thote zvarritje,
07:03
and we can't procrastinate on something this important.
158
411887
4929
dhe nuk mund te zvarrisim dicka ka te rendesishme.
07:08
The first step in solving any problem
159
416816
3391
Hapi i pare ne zgjidhjen e nje problemi
07:12
is recognizing there is one.
160
420207
1483
eshte te kuptosh se ai ekziston.
07:13
Well, we haven't done that, so we can't really expect
161
421690
2758
Ne nuk e kemi bere kete, ndaj nuk mund te presim
07:16
to find an answer when we're still afraid of the question.
162
424448
3185
qe te gjejme nje pergjigje kur kemi ende frike nga pyetja.
07:19
And I don't know what the solution is.
163
427633
3779
Dhe une nuk e di zgjidhjen.
07:23
I wish I did, but I don't -- but I think,
164
431412
2461
Do deshiroja ta dija, por nuk e di... por mendoj,
07:25
I think it has to start here.
165
433873
2008
mendoj se duhet te nisi ketu.
07:27
It has to start with me, it has to start with you,
166
435881
2399
Duhet te nisi me mua, duhet te nisi me ju,
07:30
it has to start with the people who are suffering,
167
438280
3418
duhet te nisi me njerezit qe po vuajne,
07:33
the ones who are hidden in the shadows.
168
441698
1417
me ata qe fshihen neper hije.
07:35
We need to speak up and shatter the silence.
169
443115
2000
Duhet te ngreme zerin dhe te thyejme heshtjen.
07:37
We need to be the ones who are brave for what we believe in,
170
445115
2319
Duhet te jemi te guximshem per ate qe besojme,
07:39
because if there's one thing that I've come to realize,
171
447434
3175
sepse gjeja e pare qe une kam kuptuar,
07:42
if there's one thing that I see as the biggest problem,
172
450609
3576
problemi me i rendesishem qe duhet zgjidhur,
07:46
it's not in building a world
173
454185
3039
nuk eshte ndertimi i nje bote
07:49
where we eliminate the ignorance of others.
174
457224
3749
ku ne eliminojme injorancen e te tjereve.
07:52
It's in building a world where we teach the acceptance of ourselves,
175
460973
3286
Eshte ndertimi i nje bote ku ne mesojme
te pranojme veten,
07:56
where we're okay with who we are,
176
464259
1201
aty ku jemi ne rregull me ate cka jemi,
07:57
because when we get honest,
177
465460
1500
sepse kur ne tregohemi te sinqerte,
07:58
we see that we all struggle and we all suffer.
178
466960
2796
shohim se te gjithe luftojme dhe te gjithe vuajme.
08:01
Whether it's with this, whether it's with something else,
179
469756
1952
Qofte per kete problem, apo per dicka tjeter,
08:03
we all know what it is to hurt.
180
471708
2827
te gjithe e dime cdo te thote te vuash.
08:06
We all know what it is to have pain in our heart,
181
474535
1838
Te gjithe e dime cdo te thote te kesh dhimbje ne zemer,
08:08
and we all know how important it is to heal.
182
476373
2694
dhe te gjithe e dime sa e rendesishme eshte t'a sherojme ate.
08:11
But right now, depression is society's deep cut
183
479067
3394
Por momentalisht, depresioni eshte plaga e thelle e shoqerise
08:14
that we're content to put a Band-Aid over and pretend it's not there.
184
482461
2561
te ciles ne mjaftohemi duke i vendosur nje fasho dhe pretendojme se nuk eshte aty.
08:17
Well, it is there. It is there, and you know what? It's okay.
185
485022
4504
Por ajo eshte aty. Eshte aty, dhe e dini cfare? Nuk ka problem.
08:21
Depression is okay. If you're going through it, know that you're okay.
186
489526
3811
Depresioni eshte normal. Nese jeni duke e kaluar,
duhet te dini se nuk ka problem.
08:25
And know that you're sick, you're not weak,
187
493337
2662
Dhe duhet te dini se jeni te semure, e jo te dobet,
08:27
and it's an issue, not an identity,
188
495999
1936
dhe eshte nje problem, por jo identitet,
08:29
because when you get past the fear and the ridicule
189
497935
2753
sepse kur te kaloni friken dhe talljet
08:32
and the judgment and the stigma of others,
190
500688
1797
dhe gjykimet apo turpin e te tjereve,
08:34
you can see depression for what it really is,
191
502485
2986
do ta shihni depresionin per ate cka eshte vertete,
08:37
and that's just a part of life,
192
505471
2239
dhe ajo eshte thjesht nje pjese e jetes,
08:39
just a part of life, and as much as I hate,
193
507710
3728
thjesht nje pjese e jetes, dhe sado te urrej,
08:43
as much as I hate some of the places,
194
511438
2479
sado te urrej disa nga vendet,
08:45
some of the parts of my life depression has dragged me down to,
195
513917
3096
disa nga momentet e jetes time qe
depresioni me ka bere te jetoj,
08:49
in a lot of ways I'm grateful for it.
196
517013
2535
une i jam atij mirenjohes ne shume menyra .
08:51
Because yeah, it's put me in the valleys,
197
519548
1812
Sepse po, me ka vendosur neper lugina,
08:53
but only to show me there's peaks,
198
521360
1432
por vetem per te me treguar majat,
08:54
and yeah it's dragged me through the dark
199
522792
1599
dhe po me ka terhequr neper erresire
08:56
but only to remind me there is light.
200
524391
2586
por vetem per te me kujtuar se ka drite.
08:58
My pain, more than anything in 19 years on this planet,
201
526977
3743
Dhimbja ime, me shume se gjithcka tjeter
ne keto 19 vitet e mia ne kete planet,
09:02
has given me perspective, and my hurt,
202
530720
2259
me ka dhene prespektive, dhe vuajtja ime,
09:04
my hurt has forced me to have hope,
203
532979
2495
vuajtja ime me ka detyruar te kem shprese,
09:07
have hope and to have faith, faith in myself,
204
535474
2531
te kem shprese dhe besim ne vetvete.
09:10
faith in others, faith that it can get better,
205
538005
2545
Besim tek te tjeret, besim qe mund te behet me mire,
09:12
that we can change this, that we can speak up
206
540550
2078
se ne mund ta ndryshojme kete, se ne mund ta ngreme zerin
09:14
and speak out and fight back against ignorance,
207
542628
2758
dhe te flasim dhe te luftojme kunder injorances,
09:17
fight back against intolerance,
208
545386
2589
te luftojme kundra mos-tolerances,
09:19
and more than anything,
209
547975
2015
dhe me shume se gjithcka,
09:21
learn to love ourselves,
210
549990
2726
te mesojme te duam veten tone,
09:24
learn to accept ourselves for who we are,
211
552716
2179
te mesojme te pranojme vetveten per ate cka jemi,
09:26
the people we are, not the people the world wants us to be.
212
554895
4095
njerezit qe jemi, jo njerezit qe bota do qe ne te jemi.
09:30
Because the world I believe in is one
213
558990
1612
Sepse bota ku une besoj eshte ajo
09:32
where embracing your light doesn't mean ignoring your dark.
214
560602
4168
ku te perqafosh driten tende nuk do te thote
te injorosh erresiren.
09:36
The world I believe in is one where we're measured
215
564770
2081
Bota ku une besoj eshte ajo ku ne vleresohemi
09:38
by our ability to overcome adversities, not avoid them.
216
566851
4516
nga aftesia per ti mundur fatkeqesite pa i shmangur ato.
09:43
The world I believe in is one where I can look someone in the eye
217
571367
4224
Bota ku une besoj eshte ajo ku une mund te shoh dike ne sy
09:47
and say, "I'm going through hell,"
218
575591
1762
dhe ti them, "Po kaloj neper ferr,"
09:49
and they can look back at me and go, "Me too," and that's okay,
219
577353
3577
dhe ata te me shohin e te me thone,
"Edhe une" dhe kjo eshte normale,
09:52
and it's okay because depression is okay. We're people.
220
580930
3702
dhe eshte ne rregull sepse depresioni
eshte dicka normale. Ne jemi njerez.
09:56
We're people, and we struggle and we suffer
221
584632
2430
Jemi njerez, dhe luftojme e vuajme
09:59
and we bleed and we cry, and if you think that true strength
222
587062
2728
dhe na pikon gjaku dhe qajme, dhe
nese mendoni se forca e vertete
10:01
means never showing any weakness, then I'm here
223
589790
2119
do te thote te mos tregosh kurre dobesi,
atehere une jam ketu
10:03
to tell you you're wrong.
224
591909
3246
per t'ju thene se e keni gabim.
10:07
You're wrong, because it's the opposite.
225
595155
3897
E keni gabim, sepse e kunderta eshte e vertete.
10:11
We're people, and we have problems.
226
599052
2684
Jemi njerez dhe kemi probleme.
10:13
We're not perfect, and that's okay.
227
601736
1671
Nuk jemi perfekte, dhe kjo eshte normale.
10:15
So we need to stop the ignorance,
228
603407
2214
Pra na duhet ti japim fund injorances,
10:17
stop the intolerance, stop the stigma,
229
605621
3078
te ndalojme injorancen, te fshijme njollat,
10:20
and stop the silence, and we need to take away the taboos,
230
608699
4574
dhe ti japim fund heshtjes, dhe na duhet te zhbejme tabute,
10:25
take a look at the truth, and start talking,
231
613273
4539
ti hedhim nje sy te vertetes, dhe te nisim te flasim,
10:29
because the only way we're going to beat a problem
232
617812
4724
sepse e vetmja menyre per ta zgjidhur nje problem
10:34
that people are battling alone
233
622536
3334
qe njerezit po e luftojne vetem
10:37
is by standing strong together,
234
625870
3763
eshte duke qene te forte se bashku,
10:41
by standing strong together.
235
629633
3764
duke qene te forte se bashku.
10:45
And I believe that we can.
236
633397
2979
Dhe une mendoj se ne mundemi.
10:48
I believe that we can. Thank you guys so much.
237
636376
1919
Mendoj se mundemi. Ju falenderoj shume.
10:50
This is a dream come true. Thank you. (Applause)
238
638295
2407
Kjo eshte ne enderr qe u be realitet.
Faleminderit. (Duartrokitje)
10:52
Thank you. (Applause)
239
640702
2258
Faleminderit. (Duartrokitje)
Translated by Alisa Xholi
Reviewed by Aida Musai

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kevin Breel - Comedian, activist
Writer, comic and mental health activist Kevin Breel speaks up about depression.

Why you should listen

As a teenager, Kevin Breel almost took his own life. His story, so powerfully told in his viral TEDxYouth Talk, gives voice to an often silent struggle and offers a message of hope.

As Jack Knox writes in the Times Colonist :

His story, abbreviated, is this: He grew up in Cadboro Bay, a popular kid, fun at parties, English and drama awards, always on the honour roll, captain of the Lambrick Park basketball team when it was ranked No. 1 in the province. Under it all was the other him, the kid who plunged into depression at age 13 when his best friend died in a car crash.

Breel now speaks out about his own depression, with a mission of helping kids his age realize they're not alone.

More profile about the speaker
Kevin Breel | Speaker | TED.com