ABOUT THE SPEAKER
Maysoon Zayid - Comedian and writer
Writer, actor, comedian, Maysoon Zayid is the co-founder of the New York Arab-American Comedy Festival.

Why you should listen

Early in her acting career, Maysoon Zayid realized she'd get a lot more stage time if she showed off how funny she was. As she told the BBC, "It became very obvious to me that in the United States of America, a fluffy ethnic disabled chick was never going to get a job unless she did stand-up."

A Palestinian woman from New Jersey, Zayid jokes about her family, global culture, and her life with cerebral palsy. Along with Dean Obeidallah, she founded the New York Arab-American Comedy Festival, now in its 10th year. She spends several months of the year in the Palestinian Territories running workshops for disabled and orphaned kids in refugee camps, using art to help them deal with trauma. And yes -- if you're an Adam Sandler fan, you'll recognize Zayid as the woman behind the beauty-shop counter in You Don't Mess With the Zohan.

More profile about the speaker
Maysoon Zayid | Speaker | TED.com
TEDWomen 2013

Maysoon Zayid: I got 99 problems ... palsy is just one

Maysoon Zayid: Kam 99 probleme... paraliza është vetëm një.

Filmed:
10,708,171 views

Kam paralizë cerebrale. Unë shkundem gjithë kohën", tregon Maysoon Zayid në fillim te kësaj ligjerate gjallëruese. (Me të vërtetë është argëtuese). "Jam si binjakëzim i Shakirës dhe Muhammad Ali." Me hir dhe zgjuarsi, komedjania Arabo-amerikane na tregon në mënyrë të rrufeshme aventurat e saj si komediane e skenës, bamirëse dhe avokate për ata me aftësi të kufizuara.
- Comedian and writer
Writer, actor, comedian, Maysoon Zayid is the co-founder of the New York Arab-American Comedy Festival. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Hello, TEDWomen, what's up.
0
762
2024
Tungjatjeta TEDWomen, ç'kemi.
00:14
(Cheers)
1
2786
1289
(Brohoritje)
00:16
Not good enough.
2
4075
1288
Nuk mjafton.
00:17
Hello, TEDWomen, what is up?
3
5363
2270
Tungjatjeta TEDWomen, c'kemi?
00:19
(Cheers)
4
7633
2216
(Brohoritje)
00:21
My name is Maysoon Zayid,
5
9849
2149
Quhem Maysoon Zayid,
00:23
and I am not drunk,
6
11998
2004
nuk jam e dehur,
00:26
but the doctor who delivered me was.
7
14002
2617
por doktori që asistoi në lindjen time ishte i tillë.
00:28
He cut my mom six different times
8
16619
3888
Ai e preu nënën time 6 herë
00:32
in six different directions,
9
20507
2810
në 6 drejtime të ndryshme,
00:35
suffocating poor little me in the process.
10
23317
2416
dhe në proces desh më mbyti.
00:37
As a result, I have cerebral palsy,
11
25733
2607
Si rezultat, kam paralizë cerebrale,
00:40
which means I shake all the time.
12
28340
2866
që do të thotë që shkundem gjatë gjithë kohës.
00:43
Look.
13
31206
2847
Shikoni.
00:46
It's exhausting. I'm like Shakira, Shakira
14
34053
3407
Është shumë e lodhshme. Unë jam si binjakëzim i Shakirës
00:49
meets Muhammad Ali.
15
37460
1780
dhe Muhamed Ali-së.
00:51
(Laughter)
16
39240
2996
(Të qeshura)
00:54
C.P. is not genetic.
17
42236
1995
C.P. nuk është gjenetike.
00:56
It's not a birth defect. You can't catch it.
18
44231
2784
Nuk është defekt i lindur. Nuk mund të të ngjitet.
00:59
No one put a curse on my mother's uterus,
19
47015
3420
Nuk ishte ndonjë mallkim ndaj mitres së nënës,
01:02
and I didn't get it because
my parents are first cousins,
20
50435
3236
dhe shkak nuk është që prindërit
e mij janë kushërinjë të parë,
01:05
which they are.
21
53671
1501
edhe pse ata janë.
01:07
(Laughter)
22
55172
4069
(Të qeshura)
01:11
It only happens from accidents,
23
59241
2354
Shkak janë aksidentet,
01:13
like what happened to me on my birth day.
24
61595
2711
siç më ndodhi mua ditën që linda.
01:16
Now, I must warn you, I'm not inspirational,
25
64306
5128
Duhet të ju them, që nuk jam inspiruese,
01:21
and I don't want anyone in this room
26
69434
2471
dhe nuk dua që njerëzve këtu në sallë
01:23
to feel bad for me,
27
71905
1561
t'u vije keq për mua,
01:25
because at some point in your life,
28
73466
2029
sepse në një moment në jetën tuaj,
01:27
you have dreamt of being disabled.
29
75495
3353
keni ëndërruar të jeni i paaftë.
01:30
Come on a journey with me.
30
78848
1899
Ejani në një udhëtim me mua.
01:32
It's Christmas Eve, you're at the mall,
31
80747
3217
Është nata e Krishtlindjes, keni dalë për të blerë,
01:35
you're driving around in circles looking for parking,
32
83964
3425
po i bini rrotull parkimit për të gjetur vend të lirë,
01:39
and what do you see?
33
87389
1904
dhe çfare shikoni?
01:41
Sixteen empty handicapped spaces.
34
89293
4587
16 vende të lira për të paaftët.
01:45
And you're like, "God, can't I just be
35
93880
2411
Dhe thoni, " Zot, pse s'jam
01:48
a little disabled?"
36
96291
1716
pak e paaftë?
01:50
(Laughter)
37
98007
5194
(Të qeshura)
01:55
Also, I gotta tell you,
38
103201
1528
Po ashtu, duhet t'ju them,
01:56
I got 99 problems, and palsy is just one.
39
104729
4739
kam 99 probleme, dhe paraliza cerebrale
është vetëm njeri prej tyre.
02:01
If there was an Oppression Olympics,
40
109468
2884
Nëse do të kishte një Olimpiade Tiranije,
02:04
I would win the gold medal.
41
112352
1757
unë do të fitoja medalje ari.
02:06
I'm Palestinian, Muslim, I'm female, I'm disabled,
42
114109
5180
Jam palestineze, muslimane, grua, e paaftë,
02:11
and I live in New Jersey.
43
119289
2218
dhe jetoj në New Jersey.
02:13
(Laughter) (Applause)
44
121507
6098
(Të qeshura) (Duartrokitje)
02:19
If you don't feel better about
yourself, maybe you should.
45
127605
3765
Nëse nuk ndjehesh mirë për vetveten,
ndoshta duhet të ndërrosh mendje.
02:23
Cliffside Park, New Jersey is my hometown.
46
131370
2606
Cliffside Park, New Jersey është qyteti im.
02:25
I have always loved the fact
47
133976
2597
Gjithnjë më ka pëlqyer që
02:28
that my hood and my affliction
48
136573
2035
qyteti dhe vuajtja ime
02:30
share the same initials.
49
138608
1998
kanë të njejtat iniciale.
02:32
I also love the fact that if I wanted to walk
50
140606
2322
Po ashtu më pëlqen që nëse doja të ecja
02:34
from my house to New York City, I could.
51
142928
2537
nga shtëpia ime deri në New York City
do të ishte e mundur.
02:37
A lot of people with C.P. don't walk,
52
145465
2875
Shumë njerëz me C.P. nuk ecin,
02:40
but my parents didn't believe in "can't."
53
148340
3122
por prindërit e mi nuk besonin në "s'mundem".
02:43
My father's mantra was,
54
151462
2010
Motoja e babait tim ishte,
02:45
"You can do it, yes you can can."
55
153472
3290
"Mund ta besh, po mund ta besh."
02:48
(Laughter)
56
156762
3236
(Të qeshura)
02:51
So, if my three older sisters were mopping,
57
159998
3023
Nëse tre motrat e mia lanin dyshemene,
02:55
I was mopping.
58
163021
1111
unë laja dyshemene.
02:56
If my three older sisters went to public school,
59
164132
2759
Nëse ato shkuan në shkollë publike,
02:58
my parents would sue the school system
60
166891
2293
prindërit e mi do të akuzonin sistemin shkollor
03:01
and guarantee that I went too,
61
169184
2043
dhe do të garantonin që unë të shkoja po ashtu,
03:03
and if we didn't all get A's,
62
171227
1994
dhe, nëse nuk merrnim të gjitha 10-ta,
03:05
we all got my mother's slipper.
63
173221
2152
mama na rrihte me pandofle.
03:07
(Laughter)
64
175373
2597
(Të qeshura)
03:09
My father taught me how to walk
when I was five years old
65
177970
2984
Babai më mësoi të ecja kur isha 5 vjeç
03:12
by placing my heels on his feet
66
180954
2346
duke vënë thembrat e mija mbi këmbët e tij
03:15
and just walking.
67
183300
1826
dhe duke ecur
03:17
Another tactic that he used is he would dangle
68
185126
2692
Një taktikë tjetër ishte që do
më tundte një Një dollarsh
03:19
a dollar bill in front of me and have me chase it.
69
187818
4304
para syve që unë ta ndiqja.
03:24
(Laughter)
70
192122
1814
(Të qeshura)
03:25
My inner stripper was very strong, and by --
71
193936
2885
Shpirti i striperit brenda meje ishte i fortë, dhe --
03:28
(Laughter)
72
196821
1613
(Të qeshura)
03:30
Yeah. No, by the first day of kindergarten,
73
198434
3041
Ehh, Jo, që nga dita e parë e kopshtit,
03:33
I was walking like a champ
74
201475
1513
unë po ecja si një kampjon
03:34
who had been punched one too many times.
75
202988
3762
që ka marrë shumë grushta.
03:38
Growing up, there were only six Arabs in my town,
76
206750
3501
Kur u rrita, ishin vetëm 6 Arabë në qytetin tim,
03:42
and they were all my family.
77
210251
2316
dhe këta ishin familja ime.
03:44
Now there are 20 Arabs in town,
78
212567
2204
Tani ka 20 Arabë në qytet,
03:46
and they are still all my family. (Laughter)
79
214771
2810
dhe prapë është e gjithë familja ime. (Të qeshura)
03:49
I don't think anyone even noticed we weren't Italian.
80
217581
2998
S'ma merr mendja se e kane vene re qe s'ishim Italianë.
03:52
(Laughter) (Applause)
81
220579
5025
(Të qeshura) (Duartrokitje)
04:00
This was before 9/11 and before politicians
82
228081
2956
Kjo ishte para 9/11 dhe para se politikanët
04:03
thought it was appropriate to use "I hate Moslems"
83
231037
3937
të krijonin sloganin "unë urrej Muslimanët"
04:06
as a campaign slogan.
84
234974
2021
për fushatat zgjedhore.
04:08
The people that I grew up with
had no problem with my faith.
85
236995
3130
Njerëzit me të cilët u rrita
s'kishin problem me fenë time.
04:12
They did, however, seem very concerned
86
240125
2406
Megjithatë, ata shqetësoheshin
04:14
that I would starve to death during Ramadan.
87
242531
2731
që do vdisja nga urija gjatë Ramazanit.
04:17
I would explain to them that I have enough fat
88
245262
2135
Unë i shpjegoja që kam aq dhjamë
04:19
to live off of for three whole months,
89
247397
2052
sa të rroj për tre muaj,
04:21
so fasting from sunrise to sunset is a piece of cake.
90
249449
4900
kështu që agjerimi nga lindja në perëndim
është si bukë me djathë.
04:26
I have tap-danced on Broadway.
91
254349
2803
Kam kërcyer tap në Broadway.
04:29
Yeah, on Broadway. It's crazy. (Applause)
92
257152
3455
Po, në Broadway. Është marrezi, heh? (Duartrokitje)
04:32
My parents couldn't afford physical therapy,
93
260607
1911
Prindërit e mi nuk mund të përballonin terapi fizike,
04:34
so they sent me to dancing school.
94
262518
2884
kështu që më çuan në shkollë vallëzimi.
04:37
I learned how to dance in heels,
95
265402
1670
Mësova si të kërcej në taka,
04:39
which means I can walk in heels.
96
267072
1703
që do të thotë mund të eci në taka.
04:40
And I'm from Jersey,
97
268775
1400
Jam nga Jersey,
04:42
and we are really concerned with being chic,
98
270175
2733
dhe ne preokupohemi me të veshurit shik,
04:44
so if my friends wore heels, so did I.
99
272908
3603
kështu që vishja edhe unë taka kur vishnin shoqet.
04:48
And when my friends went and
spent their summer vacations
100
276511
3018
Kur shoqet kalonin pushimet
04:51
on the Jersey Shore, I did not.
101
279529
2812
në Bregdetin e Jersey, unë nuk shkoja.
04:54
I spent my summers in a war zone,
102
282341
2238
Unë i kaloja pushimet e verës në zonë lufte,
04:56
because my parents were afraid
103
284579
2071
sepse prindërit e mi kishin frikë
04:58
that if we didn't go back to Palestine
104
286650
2191
se nëse nuk ktheheshim në Palestinë
05:00
every single summer,
105
288841
1707
çdo verë,
05:02
we'd grow up to be Madonna.
106
290548
2041
kur të rriteshim do bëheshim si Madona.
05:04
(Laughter)
107
292589
5395
(Të qeshura)
05:09
Summer vacations often consisted of
108
297984
3109
Pushimet e veres shpesh përbëheshin nga
05:13
my father trying to heal me,
109
301093
1786
mënyrat përmes të cilave babai përpiqej të më sheronte,
05:14
so I drank deer's milk,
110
302879
1991
kështu që kam pirë qumësht dreri,
05:16
I had hot cups on my back,
111
304870
2042
më vunë kupa të nxehta në kurriz,
05:18
I was dunked in the Dead Sea,
112
306912
1985
me zhytën në Detin e Vdekur,
05:20
and I remember the water burning my eyes
113
308897
2609
dhe mbaj mend ujin që më digjte sytë
05:23
and thinking, "It's working! It's working!"
114
311506
2791
dhe mendoja, "Po funksionon! Po funksionon!"
05:26
(Laughter)
115
314297
2999
(Të qeshura)
05:29
But one miracle cure we did find was yoga.
116
317296
3330
Por kura më e mrekullueshme ishte joga.
05:32
I have to tell you, it's very boring,
117
320626
3369
Duhet t'ju them, është shumë e mërzitshme,
05:35
but before I did yoga,
118
323995
1479
por para se të bëja joga,
05:37
I was a stand-up comedian who can't stand up.
119
325474
2985
unë isha një "komediane e skenës"* që nuk rri dot në këmbë.
05:40
And now I can stand on my head.
120
328459
3278
Tani unë mund të qëndroj në kokë.
05:43
My parents reinforced this notion
121
331737
4765
Prindërit e mi përforconin këtë ide
05:48
that I could do anything,
122
336502
2713
që unë mund të bëj çdo gjë,
05:51
that no dream was impossible,
123
339215
2015
që çdo ëndërr është e mundur,
05:53
and my dream was to be
124
341230
1579
dhe ëndrra ime ishte të isha
05:54
on the daytime soap opera "General Hospital."
125
342809
4110
në telenovelen "General Hospital."
05:58
I went to college during affirmative action
126
346919
2398
Vajta në Fakultet gjatë lëvizjes së Përkrahjes së grave
06:01
and got a sweet scholarship to ASU,
127
349317
2212
dhe më dhane bursë në ASU,
06:03
Arizona State University,
128
351529
2044
Universiteti Shtetëror i Arizonës,
06:05
because I fit every single quota.
129
353573
3203
sepse i përmbusha të gjitha kushtet.
06:08
I was like the pet lemur of the theater department.
130
356776
4481
Unë isha si kafshë e rrallë në departamentin e teatrit.
06:13
Everybody loved me.
131
361257
1525
Të gjithë më donin.
06:14
I did all the less-than-intelligent kids' homework,
132
362782
3284
I bëja detyrat e studenteve jo aq inteligjentë,
06:18
I got A's in all of my classes,
133
366066
1620
mora 10-ta në të gjitha lëndët,
06:19
A's in all of their classes.
134
367686
3287
dhe ata morrën 10-ta në të gjitha lëndët.
06:22
Every time I did a scene
135
370973
1940
Sa herë që luaja një skenë
06:24
from "The Glass Menagerie,"
136
372913
1358
nga "The Glass Menagerie,"
06:26
my professors would weep.
137
374271
2418
profesorët lotonin.
06:28
But I never got cast.
138
376689
2438
Por asnjëherë nuk më dhanë atë pjesë.
06:31
Finally, my senior year,
139
379127
1680
Më në fund, në vitin e fundit,
06:32
ASU decided to do a show called
140
380807
1870
ASU vendosi të bëjë një shfaqje që quhej
06:34
"They Dance Real Slow in Jackson."
141
382677
2209
"Ata kërcejne shumë ngadale në Jackson."
06:36
It's a play about a girl with C.P.
142
384886
2793
Është një dramë për një vajzë me P.C.
06:39
I was a girl with C.P.
143
387679
2066
Unë isha një vajzë me C.P.
06:41
So I start shouting from the rooftops,
144
389745
2883
Fillova të bërtas
06:44
"I'm finally going to get a part!
145
392628
1911
"Më në fund do më japin pjesën!
06:46
I have cerebral palsy!
146
394555
1724
Unë kam paralize cerebrale!
06:48
Free at last! Free at last!
147
396279
2286
Arrita më në fund! Arrita më në fund!
06:50
Thank God almighty, I'm free at last!"
148
398565
2944
Falemnderit Zot i Madh, Arrita më në fund!
06:53
I didn't get the part. (Laughter)
149
401509
3779
Nuk ma dhanë pjesën. (Te qeshura)
06:57
Sherry Brown got the part.
150
405288
2508
Sherry Brown e mori atë.
06:59
I went racing to the head of the theater department
151
407796
2549
Unë vrapova te shefi i Departamentit të teatrit
07:02
crying hysterically, like someone shot my cat,
152
410345
2583
duke qarë fort, sikur më kishin vrarë macen,
07:04
to ask her why,
153
412928
1241
dhe e pyeta pse,
07:06
and she said it was because
154
414169
1595
dhe ajo mu përgjigj sepse
07:07
they didn't think I could do the stunts.
155
415764
2760
nuk ishin të sigurt se mund të bëja lëvizjet.
07:10
I said, "Excuse me, if I can't do the stunts,
156
418524
2959
I thashë, "Më falni, nëse unë s'i bej dot lëvizjet
07:13
neither can the character."
157
421483
1749
as personazhi s'i bën dot."
07:15
(Laughter) (Applause)
158
423232
4948
(Të qeshura) (Duartrokitje)
07:22
This was a part that I was literally born to play
159
430976
5028
Kjo ishte pjesa që unë kisha lindur për të luajtur
07:28
and they gave it, they gave it to a non-palsy actress.
160
436004
4827
dhe ata ia dhanë një aktoreje jo-paralitike.
07:32
College was imitating life.
161
440831
2421
Kolegji ishte imitacion për jetën.
07:35
Hollywood has a sordid history
162
443252
2150
Hollivudi ka nje histori të ndyrë
07:37
of casting able-bodied actors
163
445402
1983
që vënë aktore të aftë fizikisht
07:39
to play disabled onscreen.
164
447385
2622
për të lozur të paaftë në ekran.
07:42
Upon graduating, I moved back home,
165
450007
2551
Pas diplomimit, u ktheva në shtëpi,
07:44
and my first acting gig was
166
452558
2121
dhe roli i parë ishte
07:46
as an extra on a daytime soap opera.
167
454679
2641
një ekstra në një telenovele.
07:49
My dream was coming true.
168
457320
1820
Ëndrra ime po bëhej realitet.
07:51
And I knew that I would be promoted
169
459140
2222
E dija që do më promovonin menjëherë
07:53
from "diner diner" to "wacky best friend" in no time.
170
461362
4656
nga "darka darka" tek "shoqja e krisur".
07:58
But instead, I remained a glorified piece of furniture
171
466018
2746
Por, në vend të saj, unë mbeta mobilje e lavdëruar
08:00
that you could only recognize
from the back of my head,
172
468764
2710
që mund ta dalloje vetëm nga pjesa e mbrapme e kokës,
08:03
and it became clear to me
173
471474
1714
dhe u bë e qartë për mua
08:05
that casting directors
174
473188
1919
që regjisorët
08:07
didn't hire fluffy, ethnic, disabled actors.
175
475107
3982
nuk punësonin aktore etnike, me paaftesi, mbipeshë.
08:11
They only hired perfect people.
176
479089
2244
Ata punësonin njerëz të përsosur.
08:13
But there were exceptions to the rule.
177
481333
2477
Por kishte përjashtime nga rregulli.
08:15
I grew up watching Whoopi Goldberg,
178
483810
2173
U rrita duke parë Whoopi Goldberg,
08:17
Roseanne Barr, Ellen,
179
485983
1936
Roseanne Barr, Ellen,
08:19
and all of these women had one thing in common:
180
487919
2535
këto gra kishin diçka të përbashkët:
08:22
they were comedians.
181
490454
1262
ishin komediane.
08:23
So I became a comic.
182
491716
2494
Kështu u bëra komediane.
08:26
(Laughter) (Applause)
183
494210
4537
(Të qeshura) (Duartrokitje)
08:31
My first gig was driving famous comics
184
499858
3677
Roli i parë ishte si shofere e
komedianeve të famshëm
08:35
from New York City to shows in New Jersey,
185
503535
2579
nga New York City në shfaqje në New Jersey,
08:38
and I'll never forget the face of the first comic
186
506114
2373
dhe nuk do ta harroj kurrë fytyrën e komikut të parë
08:40
I ever drove when he realized
187
508487
2019
që transportova, kur e kuptoi
08:42
that he was speeding down the New Jersey Turnpike
188
510506
3057
që makinen që po ecte me shpejtesi
në New Jersey Turnpike
08:45
with a chick with C.P. driving him.
189
513563
3086
po e ngiste një vajze me P.C.
08:48
I've performed in clubs all over America,
190
516649
2705
Kam përformuar në klube në gjithë Amerikën,
08:51
and I've also performed in Arabic in the Middle East,
191
519354
3347
po ashtu në arabisht në Lindjen e Mesme,
08:54
uncensored and uncovered.
192
522701
3657
e pacensoruar dhe e pambuluar.
08:58
Some people say I'm the first
193
526358
1971
Disa thonë që jam e para
09:00
stand-up comic in the Arab world.
194
528329
1961
komediane e skenës në botën Arabe.
09:02
I never like to claim first,
195
530290
2181
Nuk më pëlqen të pohoj se jam e para,
09:04
but I do know that they never heard
196
532471
2316
por e di që ata s'e kanë dëgjuar
09:06
that nasty little rumor that women aren't funny,
197
534787
3752
thashethemin që gratë nuk janë komike,
09:10
and they find us hysterical.
198
538539
4796
dhe i dukemi histerike.
09:15
In 2003, my brother from another mother and father
199
543335
4259
Në 2003, vëllai im nga një nënë e baba tjetër
09:19
Dean Obeidallah and I started
200
547594
2158
Dean Obeidallah dhe unë filluam
09:21
the New York Arab-American Comedy Festival,
201
549752
2368
Festivalin e Komedise Arabo-Amerikane në New York,
09:24
now in its 10th year.
202
552120
1721
që tani është në vitin e dhjetë.
09:25
Our goal was to change the negative image
203
553841
3638
Qëllimi ishte të ndërronim imazhin negativ
09:29
of Arab-Americans in media,
204
557479
2084
të Arabo-Amerikanëve në media,
09:31
while also reminding casting directors
205
559563
2469
ndërsa i kujtonim regjisorëve po ashtu
09:34
that South Asian and Arab are not synonymous.
206
562032
3098
që Azia Jugore dhe Arabët nuk janë sinonime.
09:37
(Laughter)
207
565130
2963
(Të qeshura)
09:40
Mainstreaming Arabs was much, much easier
208
568093
5710
Integrimi i Arabëve ishte shumë, shumë më i lehtë
09:45
than conquering the challenge
209
573803
2067
se të fitoje sfiden
09:47
against the stigma against disability.
210
575870
2877
kundër stigmes së aftësisë së kufizuar.
09:50
My big break came in 2010.
211
578747
2300
Në 2010 më erdhi rasti.
09:53
I was invited to be a guest
212
581047
1688
Më kishin ftuar
09:54
on the cable news show
213
582735
1375
në një show
09:56
"Countdown With Keith Olbermann."
214
584110
2246
"Countdown me Keith Olbermann."
09:58
I walked in looking like I was going to the prom,
215
586356
3088
Unë hyra sikur po shkoja në mbrëmje,
10:01
and they shuffle me into a studio
216
589444
2134
dhe më futen në një studio
10:03
and seat me on a spinning, rolling chair.
217
591578
5420
më ulën në një karrige rrotulluese me rrota.
10:08
So I looked at the stage manager and I'm like,
218
596998
2619
Pashë nga drejtori i skenës dhe i thashë,
10:11
"Excuse me, can I have another chair?"
219
599617
2719
"Më fal, mund të kem një karrige tjetër?"
10:14
And she looked at me and she went,
220
602336
1622
Ajo pa nga unë dhe filloi,
10:15
"Five, four, three, two ..."
221
603958
2849
"Pesë, katër, tre, dy..."
10:18
And we were live, right?
222
606807
1794
Ishim në transmetim të drejtpërdrejt, apo jo?
10:20
So I had to grip onto the anchor's desk
223
608601
2368
Mu desh të kapem tek tavolina e drejtuesit
10:22
so that I wouldn't roll off the
screen during the segment,
224
610969
3789
që të mos rrëshqas jashtë ekranit gjatë filmimit,
10:26
and when the interview was over, I was livid.
225
614758
2859
dhe kur mbaroi intervista, unë isha e nxehur.
10:29
I had finally gotten my chance and I blew it,
226
617617
1982
Më në fund pata shansin dhe më iku,
10:31
and I knew I would never get invited back.
227
619599
3223
dhe e dija që nuk do të më ftonin përsëri.
10:34
But not only did Mr. Olbermann invite me back,
228
622822
3174
Por, jo vetëm që z. Olbermann më ftoi prapë,
10:37
he made me a full-time contributor,
229
625996
2085
por më bëri kontribuese të përhershme,
10:40
and he taped down my chair.
230
628081
3421
dhe ma ngjiten karrigen me ngjitëse.
10:43
(Laughter) (Applause)
231
631502
3629
(Të qeshura) (Duartrokitje)
10:49
One fun fact I learned while on the air
232
637003
2056
Një fakt zbavitës që mësova gjatë transmetimit
10:51
with Keith Olbermann
233
639059
1661
me Keith Olbermann
10:52
was that humans on the Internet are scumbags.
234
640720
4014
ishte që njerëzit në internet janë maskarenj.
10:56
People say children are cruel,
235
644734
2228
Njerëzit thonë që fëmijët janë mizorë,
10:58
but I was never made fun of as a child or an adult.
236
646962
3328
por mua nuk më kanë tallur
as si femijë e as si e rritur.
11:02
Suddenly, my disability on the
world wide web is fair game.
237
650290
3695
Papritur, aftesia ime e kufizuar
u vu në shënjestër në internet.
11:05
I would look at clips online
238
653985
2011
Do shihja filmime online
11:07
and see comments like,
239
655996
1610
dhe komente si,
11:09
"Yo, why's she tweakin?"
240
657606
2591
"Hej, pse po shkundet?"
11:12
"Yo, is she retarded?"
241
660197
2216
"Hej, është e vonuar kjo?"
11:14
And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist.
242
662413
3369
Dhe më e zgjedhura, "E shkreta terroriste gojë-gambi.
11:17
What does she suffer from?
243
665782
1674
Nga se vuan?
11:19
We should really pray for her."
244
667456
3614
Ne vërtet duhet të lutemi për të."
11:23
One commenter even suggested
245
671070
1829
Një komentues bile sugjeroi
11:24
that I add my disability to my credits:
246
672899
2785
që ta shtoj aftësine e kufizuar tek kreditet:
11:27
screenwriter, comedian, palsy.
247
675684
4906
skenariste, komediane, paralitike.
11:32
Disability is as visual as race.
248
680590
3327
Aftësia e kufizuar është po aq vizuale sa raca.
11:35
If a wheelchair user can't play Beyoncé,
249
683917
2587
Nëse një në karrige me rrota nuk luan dot Beyoncé,
11:38
then Beyoncé can't play a wheelchair user.
250
686504
3039
po ashtu Beyoncé nuk luan dot një që përdor karrige me rrota.
11:41
The disabled are the largest —
251
689543
2038
Njerëzit me aftësi të kufizuara janë më i madhi -
11:43
Yeah, clap for that, man. C'mon.
252
691581
3011
Duartrokisni për këtë.
11:46
(Applause)
253
694592
2849
(Duartrokitje)
11:51
People with disabilities are the largest minority
254
699360
2473
Njerëzit me aftësi të kufizuara janë minoriteti më i madh
11:53
in the world, and we are the most underrepresented
255
701833
2924
në bote dhe me i papërfaqësuari
11:56
in entertainment.
256
704757
2176
në argëtim.
11:58
The doctors said that I wouldn't walk,
257
706933
2219
Doktorët thanë që unë s'do të eci,
12:01
but I am here in front of you.
258
709152
2789
por jam këtu para jush.
12:03
However, if I grew up with social media,
259
711941
2187
Megjithatë, nëse do të isha rritur me mediat sociale
12:06
I don't think I would be.
260
714128
1971
nuk mendoj se do të isha.
12:08
I hope that together
261
716099
1479
Shpresoj që së bashku
12:09
we can create more positive images
262
717578
2575
ne mund të krijojmë më shumë imazhe pozitive
12:12
of disability in the media and in everyday life.
263
720153
3545
të paaftësisë në media dhe jetën e përditshme.
12:15
Perhaps if there were more positive images,
264
723698
2377
Ndoshta po të kishte më shumë imazhe pozitive,
12:18
it would foster less hate on the Internet.
265
726075
3616
do të kishte më pak urrejtje në Internet.
12:21
Or maybe not.
266
729691
1594
Ndoshta jo.
12:23
Maybe it still takes a village
267
731285
2013
Ndoshta akoma duhet një fshat i tërë
12:25
to teach our children well.
268
733298
3162
të mësojë femijët tanë si duhet.
12:28
My crooked journey has taken me
269
736460
1833
Udhëtimi im më ka çuar
12:30
to some very spectacular places.
270
738293
2200
në ca vende spektakolare.
12:32
I got to walk the red carpet
271
740493
2974
Kam përshkuar tapetin e kuq
12:35
flanked by soap diva Susan Lucci
272
743467
2567
në krah të divës Susan Lucci
12:38
and the iconic Lorraine Arbus.
273
746034
2277
dhe ikones Lorraine Arbus.
12:40
I got to act in a movie with Adam Sandler
274
748311
2661
Kam marrë pjesë në një film me Adam Sandler
12:42
and work with my idol,
275
750972
1541
dhe punuar me idhullin tim,
12:44
the amazing Dave Matthews.
276
752513
2470
të mrekullueshmin Dave Matthews.
12:46
I toured the world as a headliner
277
754983
1918
Kam udhëtuar botën si performuese
12:48
on Arabs Gone Wild.
278
756901
1632
në Arabs Gone Wild.
12:50
I was a delegate
279
758533
2873
Isha delegate
12:53
representing the great state of New Jersey
280
761406
2821
të përfaqësoja shtetin e New Jersey
12:56
at the 2008 DNC.
281
764227
2125
në DNC 2008.
12:58
And I founded Maysoon's Kids,
282
766352
2637
Kam krijuar "Fëmijet e Maysoon"
13:00
a charity that hopes
283
768989
1698
një bamirësi që shpreson
13:02
to give Palestinian refugee children
284
770687
2216
t'u japë fëmijëve refugjatë palestineze
13:04
a sliver of the chance my parents gave me.
285
772903
3069
një fije të shansit që më dhanë prindërit e mi.
13:07
But the one moment that stands out the most
286
775972
2459
Por momenti më i shënuar
13:10
was when I got -- before this moment --
287
778431
2525
ishte kur --- përpara këtij momenti --
13:12
(Laughter) (Applause) —
288
780956
4428
(Të qeshura) (Duartrokitje)--
13:20
but the one moment that stands out the most
289
788430
3436
momenti më i shënuar
13:23
was when I got to perform
290
791882
2033
ishte kur performova
13:25
for the man who floats like a butterfly
291
793915
2319
për njeriun që rri pezull si flutur
13:28
and stings like a bee,
292
796234
1369
dhe thumbon si bletë,
13:29
has Parkinson's and shakes just like me,
293
797603
3496
ka Parkinson dhe shkundet si unë,
13:33
Muhammad Ali.
294
801099
2257
Muhammad Ali.
13:35
(Applause)
295
803356
5186
(Duartrokitje)
13:43
It was the only time
296
811467
1812
Ishte hera e vetme
13:45
that my father ever saw me perform live,
297
813279
2669
që babai pa performancen live,
13:47
and I dedicate this talk to his memory.
298
815948
3264
dhe ia dedikoj këtë ligjeratë kujtimit të tij.
13:51
(In Arabic)
299
819212
2163
(Në Arabik)
13:53
My name is Maysoon Zayid,
300
821375
2851
Quhem Maysoon Zayid,
13:56
and if I can can, you can can.
301
824226
3017
dhe nëse unë mundem të mund ta bëj,
edhe ju mund të mund ta bëni.
13:59
(Applause)
302
827243
4262
(Duartrokitje)
Translated by Helena Bedalli
Reviewed by Kaltrina Kusari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Maysoon Zayid - Comedian and writer
Writer, actor, comedian, Maysoon Zayid is the co-founder of the New York Arab-American Comedy Festival.

Why you should listen

Early in her acting career, Maysoon Zayid realized she'd get a lot more stage time if she showed off how funny she was. As she told the BBC, "It became very obvious to me that in the United States of America, a fluffy ethnic disabled chick was never going to get a job unless she did stand-up."

A Palestinian woman from New Jersey, Zayid jokes about her family, global culture, and her life with cerebral palsy. Along with Dean Obeidallah, she founded the New York Arab-American Comedy Festival, now in its 10th year. She spends several months of the year in the Palestinian Territories running workshops for disabled and orphaned kids in refugee camps, using art to help them deal with trauma. And yes -- if you're an Adam Sandler fan, you'll recognize Zayid as the woman behind the beauty-shop counter in You Don't Mess With the Zohan.

More profile about the speaker
Maysoon Zayid | Speaker | TED.com