ABOUT THE SPEAKER
Sheryl Sandberg - COO, Facebook
As the COO at the helm of Facebook, Sheryl Sandberg juggles the tasks of monetizing the world’s largest social networking site while keeping its users happy and engaged.

Why you should listen

Long before Sheryl Sandberg left Google to join Facebook as its Chief Operating Officer in 2008, she was a fan. Today she manages Facebook’s sales, marketing, business development, human resources, public policy and communications. It’s a massive job, but one well suited to Sandberg, who not only built and managed Google’s successful online sales and operations program but also served as an economist for the World Bank and Chief of Staff at the US Treasury Department. Sandberg’s experience navigating the complex and socially sensitive world of international economics has proven useful as she and Facebook founder Mark Zuckerberg work to strike a balance between helping Facebook users control privacy while finding ways to monetize its most valuable asset: data.

At TEDWomen in 2010 Sandberg made the bold decision to talk about the experience of being one of very few women at the C-level of business. She noted that many women, in anticipating having a family, "lean back" from leading at work. After her TED Talk took off, Sandberg wrote the book Lean In, which has spent nearly a year on the New York Times Bestseller list. Sandberg plans to release a version of the book for graduates.

More profile about the speaker
Sheryl Sandberg | Speaker | TED.com
TEDWomen 2013

Sheryl Sandberg: So we leaned in ... now what?

Sheryl Sandberg: Ne beme perpara... po tani?

Filmed:
2,708,050 views

Sheryl Sandberg rrefen se ne 2010 ishte e frikesuar te ngjitej ne skenen e TED, sepse per here te pare ajo do te fliste per eksperiencen vetmitare e te qenit grua ne nivelet me te larta te biznesit. Pas miliona shikimeve (dhe nje libri best-seller) Drejtoresha Operative e Facebook bisedon me gruan qe e nxiti te mbante ate fjalim, Pat Mitchell. Sandberg hapet ne lidhje me reagimet ndaj idese se saj, dhe tregon se ne c'menyra femrat ende luftojne per te arritur suksesin.
- COO, Facebook
As the COO at the helm of Facebook, Sheryl Sandberg juggles the tasks of monetizing the world’s largest social networking site while keeping its users happy and engaged. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Pat Mitchell: Your first time back on the TEDWomen stage.
0
598
2673
Pat Mitchell: Hera e pare qe kthehesh
ne skenen e TEDWomen.
00:15
Sheryl Sandberg: First time back. Nice to see everyone. It's always so nice to look out
1
3271
2943
Sheryl Sandberg: Hera e pare qe kthehem.
Eshte kenaqesi t'ju shoh te gjitheve.
00:18
and see so many women.
2
6214
1918
Eshte bukur te shohesh kaq shume gra.
00:20
It's so not my regular experience,
as I know anyone else's.
3
8132
5130
Kjo nuk me ndodh pothuajse asnjehere ne pune,
ashtu si edhe shume te tjereve.
00:25
PM: So when we first started talking about, maybe the subject wouldn't be social media,
4
13262
5392
PM: Kur filluam te diskutonim ne lidhje me fjalimin,
dhe se ai nuk kishte te bente me rrjetin social,
00:30
which we assumed it would be, but
that you had very much on your mind
5
18654
4656
edhe pse ne kishim menduar te kunderten,
ti kishe shume gjera per te thene
00:35
the missing leadership positions, particularly
in the sector of technology and social media.
6
23310
7154
ne lidhje me mungesen e pozicioneve drejtuese,
sidomos ne sektorin e teknologjise dhe rrjetit social.
00:42
But how did that evolve for you as a thought, and end up being the TED Talk that you gave?
7
30464
6774
Si evoluoi ky mendim brenda teje per te rezultuar
ne ate fjalim qe ti mbajte ne TED?
00:49
SS: So I was really scared to get on
this stage and talk about women,
8
37238
2571
Kisha frike te ngjitesha ne skene
per te folur ne lidhje me femrat,
00:51
because I grew up in the business
world, as I think so many of us did.
9
39809
3652
sepse ashtu si shume prej nesh ketu
une jam rritur ne boten e biznesit.
00:55
You never talk about being a woman, because
someone might notice that you're a woman, right?
10
43461
6332
Rralle ndodh te flasesh per faktin qe je grua,
sepse e verejne qe ti je grua, apo jo?
01:01
They might notice. Or worse, if you say "woman,"
people on the other end of the table
11
49793
4160
Ata e kuptojne. Ose edhe me keq, nese permend
fjalen "grua", njerezit perballe teje
01:05
think you're asking for special
treatment, or complaining.
12
53953
3090
mendojne se je duke kerkuar nje trajtim te vecante,
ose je duke u ankuar per dicka.
01:09
Or worse, about to sue them.
And so I went through -- (Laughter)
13
57043
3708
Ose edhe me keq, mendojne se po i padit.
Keshtu gjate gjithe karrieres -- (te qeshura)
01:12
Right? I went through my entire business career,
14
60751
2178
Apo jo? Gjate gjithe karrieres sime une
01:14
and never spoke about being a woman,
never spoke about it publicly.
15
62929
3628
nuk kam folur asnjehere per faktin qe jam grua,
nuk kam folur asnjehere ne publik per kete.
01:18
But I also had noticed that it wasn't working.
16
66557
2903
Por gjithashtu kisha vene re se dicka nuk shkonte.
01:21
I came out of college over
20 years ago, and I thought
17
69460
3439
Kur 20 vjete me pare mbarova universitetin mendoja
01:24
that all of my peers were men and women,
all the people above me were all men,
18
72899
3899
se te gjithe shoket e mi ishin meshkuj edhe femra,
ndersa drejtuesit ishin te gjithe meshkuj,
01:28
but that would change,
19
76798
1098
mendoja se kjo do ndryshonte,
01:29
because your generation had done such
an amazing job fighting for equality,
20
77896
4533
sepse brezi juaj beri nje pune te shkelqyer
ne luften per barazi.
01:34
equality was now ours for the taking. And it wasn't.
21
82429
3612
Tani ishim ne ata qe do te perfitonin nga kjo barazi.
Por nuk ndodhi keshtu.
01:38
Because year after year, I was one of fewer and fewer,
22
86041
3335
Sepse vit pas viti, une isha nder te paktat, te rrallat,
01:41
and now, often the only woman in a room.
23
89376
1952
dhe sot, shpesh e vetmja femer ne sallen e mbledhjeve.
01:43
And I talked to a bunch of people about,
24
91328
2090
Bisedova me shume vete ne lidhje me kete,
01:45
should I give a speech at TEDWomen
about women, and they said, oh no, no.
25
93418
3421
a duhet te mbaj nje fjalim per femrat ne
TEDWomen apo jo, dhe ata me thane jo, jo, jo.
01:48
It will end your business career. You
cannot be a serious business executive
26
96839
5194
Kjo do te shenjonte fundin e karrieres tende.
Ti nuk mund te jesh nje drejtuese serioze
01:54
and speak about being a woman.
You'll never be taken seriously again.
27
102033
3438
nese nis te flasesh per faktin se je femer.
Nuk kane per te te marre me seriozisht.
01:57
But fortunately, there were the few, the proud -- like you -- who told me I should give the speech,
28
105471
4875
Por fatmiresisht pati nje pakice guximtaresh - si ti -
te cilet me thane se duhet t'a mbaja ate fjalim,
02:02
and I asked myself the question
Mark Zuckerberg might --
29
110346
2656
dhe une i bera vetes pyetjen qe Mark Zuckerberg -
02:05
the founder of Facebook and my boss --
30
113002
1838
themeluesi i Facebook-ut dhe shefi im -
02:06
asks all of us, which is, what
would I do if I wasn't afraid?
31
114840
4579
na e ben te gjitheve:
Cfare do te beje nese s'do te kishe frike?
02:11
And the answer to what would I do if I wasn't
afraid is I would get on the TED stage,
32
119419
3808
Ajo qe une do te beja nese s'do te kisha frike
ishte te ngjitesha ne skenen e TED
02:15
and talk about women, and leadership.
And I did, and survived. (Applause)
33
123241
7505
dhe te flisja per femrat dhe lidershipin.
Une e bera kete, dhe mbijetova. (Duartrokitje)
02:22
PM: I would say, not only survived.
I'm thinking of that moment, Sheryl,
34
130746
3835
PM; Dhe jo vetem.
Sheryl, me vjen ne mend ai casti
02:26
when you and I were standing backstage
together, and you turned to me,
35
134581
4333
kur ti dhe une gjendeshim prapa kuintave
dhe ti m'u ktheve
02:30
and you told me a story.
36
138914
1738
dhe me tregove nje histori.
02:32
And I said -- very last minute -- you know,
you really should share that story.
37
140652
3879
Dhe une te thashe - ne momentin e fundit -
se ti duhet t'a ndaje ate histori me te tjeret.
02:36
SS: Oh, yeah.
PM: What was that story?
38
144531
1750
SS: Oh po.
PM: Cila ishte ajo histori?
02:38
SS: Well, it's an important part of the
journey. So I had -- TEDWomen --
39
146281
3265
SS: Epo, kjo eshte pjese e rendesishme e udhetimit.
Une duhet te shkoja ne TEDWomen,
02:41
the original one was in D.C. -- so I live here,
so I had gotten on a plane the day before,
40
149546
3809
qe ate vit do te mbahej ne Washington.
Une jetoj ketu, keshtu qe nje dite me pare mora avionin,
02:45
and my daughter was three, she was
clinging to my leg: "Mommy, don't go."
41
153355
5049
dhe vajza ime trevjecare m'u kap pas kembes duke thene: "Mami, mos ik."
02:50
And Pat's a friend, and so, not related
to the speech I was planning on giving,
42
158404
3733
Dhe Pati eshte mikeshe e imja,
s'kishte lidhje me fjalimin qe duhet te mbaja,
02:54
which was chock full of facts and
figures, and nothing personal,
43
162137
4462
i cili notonte ne te dhena dhe shifra,
dhe nuk permbante asgje personale,
02:58
I told Pat the story. I said, well,
I'm having a hard day.
44
166599
2266
i tregova Patit kete histori.
I thashe se kisha patur nje dite te veshtire
03:00
Yesterday my daughter was clinging
to my leg, and "Don't go."
45
168865
2604
Dje vajza m'u kap pas kembes duke me thene
"Mos shko."
03:03
And you looked at me and said,
you have to tell that story.
46
171469
1744
Dhe ti me pe ne sy dhe me the,
ti duhet t'a tregosh kete histori.
03:05
I said, on the TED stage? Are you kidding?
47
173213
4235
Une thashe: "Ne skenen e TED? Mos po tallesh?
03:09
I'm going to get on a stage and admit
my daughter was clinging to my leg?
48
177448
2457
Te ngjitem ne skene dhe te pranoj qe
vajza po me lutej te mos ikja?"
03:11
And you said yes, because if you want to talk
about getting more women into leadership roles,
49
179905
4167
Dhe ti me the po, sepse nese do t'i bindesh femrat
te pranojne pozicione lideresh,
03:16
you have to be honest about how hard it is.
50
184072
3137
duhet te tregosh e sinqerte ne lidhje
me veshtiresite e ketij vendimi.
03:19
And I did. And I think that's a really
important part of the journey.
51
187209
4736
Une e tregova historine. Dhe mendoj se kjo
eshte pjese e rendesishme e udhetimit tim.
03:23
The same thing happened when I wrote my book.
I started writing the book. I wrote a first chapter,
52
191945
5298
E njejta gje ndodhi kur shkruajta librin.
Fillova te shkruaj. Mbarova kapitullin e pare,
03:29
I thought it was fabulous. It was
chock-full of data and figures,
53
197243
3966
dhe mendoja si ishte vertet fantastik.
Notonte ne te dhena dhe shifra,
03:33
I had three pages on matrilineal Maasai
tribes, and their sociological patterns.
54
201209
7860
Kisha shkruar tre faqe per tribute matriarkale Maasai
dhe sjelljet e tyre ne shoqeri.
03:41
My husband read it and he was like, this
is like eating your Wheaties. (Laughter)
55
209069
5063
Bashkeshorti im e lexoi dhe tha ky eshte si te hash nje mengjes te pasur perpara nje stervitje te forte.
(te qeshura)
03:46
No one -- and I apologize to Wheaties if there's
someone -- no one, no one will read this book.
56
214132
7365
Askush - i kerkoj falje atyre nga Wheaties
qe jane ketu - askush nuk do t'a lexonte ate liber.
03:53
And I realized through the process that I
had to be more honest and more open,
57
221497
4185
Dhe gjate ketij procesi une kuptova se
duhet te isha me e sinqerte dhe e hapur,
03:57
and I had to tell my stories. My stories of still
not feeling as self-confident as I should,
58
225682
4746
dhe se duhet te tregoja historite e mia. Se si ende
nuk ndihem aq e sigurte sa duhet ne shume situata.
04:02
in many situations. My first and
failed marriage. Crying at work.
59
230428
6219
Se si deshtoi martesa ime e pare.
Se pse ndonjehere qaj ne pune.
04:08
Felling like I didn't belong there,
feeling guilty to this day.
60
236647
3672
Se ndihesha sikur nuk i perkisja atij vendi,
gje per te cilen ndihem fajtore edhe sot e kesaj dite.
04:12
And part of my journey, starting on this stage,
going to "Lean In," going to the foundation,
61
240319
4395
Dhe nje pjese e udhetimit qe filloi ne kete skene,
u pasua nga "Te bejme perpara", dhe me fondacionin,
04:16
is all about being more open and
honest about those challenges,
62
244714
3888
ka te beje me te qenit me e hapur dhe
e sinqerte ne lidhje me keto sfida,
04:20
so that other women can be more open and honest,
63
248602
2008
ne menyre qe te gjitha femrat te jene
me te hapura dhe te sinqerta,
04:22
and all of us can work together towards real equality.
64
250610
3632
keshtu te gjitha ne do te punojme
bashke drejt barazise.
04:26
PM: I think that one of the most
striking parts about the book,
65
254242
3342
PM: Mendoj se nje nga pjeset
me te goditura te librit,
04:29
and in my opinion, one of the reasons it's hit such
a nerve and is resonating around the world,
66
257584
5865
dhe sipas meje, nje prej motiveve qe i solli
atij kaq sukses dhe fame ne te gjithe boten,
04:35
is that you are personal in the book,
and that you do make it clear that,
67
263449
5785
eshte se ti tregon shume per veten,
dhe ben te qarte se,
04:41
while you've observed some things that are
very important for other women to know,
68
269234
4158
teksa flet per gjera qe te gjitha femrat duhet t'i dine,
04:45
that you've had the same challenges
that many others of us have,
69
273392
4559
ti vete je perballur me te njejtat sfida
si shumica prej nesh,
04:49
as you faced the hurdles and the barriers and
possibly the people who don't believe the same.
70
277951
6795
teksa kaperceje veshtiresite dhe pengesat
si edhe njerez qe nuk e mendonin si ti.
04:56
So talk about that process: deciding
you'd go public with the private part,
71
284746
4638
Na trego pak per kete proces: kur ti more
vendimin te publikoje historite e tua,
05:01
and then you would also put yourself in
the position of something of an expert
72
289384
3717
njekohesisht t'u desh te merrje
rolin e nje lloj eksperteje
05:05
on how to resolve those challenges.
73
293101
3441
persa i perket zgjidhjes se ketyre sfidave.
05:08
SS: After I did the TED Talk, what happened was --
74
296542
2184
SS: Pas fjalimit ne TED, ndodhi qe-
05:10
you know, I never really expected to write
a book, I'm not an author, I'm not a writer,
75
298726
3748
E di, une nuk e kisha parashikuar
te shkruaja nje liber, nuk jam shkrimtare,
05:14
and it was viewed a lot, and it really
started impacting people's lives.
76
302474
4669
por videoja pati shume shikime, dhe
filloi te ndikonte ne jetet e njerezve.
05:19
I got this great --- one of the first
letters I got was from a woman
77
307143
3520
Me erdhi nje leter fantastike-
Nje nga letrat e para qe mora ishte nga nje grua
05:22
who said that she was offered a really big
promotion at work, and she turned it down,
78
310663
5126
qe me tha se i kishin ofruar nje ngritje shume
te forte ne detyre, dhe se e kishte refuzuar,
05:27
and she told her best friend she turned
it down, and her best friend said,
79
315789
2353
dhe pasi ia tregoi kete shoqes se ngushte,
shoqja i tha
05:30
you really need to watch this TED Talk.
80
318142
1833
se ajo duhet te shihte patjeter nje fjalim ne TED.
05:31
And so she watched this TED Talk, and she
went back the next day, she took the job,
81
319975
4416
Ajo e ndoqi fjalimin ne TED,
shkoi te nesermen ne pune, e pranoi propozimin,
05:36
she went home, and she handed her
husband the grocery list. (Laughter)
82
324391
4848
u kthye ne shtepi dhe i dorezoi te shoqit
listen e pazarit. (te qeshura)
05:41
And she said, I can do this.
83
329239
1592
Ajo tha, une mund t'a bej kete.
05:42
And what really mattered to me -- it wasn't
only women in the corporate world,
84
330831
3153
C'ka ishte edhe me e rendesishme per mua...
Fjalimi nuk ndikoi thjesht femrat e botes se biznesit,
05:45
even though I did hear from a lot of
them, and it did impact a lot of them,
85
333984
2970
edhe pse kam degjuar historite e shume
prej tyre dhe ndikimin e fjalimit tek to,
05:48
it was also people of all different circumstances.
86
336954
3830
ai ndikoi njerez qe ndodheshin ne
situata nga me te ndryshmet.
05:52
There was a doctor I met who was an
attending physician at Johns Hopkins,
87
340784
3747
Nje here takova nje doktor qe punonte
per spitalin Johns Hopkins,
05:56
and he said that until he saw my TED
Talk, it never really occurred to him
88
344531
3593
dhe me tha qe para se te shihte fjalimin tim ne TED,
nuk i kishte shkuar asnjehere ne mendje
06:00
that even though half the students in
his med school classes were women,
89
348124
2374
se, edhe pse gjysma e studenteve te tij
te mjekesise ishin femra,
06:02
they weren't speaking as much as
the men as he did his rounds.
90
350498
2911
ato nuk flisnin aq shume sa meshkujt
kur ai i drejtonte pyetje salles.
06:05
So he started paying attention, and as he waited for
raised hands, he realized the men's hands were up.
91
353409
6226
Filloi te vezhgonte dhe pa se teksa priste pergjigje,
shihte me shume duart e ngritura te meshkujve.
06:11
So he started encouraging the
women to raise their hands more,
92
359635
2285
Keshtu filloi te inkurajonte femrat
qe t'a ngrinin doren me shpesh,
06:13
and it still didn't work.
93
361920
1277
por as kjo nuk funksionoi.
06:15
So he told everyone, no more
hand raising, I'm cold-calling.
94
363197
3554
Ai iu tha studenteve se nuk do t'i kerkonte me te ngrinin duart, por do t'i therriste ne emer,
06:18
So he could call evenly on men and women.
And what he proved to himself was that
95
366751
4204
ne menyre qe te aktivizonte sa meshkuj
aq edhe femra. Dhe ajo qe ai konfirmoi
06:22
the women knew the answers just as well or better,
96
370955
2633
ishte se femrat i dinin pergjigjet po aq mire
ose edhe me mire se meshkujt,
06:25
and he was able to go back
to them and tell them that.
97
373588
1888
dhe ai e ndau kete perfundim me to.
06:27
And then there was the woman, stay-at-home
mom, lives in a really difficult neighborhood,
98
375476
5119
Me pas mora letren e nje nene shtepiake
qe jeton ne nje lagje te varfer,
06:32
with not a great school, she said that TED
Talk -- she's never had a corporate job,
99
380595
4036
ku shkolla nuk eshte shume mire. Ajo nuk kishte
punuar kurre ne nje korporate, por tha se
06:36
but that TED Talk inspired her to go to her school
and fight for a better teacher for her child.
100
384631
5775
fjalimi ne TED e nxiti te shkonte tek shkolla e femijes
te saj dhe te luftonte per mesues me te mire.
06:42
And I guess it was part of was finding my own voice.
101
390406
4292
Mendoj se kjo ishte pjese e rigjetjes se zerit tim.
06:46
And I realized that other women and
men could find their voice through it,
102
394698
4054
Dhe kuptova se edhe femra apo meshkuj te tjere
mund te gjenin zerin e tyre,
06:50
which is why I went from the talk to the book.
103
398752
2722
ja pse kalova nga fjalimi tek libri.
06:53
PM: And in the book, you not only found your
voice, which is clear and strong in the book,
104
401474
6325
PM: Dhe ne liber, ti jo vetem rigjen zerin tend,
i cili dallohet i qarte dhe i forte,
06:59
but you also share what you've learned --
105
407799
3564
por ti gjithashtu ndan ate qe ke mesuar
07:03
the experiences of other people in the lessons.
106
411363
3143
permes eksperiencave te njerezve te tjere.
07:06
And that's what I'm thinking about
in terms of putting yourself in a --
107
414506
4182
Prandaj une mendoj se ti e vure veten ne rolin e -
07:10
you became a sort of expert in how you lean in.
108
418688
4954
ti u bere nje lloj eksperteje ne berjen perpara.
07:15
So what did that feel like, and
become like in your life?
109
423642
4392
Cfare ndjesie te dha kjo gje, cfare solli ajo ne jeten tende?
07:20
To launch not just a book, not just
a best-selling, best-viewed talk,
110
428034
6212
Lancimi jo vetem i nje libri, jo vetem i nje best selleri,
i nje fjalimi te pare nga miliona,
07:26
but a movement, where people began to
literally describe their actions at work as,
111
434246
5844
por krijimi i nje levizjeje, ku njerezit filluan
te pershkruanin veprimet e tyre ne pune me frazen
07:32
I'm leaning in.
112
440090
2682
Po bej perpara.
07:34
SS: I mean, I'm grateful, I'm honored,
I'm happy, and it's the very beginning.
113
442772
7214
SS: Jam mirenjohese, e nderuar, e lumtur,
dhe ky eshte vetem fillimi.
07:41
So I don't know if I'm an expert, or if anyone is
an expert. I certainly have done a lot of research.
114
449986
4514
Nuk e di nese jam eksperte, apo nese ekspertet
ekzistojne vertete. Por kam bere shume kerkime.
07:46
I have read every study, I have
pored over the materials,
115
454500
3213
Kam lexuar cdo studim, kam zhbiruar gjithe te dhenat,
07:49
and the lessons are very clear.
Because here's what we know:
116
457713
3628
dhe mesimet jane te qarta.
Sepse ajo qe dime eshte:
07:53
What we know is that stereotypes are holding women
back from leadership roles all over the world.
117
461341
4712
Dime se ne te gjithe boten krijimi i stereotipeve
po i mban femrat larg roleve drejtuese.
07:58
It's so striking. "Lean In" is very global,
I've been all over the world,
118
466053
2603
Eshte e habitshme. "Te bejme perpara" eshte global,
une kam shetitur boten
08:00
talking about it, and -- cultures are so different.
119
468656
2395
duke folur per te, dhe -
kulturat jane shume te ndryshme.
08:03
Even within our own country, to Japan,
to Korea, to China, to Asia, Europe,
120
471051
4993
Madje edhe brenda vendit tone, apo ne Japoni,
Kore, Kine, Azi, Europe,
08:08
they're so different. Except for one thing: gender.
121
476044
4187
ato jane te ndryshme. Pervec dickaje: gjinise.
08:12
All over the world, no matter what our cultures are,
122
480231
1920
Ne te gjithe boten, paravaresisht kultures,
08:14
we think men should be strong,
assertive, aggressive, have voice;
123
482151
4330
ne mendojme se mashkulli duhet te jete i forte,
i sigurte, agresiv, t'i degjohet zeri;
08:18
we think women should speak
when spoken to, help others.
124
486481
4517
mendojme se femra duhet te flasi vetem
kur e pyesin, dhe se duhet t'i ndihmoje te tjeret.
08:22
Now we have, all over the world,
125
490998
3705
Sot ne te gjithe boten
08:26
women are called "bossy."
There is a word for "bossy,"
126
494703
3793
femrat quhen prepotente.
Ne cdo gjuhe
08:30
for little girls, in every language there's one.
127
498496
2318
ekziston nje fjale per t'i therritur vajzat e vogla prepotente.
08:32
It's a word that's pretty much not used for little boys,
128
500814
2210
Eshte nje fjale qe rralle perdoret per djemte,
08:35
because if a little boy leads,
there's no negative word for it,
129
503024
2928
sepse kur nje djale i vogel udheheq,
kjo gje nuk pershkruhet me fjale negative,
08:37
it's expected. But if a little girl leads, she's bossy.
130
505952
4789
sepse eshte e pritshme. Por kur nje vajze e vogel udheheq, atehere ajo eshte prepotente.
08:42
Now I know there aren't a lot of
men here, but bear with me.
131
510741
1995
E di qe nuk kemi shume meshkuj ne salle,
por kini pak durim.
08:44
If you're a man, you'll have
to represent your gender.
132
512736
2534
Duke qe se jeni meshkuj, do t'ju duhet
te perfaqesoni gjinine tuaj.
08:47
Please raise your hand if you've been
told you're too aggressive at work.
133
515270
5564
Ju lutem ngrini duart nese ne pune dikush
ju ka thene se jeni shume agresive.
08:52
(Laughter) There's always a few, it runs about
five percent. Okay, get ready, gentlemen.
134
520834
5884
(te qeshura) Epo gjithnje do kete ndonje,
arrin tek pese perqind. Mire, behuni gati zoterinj.
08:58
If you're a woman, please raise your hand if you've
ever been told you're too aggressive at work.
135
526718
6563
Nese je femer, te lutem ngri doren nese ne ambientin
e punes te kane thene se je shume agresive.
09:05
(Laughter) That is what audiences have
said in every country in the world,
136
533281
3613
(te qeshura) Kete gje e ka thene publiku
i secilit vend ku kam shkuar,
09:08
and it's deeply supported by the data.
137
536894
2866
dhe kete e vertetojne edhe te dhenat.
09:11
Now, do we think women are more
aggressive than men? Of course not.
138
539760
4339
Tani, a mendojme ne vertete se femrat jane
me agresive se meshkujt? Sigurisht qe jo.
09:16
It's just that we judge them through a different lens,
139
544099
2350
Vetem se ne i gjykojme ato me nje tjeter sy.
09:18
and a lot of the character traits that you must
exhibit to perform at work, to get results, to lead,
140
546449
4851
dhe shume prej karakteristikave qe te ndihmojne te japesh rezultate dhe te udheheqesh ne pune
09:23
are ones that we think, in a man, he's a boss,
141
551300
2864
jane ato qe na bejne t'a mendojme mashkullin shef
09:26
and in a woman, she's bossy.
142
554164
1622
ndersa femren prepotente.
09:27
And the good news about this is that we
can change this by acknowledging it.
143
555786
4086
Lajmi i mire eshte se ne mund t'a ndryshojme
kete duke u ndergjegjesuar.
09:31
One of the happiest moments
I had in this whole journey is,
144
559872
2390
Nje nga momentet me te lumtura
ne kete udhetim ishte kur,
09:34
after the book came out, I stood on a stage
with John Chambers, the CEO of Cisco.
145
562262
4933
pas daljes se librit, ndodhesha ne skene
me John Chambers, CEO i Cisco-s.
09:39
He read the book. He stood on a stage with me, he
invited me in front of his whole management team,
146
567195
3659
Ai kishte lexuar librin. Gjendej me mua ne skene,
me ftoi para skuadres se tij te menaxhereve,
09:42
men and women, and he said, I thought we
were good at this. I thought I was good at this.
147
570854
3392
femra dhe meshkuj, dhe tha, mendoja se ishim te afte ne kete pune. Mendoja se isha i afte ne kete pune.
09:46
And then I read this book, and I
realized that we -- my company --
148
574246
5066
Pastaj lexova kete liber dhe kuptova
se ne - kompania ime-
09:51
we have called all of our
senior women too aggressive,
149
579312
1984
i kemi percaktuar te gjitha
femrat drejtuese si teper agresive,
09:53
and I'm standing on this stage, and I'm sorry.
150
581296
2449
dhe une qendroj ketu para jush,
dhe ju them se me vjen keq.
09:55
And I want you to know we're
never going to do it again.
151
583745
3745
Dua t'ju them se
kjo nuk do te ndodhe me.
09:59
PM: Can we send that to a lot of other
people that we know? (Applause)
152
587490
3384
PM: A mund t'ia kerkojme kete edhe gjithe
atyre njerezve te tjere qe njohim? (duartrokitje)
10:02
SS: And so John is doing that because
he believes it's good for his company,
153
590874
3901
SS: Keshtu John e beri kete sepse mendonte
se kjo do t'a permiresonte kompanine e tij,
10:06
and so this kind of acknowledgement
of these biases can change it.
154
594775
3038
keshtu pranimi i ekzistences se
paragjykimit mund t'a ndryshoje ate.
10:09
And so next time you all see
someone call a little girl "bossy,"
155
597829
3648
Keshtu, heren e ardhshme qe do te degjoni
dike qe quan prepotente nje vajze te vogel,
10:13
you walk right up to that person,
big smile, and you say,
156
601477
2548
mund t'i afroheni atij personi
duke buzeqeshur dhe t'i thoni,
10:16
"That little girl's not bossy. That little girl has
executive leadership skills." (Laughter)
157
604025
6535
"Ajo vajze nuk eshte prepotente. Ajo thjesht ka aftesi prej drejtueseje te larte." (te qeshura)
10:22
PM: I know that's what you're telling your daughter.
SS: Absolutely.
158
610560
3205
PM: Kjo eshte e njejta gje qe ti i thua vajzes tende.
SS: Absolutisht po.
10:25
PM: And you did focus in the book -- and
the reason, as you said, in writing it,
159
613765
3069
PM: Ti je fokusuar ne kete liber -
the se arsyeja per te cilen e shkrove
10:28
was to create a dialogue about this.
160
616834
1925
ishte krijimi i dialogut ne lidhje me kete teme.
10:30
I mean, let's just put it out there,
face the fact that women are --
161
618759
3514
Dua te them, le t'e flasim per kete,
te perballemi me faktin se,
10:34
in a time when we have more open
doors, and more opportunities --
162
622273
3675
edhe pse ka shume dyer te hapura
dhe mundesi te reja,
10:37
are still not getting to the leadership positions.
163
625948
3300
femrat ende nuk marrin pozicione drejtuese.
10:41
So in the months that have come since the book,
164
629248
2198
Ne muajt qe pasuan publikimin e librit,
10:43
in which "Lean In" focused on that and said,
165
631446
2558
ne te cilin theksohet ky problem dhe thuhet se
10:46
here are some of the challenges that remain, and
many of them we have to own within ourselves
166
634004
4300
keto jane sfidat qe na presin, dhe shumicen prej tyre
duhet t'a luftojme nga brenda vetes
10:50
and look at ourselves. What has changed?
167
638304
2762
duke pare brenda nesh. Cfare ka ndryshuar prej atehere?
10:53
Have you seen changes?
168
641066
2086
A ke vene re ndonje ndryshim.
10:55
SS: Well, there's certainly more
dialogue, which is great.
169
643152
2263
SS: Sigurisht ka me shume dialog, e kjo eshte pozitive.
10:57
But what really matters to me,
and I think all of us, is action.
170
645415
3048
Por ajo qe eshte me e rendesishme per mua,
dhe ndoshta per te gjithe ne, jane veprimet.
11:00
So everywhere I go, CEOs,
they're mostly men, say to me,
171
648463
3784
Keshtu, kudo qe shkoj, CEO-t, shumica
prej te cileve jane meshkuj, me thone
11:04
you're costing me so much money
172
652247
2619
po me shkakton shpenzime te medha
11:06
because all the women want to
be paid as much as the men.
173
654866
3172
sepse tani femrat duan te paguhen aq sa meshkujt.
11:10
And to them I say, I'm not sorry at all. (Laughter)
174
658038
4281
Dhe une u them se nuk me vjen aspak keq.
(te qeshura)
11:14
At all. I mean, the women should
be paid as much as the men.
175
662319
3238
Aspak. Dua te them, femrat
duhet te paguhen sa meshkujt.
11:17
Everywhere I go, women tell me they ask for raises.
176
665557
3137
Kudo qe shkoj femrat me thone
se kerkojne rritje rroge.
11:20
Everywhere I go, women say they're getting
better relationships with their spouses,
177
668694
3997
Kudo qe shkoj, femrat me tregojne qe marredheniet
e tyre me partneret jane permiresuar,
11:24
asking for more help at home, asking for the
promotions they should be getting at work,
178
672691
3980
se kerkojne me shume ndihme ne shtepi,
kerkojne ngritje ne detyre,
11:28
and importantly, believing it
themselves. Even little things.
179
676671
2998
dhe me e rendesishmja, se besojne tek vetja.
11:31
One of the governors of one of the states told me
that he didn't realize that more women were, in fact,
180
679669
4032
Nje prej governatoreve me tha se ai nuk e
kishte vene re se shumica e femrave
11:35
literally sitting on the side
of the room, which they are,
181
683701
2229
uleshin ne skajet e dhomes,
gje qe eshte e vertete,
11:37
and now he made a rule that all the women
on his staff need to sit at the table.
182
685930
5487
dhe se ai kishte vendosur rregullin se gjithe
femrat e stafit duhet te uleshin ne tavoline.
11:43
The foundation I started along
with the book "Lean In"
183
691417
2156
Fondacioni qe themelova ne te njejten kohe
me librin "Te bejme perpara"
11:45
helps women, or men, start circles -- small groups,
184
693573
3352
ndihmon femrat, por edhe meshkujt...
te krijojne grupe
11:48
it can be 10, it can be however many
you want, which meet once a month.
185
696925
3249
mund te jene 10 persona, apo edhe me shume,
te cilet takohen nje here ne muaj.
11:52
I would have hoped that by now, we'd have
about 500 circles. That would've been great.
186
700174
3321
Une shpresoja qe deri ne kete moment te kishim rreth 500 grupe. Kjo do te ishte e mrekullueshme.
11:55
You know, 500 times roughly 10.
187
703495
2922
Pra, afersisht 500 here 10.
11:58
There are over 12,000 circles
in 50 countries in the world.
188
706417
3230
Jane krijuar me shume se 12.000 grupe
ne 50 shtete te botes.
12:01
PM: Wow, that's amazing.
189
709647
1560
PM: Kjo eshte e mrekullueshme.
12:03
SS: And these are people who
are meeting every single month.
190
711207
3075
SS: Keta njerez takohen cdo muaj.
12:06
I met one of them, I was in Beijing.
191
714282
2339
Une takova njeren prej tyre kur isha ne Pekin.
12:08
A group of women, they're all about 29 or 30,
they started the first Lean In circle in Beijing,
192
716621
4700
Nje grup femrash me moshe 29 apo 30 vjec kishin
krijuar grupin e pare ne Pekin Te bejme perpara,
12:13
several of them grew up in very poor, rural China.
193
721321
3993
dhe disa prej tyre ishin rritur
ne zona te varfera rurale te Kines.
12:17
These women are 29, they are told by
their society that they are "left over,"
194
725314
5808
Femrat 29-vjecare shoqeria e tyre i quan "te mbetura"
12:23
because they are not yet married,
195
731122
2013
sepse ato nuk jane ende te martuara,
12:25
and the process of coming together
once a month at a meeting
196
733135
2783
dhe zakoni i ketij takimi mujor
12:27
is helping them define who they are for themselves.
197
735918
3300
po i ndihmon ato te percaktojne se si e shohin veten.
12:31
What they want in their careers. The
kind of partners they want, if at all.
198
739218
4336
Se cfare duan nga karriera e punes.
Tipin e partnerit qe duan, nese e duan.
12:35
I looked at them, we went around
and introduced ourselves,
199
743554
1987
I pashe teksa po prezantonim veten me rradhe
12:37
and they all said their names
and where they're from,
200
745541
1839
dhe ato te gjitha thane si quheshin dhe se nga vinin,
12:39
and I said, I'm Sheryl Sandberg,
and this was my dream.
201
747380
3480
dhe une thashe, une jam Sheryl Sandberg,
dhe kjo ishte endrra ime
12:42
And I kind of just started crying.
202
750860
1840
Dhe pastaj fillova te qaj.
12:44
Right, which, I admit, I do. Right?
I've talked about it before.
203
752700
4757
Epo, une kete e pranoj. Apo jo?
Kam folur edhe me pare per kete.
12:49
But the fact that a woman so far away out in
the world, who grew up in a rural village,
204
757457
4570
Por fakti se nje femer qe ndodhet ne anen
tjeter te botes, qe eshte rritur ne fshat,
12:54
who's being told to marry someone
she doesn't want to marry,
205
762027
4111
te ciles i kane thene te martohet
me dike qe ajo nuk e pelqen,
12:58
can now go meet once a month with
a group of people and refuse that,
206
766138
2937
fakti qe ajo sot mund te takohet nje here ne muaj
me persona te tjere dhe t'a refuzoje ate kerkese,
13:01
and find life on her own terms.
207
769075
2994
per te bere jeten qe do ajo vete.
13:04
That's the kind of change we have to hope for.
208
772069
1943
Ky eshte ndryshimi qe ne shpresojme te shohim.
13:06
PM: Have you been surprised by
the global nature of the message?
209
774012
3547
PM: A te ka bere pershtypje natyra
globale e ketij mesazhi?
13:09
Because I think when the book first
came out, many people thought,
210
777559
3305
Sepse mendoj se kur libri u publikua,
shume njerez menduan
13:12
well, this is a really important handbook
for young women on their way up.
211
780864
3752
epo kjo eshte nje guide e mire per
femrat qe duan te bejne karriere.
13:16
They need to look at this, anticipate
the barriers, and recognize them,
212
784616
4314
Ata duhet t'a lexojne, te parashikojne pengesat,
t'i identifikojne ato,
13:20
put them out in the open, have the dialogue about it,
213
788930
2650
t'i bejne ato publike, te flasin per to,
13:23
but that it's really for women who are that.
Doing that. Pursuing the corporate world.
214
791580
5119
pra eshte shkruar per femra te tilla. Qe bejne
kete pune. Qe ndodhen ne boten e korporatave.
13:28
And yet the book is being read, as you
say, in rural and developing countries.
215
796699
4378
Por libri eshte lexuar, sic thua edhe ti,
edhe ne vende rurale e ne zhvilim.
13:33
What part of that has surprised you, and
perhaps led to a new perspective on your part?
216
801082
7277
Prej gjithe kesaj cfare te ka surprizuar, e ndoshta te ka nxitur t'i shohesh gjerat me nje sy tjeter?
13:40
SS: The book is about self-confidence,
and about equality.
217
808359
3156
SS: Libri flet per besimin ne vete dhe barazine.
13:43
And it turns out, everywhere in the world,
women need more self-confidence,
218
811515
3900
Dhe me sa duket ne te gjithe boten femrat kane me shume nevoje per vetebesim,
13:47
because the world tells us we're not equal to men.
219
815415
2221
sepse bota na thote se nuk jemi
te barabarta me meshkujt.
13:49
Everywhere in the world, we live in
a world where the men get "and,"
220
817636
3413
Ne jetojme ne nje bote ku meshkujt kane "dhe",
13:53
and women get "or."
221
821049
1311
ndersa femrat kane "ose".
13:54
I've never met a man who's been
asked how he does it all. (Laughter)
222
822360
3674
Une ende s'kam takuar nje mashkull qe e kane pyetur
se si ia del t'i beje te gjitha. (te qeshura)
13:58
Again, I'm going to turn to the men in the audience:
223
826034
3213
Do t'u drejtohem edhe nje here meshkujve te publikut:
14:01
Please raise your hand if you've
been asked, how do you do it all?
224
829247
3032
Ju lutem te ngrene duart ata te cileve u eshte
drejtuar pyetja, si arrin t'i besh te gjitha?
14:04
(Laughter)
225
832279
1449
(te qeshura)
14:05
Men only.
226
833728
1431
Vetem meshkujt.
14:07
Women, women. Please raise your hand
if you've been asked how you do it all?
227
835159
4878
Femrat, femrat. Ju lutem ngrini duart nese keni degjuar ndonjehere pyetjen, si arrin t'i besh te gjitha?
14:12
We assume men can do it all,
slash -- have jobs and children.
228
840037
6359
Ne mendojme se meshkujt mund t'i bejne
te gjitha... si punen ashtu edhe femijet.
14:18
We assume women can't, and that's ridiculous,
229
846396
1778
Ndersa mendojme se femrat nuk mund
t'ia dalin, dhe kjo eshte qesharake.
14:20
because the great majority of women everywhere
in the world, including the United States,
230
848174
3576
sepse pjesa me e madhe e femrave ne bote,
edhe ne Shtetet e Bashkuara,
14:23
work full time and have children.
231
851750
2296
punojne me kohe te plote dhe kane edhe femije.
14:26
And I think people don't fully understand
how broad the message is.
232
854046
5172
Dhe une mendoj se njerezit nuk e kuptojne
se sa i gjere eshte ky mesazh.
14:31
There is a circle that's been started
for rescued sex workers in Miami.
233
859218
4362
Ne Miami eshte krijuar nje grup per
punonjeset e seksit te shpetuara nga rruga.
14:35
They're using "Lean In" to help
people make the transition
234
863580
5351
Ato po perdorin "Te bejme perpara"
per te lehtesuar tranzicionin
14:40
back to what would be a fair life, really rescuing
them from their pimps, and using it.
235
868931
4741
drejt nje jete te drejte, dhe per t'i shpetuar ato nga
pronaret e tyre, ata po perdorin librin.
14:45
There are dress-for-success groups
in Texas which are using the book,
236
873672
3749
Ne Texas librin po e perdorin gjithashtu
grupet vishu-drejt-suksesit
14:49
for women who have never been to college.
237
877421
1659
drejtuar femrave qe nuk kane ndjekur universitetin.
14:51
And we know there are groups
all the way to Ethiopia.
238
879080
3928
Dijme se ekzistojne grupe deri edhe ne Etiopi.
14:55
And so these messages of equality -- of how women
are told they can't have what men can have --
239
883008
5883
Pra keto mesazhe barazie - se femrat rriten me dijen
se nuk mund te kene ate qe kane meshkujt -
15:00
how we assume that leadership is for men,
how we assume that voice is for men,
240
888891
4233
se ne mendojme qe lidershipi u takon meshkujve,
se ne mendojme se vetem meshkujve
15:05
these affect all of us, and I
think they are very universal.
241
893124
3138
mund t'u degjohet zeri, gjithe keto ndikojne tek ne,
dhe une mendoj se jane universale.
15:08
And it's part of what TEDWomen does.
242
896262
1661
Kjo eshte pjese e asaj qe ben TEDWomen.
15:09
It unites all of us in a cause we have to believe in,
243
897923
3783
Na bashkon te gjithave per nje
kauze tek e cila duhet te besojme,
15:13
which is more women, more voice, more equality.
244
901706
4248
qe eshte: me shume femra, ze me te forte,
me shume barazi.
15:17
PM: If you were invited now to
make another TEDWomen talk,
245
905954
6781
PM: Nese sot do te te ftonin te mbaje
nje fjalim tjeter ne TEDWomen,
15:24
what would you say that is a result
of this experience, for you personally,
246
912735
5294
cili do te ishte per ty personalisht
rezultati i kesaj eksperience,
15:30
and what you've learned about women, and men,
247
918029
2619
dhe cfare ke mesuar prej femrave dhe meshkujve
15:32
as you've made this journey?
248
920648
3686
gjate ketij udhetimi.
15:36
SS: I think I would say -- I tried to say this strongly,
249
924334
3098
SS: Mendoj se do te thosha se -
mundova t'a them kete me force,
15:39
but I think I can say it more strongly --
250
927432
2454
por mendoj se mund t'a them edhe me fort -
15:41
I want to say that the status quo is not enough.
251
929886
3404
Do te thoja se status quo-ja nuk mjafton.
15:45
That it's not good enough, that it's
not changing quickly enough.
252
933290
2980
Nuk mjafton, dhe gjerat nuk po
ndryshojne me shpejtesine e duhur.
15:48
Since I gave my TED Talk and published my book,
another year of data came out from the U.S. Census.
253
936270
5127
Pasi dhashe fjalimin tim ne TED dhe publikova librin,
censusi i SHBA nxorri te dhenat e vitit qe kaloi.
15:53
And you know what we found?
254
941397
1789
Dhe e di cfare zbuluam?
15:55
No movement in the wage gap
for women in the United States.
255
943186
2777
Nuk ka pasur asnje ndryshim ne diferencen e pages
per femrat ne Shtetet e Bashkuara.
15:57
Seventy-seven cents to the dollar.
256
945963
2546
Shtatedhjete e shtate cent ndaj nje dollari.
16:00
If you are a black woman, 64 cents.
257
948509
2034
Nese je grua e zeze, 64 cent.
16:02
If you are a Latina, we're at 54 cents.
258
950543
2508
Nese je latino-amerikane, jemi tek 54 cent.
16:05
Do you know when the last
time those numbers went up?
259
953051
2428
A e di cila ishte hera e fundit
qe keto shifra pesuan rritje?
16:07
2002.
260
955479
4307
Viti 2002.
16:11
We are stagnating, we are
stagnating in so many ways.
261
959786
2884
Jemi vend-numero, vend-numero
ne shume kendveshtrime.
16:14
And I think we are not really being honest about that,
262
962670
2808
Dhe une mendoj se nuk po
tregohemi mjaftueshem te sinqerte
16:17
for so many reasons. It's so
hard to talk about gender.
263
965478
3246
per shume arsye. Eshte e veshtire
te flasesh per problemet gjinore.
16:20
We shy away from the word "feminist,"
a word I really think we need to embrace.
264
968724
3817
Ne turperohemi nga fjala "feministe", fjale
te cilen une mendoj se duhet t'a bejme tonen.
16:24
We have to get rid of the
word bossy and bring back --
265
972541
3192
Duhet t'a harrojme fjalen prepotente
dhe te riperdorim...
16:27
(Applause)
266
975733
3160
(duartrokitje)
16:30
I think I would say in a louder voice,
we need to get rid of the word "bossy"
267
978893
4322
Mendoj se duhet t'a them kete me ze me te larte,
duhet t'a harrojme fjalen prepotente,
16:35
and bring back the word "feminist,"
because we need it.
268
983215
3061
dhe te riperdorim fjalen feministe,
sepse kjo eshte e nevojshme.
16:38
(Applause)
269
986276
1485
(duatrokitje)
16:39
PM: And we all need to do a lot more leaning in.
270
987761
3042
PM: Dhe duhet te bejme me shume perpara.
16:42
SS: A lot more leaning in.
271
990803
1201
SS: Shume me shume.
16:44
PM: Thank you, Sheryl.
272
992004
1230
PM: Faleminderit, Sheryl.
16:45
Thanks for leaning in and saying yes.
273
993234
1234
Faleminderit qe bere perpara dhe qe the po.
16:46
SS: Thank you.
274
994468
2162
SS: Faleminderit.
16:48
(Applause)
275
996630
2269
(duartrokitje)
Translated by Aida Musai
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sheryl Sandberg - COO, Facebook
As the COO at the helm of Facebook, Sheryl Sandberg juggles the tasks of monetizing the world’s largest social networking site while keeping its users happy and engaged.

Why you should listen

Long before Sheryl Sandberg left Google to join Facebook as its Chief Operating Officer in 2008, she was a fan. Today she manages Facebook’s sales, marketing, business development, human resources, public policy and communications. It’s a massive job, but one well suited to Sandberg, who not only built and managed Google’s successful online sales and operations program but also served as an economist for the World Bank and Chief of Staff at the US Treasury Department. Sandberg’s experience navigating the complex and socially sensitive world of international economics has proven useful as she and Facebook founder Mark Zuckerberg work to strike a balance between helping Facebook users control privacy while finding ways to monetize its most valuable asset: data.

At TEDWomen in 2010 Sandberg made the bold decision to talk about the experience of being one of very few women at the C-level of business. She noted that many women, in anticipating having a family, "lean back" from leading at work. After her TED Talk took off, Sandberg wrote the book Lean In, which has spent nearly a year on the New York Times Bestseller list. Sandberg plans to release a version of the book for graduates.

More profile about the speaker
Sheryl Sandberg | Speaker | TED.com