ABOUT THE SPEAKER
Guy Hoffman - Roboticist
Can robots and humans interact the way that human beings interact with each other? Guy Hoffman researches embodied cognition and intelligence in robots.

Why you should listen

As co-director of the IDC Media Invention Lab, Guy Hoffman researches robots with soul. He explores the humanity of robots -- how they think, feel, act, and move, as they interact with humans. He and his team staged the world’s first human-robot theater piece, as well as the first human-robot jazz duet, improv and all.

Hoffman’s work has been named one of TIME Magazine’s Best Inventions of the Year, and in 2010 and 2012, he was listed as one of Israel’s most promising researchers under 40.

More profile about the speaker
Guy Hoffman | Speaker | TED.com
TEDxJaffa 2013

Guy Hoffman: Robots with "soul"

Guy Hoffman: Robot me "shpirt"

Filmed:
3,054,391 views

Cfarë lloje robotësh mund te krijojë një animator/muzikant xhazi/ robotist? Robotë argëtues, reagues, kuriozë. Guy Hoffman tregon një film demostrues për familjen e tij të robotëve të pa zakontë—duke përfshirë dy robot muzikant që pëlqejnë të ndjekin ritmin e muzikës me njerëzit. (E filmuar te TEDxJaffa.)
- Roboticist
Can robots and humans interact the way that human beings interact with each other? Guy Hoffman researches embodied cognition and intelligence in robots. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
My job is to design, build and study
0
564
2522
Puna ime ka të bëjë me dizenjimin,
ndërtimin, dhe studimin
00:15
robots that communicate with people.
1
3086
2000
e robotëve që komunikojnë me njerez.
00:17
But this story doesn't start with robotics at all,
2
5086
1553
Por kjo teori nuk fillon me robotikën,
00:18
it starts with animation.
3
6639
1892
fillon me animacionet.
00:20
When I first saw Pixar's "Luxo Jr.,"
4
8531
2586
Kur pashë për herë të parë "Luxo Jr" të Pixar,
00:23
I was amazed by how much emotion
5
11117
1986
isha i mahnitur nga sesa emocion
00:25
they could put into something
6
13103
1758
mund të vendosnin ata në dicka
00:27
as trivial as a desk lamp.
7
14861
2591
aq të parëndësishme sa një llampë tavoline.
00:29
I mean, look at them -- at the end of this movie,
8
17452
1833
Dua të them, shihi - në fund të këtij filmi,
00:31
you actually feel something for two pieces of furniture.
9
19285
2504
ti vërtet ndjen dicka për dy mobilje të vogla.
00:33
(Laughter)
10
21789
1828
(Të qeshura)
00:35
And I said, I have to learn how to do this.
11
23617
2120
Thashë, duhet të mësoj se si ta bëj këtë.
00:37
So I made a really bad career decision.
12
25737
3534
Dhe kështu mora një vendim të keq për karierën.
00:41
And that's what my mom was like when I did it.
13
29271
2404
Kështu tha nëna ime kur e bëra.
00:43
(Laughter)
14
31675
2011
(Të qeshura)
00:45
I left a very cozy tech job in Israel
15
33686
2180
Lashë një punë të rehatshme teknologjike në Izrael
00:48
at a nice software company and I moved to New York
16
35866
2605
te një kompani të mirë software
dhe shkova në New York
00:50
to study animation.
17
38471
1011
të studioja animacion.
00:51
And there I lived
18
39482
1157
Dhe atje jetova
00:52
in a collapsing apartment building
in Harlem with roommates.
19
40639
2996
në një apartament të shkatërruar në Harlem
me disa shokë dhome.
00:55
I'm not using this phrase metaphorically,
20
43635
1368
Nuk po e përdor këtë shprehje si metaforë,
00:57
the ceiling actually collapsed one day
21
45003
1960
tavani u rrëzua një ditë
00:59
in our living room.
22
46963
1310
në dhomën tonë të ndenjes.
01:00
Whenever they did those news stories
about building violations in New York,
23
48273
2666
Sa herë që shfaqnin te lajmet
për shkeljet ne ndertim në New York,
01:03
they would put the report in front of our building.
24
50939
2246
ata e vinin raportin përpara banesës sonë.
01:05
As kind of like a backdrop
to show how bad things are.
25
53185
3598
Si një formë sfondi, për të treguar
se sa keq ishin gjërat
01:08
Anyway, during the day I went to school and at night
26
56783
1946
Megjithatë, gjatë ditës shkoja në shkollë dhe natën
01:10
I would sit and draw frame by frame
of pencil animation.
27
58729
3522
ulesha dhe vizatoja çdo strukturë
të animacionit me laps.
01:14
And I learned two surprising lessons --
28
62251
2274
Dhe kuptova dy mësime të çuditshme--
01:16
one of them was that
29
64525
2553
një prej tyre ishte që
01:19
when you want to arouse emotions,
30
67078
1960
kur ti do të shkaktosh emocione,
01:21
it doesn't matter so much how something looks,
31
69038
1726
nuk ka të bëjë shumë mënyra
se si diçka paraqitet,
01:22
it's all in the motion -- it's in the timing
32
70764
2346
gjithçka lidhet me lëvizjen--është në koordinim
01:25
of how the thing moves.
33
73110
1607
me mënyrën si gjërat lëvizin.
01:26
And the second, was something
one of our teachers told us.
34
74717
3227
Dhe e dyta, lidhet me dicka
që një mësues na tha.
01:30
He actually did the weasel in Ice Age.
35
77944
2403
Në fakt ai krijoi nuselalën te "Epoka e Akullnajave".
01:32
And he said:
36
80347
1391
Dhe ai tha:
01:33
"As an animator you are not
a director, you're an actor."
37
81738
3157
"Si një animator, ti nuk je një
drejtues, por një aktor. "
01:37
So, if you want to find the
right motion for a character,
38
84895
2981
Kështu, nëse ti do të gjesh lëvizjen
e vërtetë të një personazhi,
01:40
don't think about it, go use your body to find it --
39
87876
2351
mos mendo për të, por përdor
trupin tënd për ta gjetur atë--
01:42
stand in front of a mirror, act it out
40
90227
1636
qëndro përpara pasqyrës dhe performo
01:44
in front of a camera -- whatever you need.
41
91863
1702
përpara kamerës--çfarëdo.
01:45
And then put it back in your character.
42
93565
2894
Dhe pastaj rivendosja personazhit tënd.
01:48
A year later I found myself at MIT
43
96459
2160
Një vit më vonë e gjeta veten në MIT
01:50
in the robotic life group, it was one of the first groups
44
98619
2150
në një grup robotik, ishte një nga grupet e parë
01:52
researching the relationships
between humans and robots.
45
100769
2645
që kërkonin mbi marrëdhëniet midis
njerëzve dhe robotëve.
01:55
And I still had this dream to make
46
103414
1933
Dhe e kisha ende atë ëndrrën për të krijuar
01:57
an actual, physical Luxo Jr. lamp.
47
105347
2717
një llambë fizike Luxo Jr. të vërtetë.
02:00
But I found that robots didn't move at all
48
108064
1567
Por zbulova se robotët nuk leviznin fare
02:01
in this engaging way that I was used to
49
109631
1278
në këtë mënyrë tërheqëse që unë përdorja
02:03
for my animation studies.
50
110909
1635
për animacionet e mia.
02:04
Instead, they were all --
51
112544
2217
Në fakt ata ishin të gjithë--
02:06
how should I put it, they were all kind of robotic.
52
114761
2494
si ta them, ata ishin të gjithë lloje robotësh.
02:09
(Laughter)
53
117255
1897
(Të qeshura)
02:11
And I thought, what if I took whatever
I learned in animation school,
54
119152
3635
Dhe mendova, po sikur te merrja atë që
kisha mësuar në shkollën e animacionit,
02:14
and used that to design my robotic desk lamp.
55
122787
2668
dhe ta përdorja për të dizenjuar llambën time robot.
02:17
So I went and designed frame by frame
56
125455
2084
Kështu, që shkova dhe dizenjova çdo formë
02:19
to try to make this robot
57
127539
1854
për ta bërë këtë robot
02:21
as graceful and engaging as possible.
58
129393
2657
sa më të këndshëm dhe
tërheqës të ishte e mundur.
02:24
And here when you see the robot interacting with me
59
132050
2042
Dhe këtu kur shikoni robotin duke
bashkëvepruar me mua
02:26
on a desktop.
60
134092
1631
në tavolinën të punës.
02:27
And I'm actually redesigning the robot so,
61
135723
2211
Dhe jam në fakt duke
e ridizenjuar robotin kështu që,
02:30
unbeknownst to itself,
62
137934
1797
pa e kuptuar
02:31
it's kind of digging its own grave by helping me.
63
139731
2688
po e ndëshkon veten e tij
duke më ndihmuar mua.
02:34
(Laughter)
64
142419
2030
(Të qeshura)
02:36
I wanted it to be less of a mechanical structure
65
144449
1969
Doja t'i ngjasonte më pak struktures mekanike
02:38
giving me light,
66
146418
1294
duke më dhënë dritë,
02:39
and more of a helpful, kind of quiet apprentice
67
147712
3042
dhe më shumë një formë fillestari të qetë,
02:42
that's always there when you need
it and doesn't really interfere.
68
150754
3194
që është gjithmon aty kur të nevojitet
dhe nuk ndërhyn.
02:46
And when, for example, I'm looking for a battery
69
153948
1677
Dhe për shembull, kur po kërkoj një bateri
02:47
that I can't find,
70
155625
1533
që nuk e gjej dot,
02:49
in a subtle way, it will show me where the battery is.
71
157158
4595
në një mënyrë të hollë,
ai me tregon ku ndodhet bateria.
02:53
So you can see my confusion here.
72
161753
2566
Kështu që ju mund të shikoni këtu hutimin tim.
02:56
I'm not an actor.
73
164319
4259
Nuk jam aktor.
03:00
And I want you to notice how the same
74
168578
1448
Dhe ju mund të shikoni se si e njëjta
03:02
mechanical structure can at one point,
75
170026
1974
strukturë mekanike mundet në një moment,
03:04
just by the way it moves seem gentle and caring --
76
172000
3004
vetëm nga menyra e lëvizjes
të duket kaq i sjellshëm--
03:07
and in the other case, seem
violent and confrontational.
77
175004
3233
dhe në një rast tjetër, të duket
i dhunshëm dhe kundërshtues.
03:10
And it's the same structure,
just the motion is different.
78
178237
3311
Dhe është e njëjta strukutre,
vetëm lëvizja është e ndryshme.
03:19
Actor: "You want to know something?
Well, you want to know something?
79
187026
5874
Aktori: "A do të dish dicka? Do vërtet të dish dicka?
03:25
He was already dead!
80
192900
937
Ai ishte pothuajse i vdekur!
03:26
Just laying there, eyes glazed over!"
81
193837
4017
I shtrirë atje, sytë u errësuan!"
03:30
(Laughter)
82
197854
1003
(Të qeshura)
03:31
But, moving in graceful ways is just one
building block of this whole structure
83
198857
3898
Por, të lëvizurit këndshëm është thjesht
vetem një pjesë e gjithë strukturës
03:34
called human-robot interaction.
84
202755
1584
së ashtuquajtur marrëdhënie robot-njeri.
03:36
I was at the time doing my Ph.D.,
85
204339
1489
Po mbroja doktoraturën,
03:38
I was working on human robot teamwork;
86
205828
2170
Po punoja në grupin e punës me robot dhe njerëz;
03:40
teams of humans and robots working together.
87
207998
2002
grupe njerëzish dhe robotësh që punonin së bashku.
03:42
I was studying the engineering,
88
210000
1334
Po studioja inxhinierinë,
03:43
the psychology, the philosophy of teamwork.
89
211334
2782
psikologjinë dhe filozofinë e grupit të punës.
03:46
And at the same time I found myself
90
214116
1467
Dhe në të njëjtën kohë e gjeta veten
03:47
in my own kind of teamwork situation
91
215583
1855
në situatën e grupit tim të punës
03:49
with a good friend of mine who is actually here.
92
217438
2221
me një mikun tim të mirë
që është këtu në fakt.
03:51
And in that situation we can easily imagine robots
93
219659
2614
Dhe ne ate situate ne shume thjesht
mund te mendojme robotet
03:54
in the near future being there with us.
94
222273
2093
të jetojnë me ne në një të ardhme të afert.
03:56
It was after a Passover seder.
95
224366
1847
Dhe ishte pas Passover seder
03:58
We were folding up a lot of folding chairs,
96
226213
1840
Ne po palosnim disa karrige,
04:00
and I was amazed at how quickly
we found our own rhythm.
97
228053
2933
dhe u mahnita se sa shpejt në kapëm ritmin tonë.
04:03
Everybody did their own part.
98
230986
1567
Secili bëri pjesën e tij.
04:04
We didn't have to divide our tasks.
99
232553
1629
Ne nuk na u desh të ndanim detyrat tona.
04:06
We didn't have to communicate verbally about this.
100
234182
2096
Ne nuk na u desh të komunikonim
verbalisht për ketë.
04:08
It all just happened.
101
236278
1611
Thjesht ndodhi.
04:10
And I thought,
102
237889
894
Dhe mendova,
04:10
humans and robots don't look at all like this.
103
238783
1849
njerëzit dhe robotët nuk ngjasojnë fare kështu.
04:12
When humans and robots interact,
104
240632
1665
Kur njerëzit dhe robotët bashkëveprojnë,
04:14
it's much more like a chess game.
105
242297
1198
ngjason më tepër me një lojë shahu.
04:15
The human does a thing,
106
243495
1263
Njeriu bën diçka,
04:16
the robot analyzes whatever the human did,
107
244758
1880
roboti analizon çfardo gjëje,
04:18
then the robot decides what to do next,
108
246638
1530
pastaj roboti vendos se çfarë do të bëjë më pas,
04:20
plans it and does it.
109
248168
1176
e planifikon dhe e realizon.
04:21
And then the human waits, until it's their turn again.
110
249344
2131
Dhe pastaj njeriu pret,
derisa vjen përsëri radha e tij.
04:23
So, it's much more like a chess game
111
251475
1190
Kështu që i ngjan më tepër një loje shahu
04:24
and that makes sense because chess is great
112
252665
2210
dhe ka kuptim sepse shahu është perfekt
04:27
for mathematicians and computer scientists.
113
254875
1521
për matematicienët dhe shkencëtarët e kompjuterave.
04:28
It's all about information analysis,
114
256396
2258
Gjithçka lidhet me analizen e informacionit,
04:30
decision making and planning.
115
258654
2849
planifikimin dhe realizimin e vendimit.
04:33
But I wanted my robot to be less of a chess player,
116
261503
3688
Por doja që roboti im t'i ngjasonte
më pak një shahisti
04:37
and more like a doer
117
265191
1961
dhe më shume një zbatuesi
04:39
that just clicks and works together.
118
267152
2025
që vetëm klikon dhe punon.
04:41
So I made my second horrible career choice:
119
269177
3393
Kështu që bëra zgjedhjen time të dytë
të tmerrshme të karierës
04:44
I decided to study acting for a semester.
120
272570
2660
Vendosa të mësoj aktrim për një semester.
04:47
I took off from a Ph.D. I went to acting classes.
121
275230
2860
Kështu që lashë doktoraturën
dhe ndoqa leksione aktrimi.
04:50
I actually participated in a play,
122
278090
2460
Në fakt kam marr pjesë në një shfaqje theatrale,
04:52
I hope theres no video of that around still.
123
280550
2792
shpresoj të mos ketë video për këtë.
04:55
And I got every book I could find about acting,
124
283342
2627
Dhe mora çdo libër që mund të gjeja për aktrimin
04:58
including one from the 19th century
125
285969
1976
përfshire dhe një të shekullit të nëntëmbëdhjetë
05:00
that I got from the library.
126
287945
1067
që e mora nga biblioteka.
05:01
And I was really amazed because my
name was the second name on the list --
127
289012
3458
Dhe u befasova sepse emri im ishte i dyti në listë--
05:04
the previous name was in 1889. (Laughter)
128
292470
2816
emri më përpara ishte në 1889. (Të qeshura)
05:07
And this book was kind of waiting for 100 years
129
295286
1714
Dhe ky liber po priste për 100 vjet
05:09
to be rediscovered for robotics.
130
297000
3191
para se të rizbulohej për robotikën.
05:12
And this book shows actors
131
300191
1478
Ky libër u tregon aktorëve
05:13
how to move every muscle in the body
132
301669
2365
se si të lëvizin çdo muskul të trupit
05:16
to match every kind of emotion
that they want to express.
133
304034
2708
për tju përgjigjur cdo lloj emocioni
që ata duan të shprehin
05:18
But the real revelation was
134
306742
1832
Por arritja e vertete ishte
05:20
when I learned about method acting.
135
308574
1336
kur mësova rreth metodës së aktrimit.
05:22
It became very popular in the 20th century.
136
309910
2276
U bë shumë e njohur në shekullin e 20-të.
05:24
And method acting said, you don't have
to plan every muscle in your body.
137
312186
2644
Metoda e aktrimit thoshte se nuk është e nevojshme të planifikosh çdo muskul të trupit tënd.
05:27
Instead you have to use your body
to find the right movement.
138
314830
2673
Në vend të kësaj, duhet të përdorësh
trupin për të gjetur lëvizjen e duhur.
05:29
You have to use your sense memory
139
317503
2180
Duhet të përdorësh kujtesën e ndjenjës
05:31
to reconstruct the emotions and kind of
140
319683
1856
për të rindërtuar ndjenjat
05:33
think with your body to find the right expression.
141
321539
2901
të mendosh ne nje fare menyre me trupin tënd për
të gjetur shprehjen e saktë.
05:36
Improvise, play off yor scene partner.
142
324440
2020
Improvizo, kundershto partnerin tend skenik.
05:38
And this came at the same time
as I was reading about this trend
143
326460
3248
Dhe kjo erdhi në të njëjtën kohë kur
po lexoja për këtë tendencë
05:41
in cognitive psychology called embodied cognition.
144
329708
3096
Mbi perceptimin psikologjik
të quajtur njohuri e mishëruar.
05:45
Which also talks about the same ideas --
145
332804
1674
E cila gjithashtu flet per te njejtat ide--
05:46
We use our bodies to think,
146
334478
1509
ne perdorim trupat tane per te menduar,
05:48
we don't just think with our brains
and use our bodies to move.
147
335987
2225
Nuk mendojmë vetëm me trurin tonë
dhe pastaj të përdorim trupin për të lëvizur.
05:50
but our bodies feed back into our brain
148
338212
2409
Por trupat tanë reagojnë në trurin tonë
05:52
to generate the way that we behave.
149
340621
2217
për të gjeneruar mënyrën tonë të lëvizjes.
05:55
And it was like a lightning bolt.
150
342838
1371
Ishte si një llambë ndriçuese.
05:56
I went back to my office.
151
344209
1362
U ktheva në zyrën time.
05:57
I wrote this paper -- which I never really published
152
345571
2899
Shkruajta këtë dokument të cilin
nuk e publikova asnjëherë
06:00
called "Acting Lessons for Artificial Intelligence."
153
348470
2366
te quajtur "Leksione Aktrimi per Inteligjence Artificiale"
06:03
And I even took another month
154
350836
1397
U desh një muaj tjetër për të bërë
06:04
to do what was then the first theater play
155
352233
2611
ate që më vonë u quajt shfaqja e parë teatrale
06:07
with a human and a robot acting together.
156
354844
1852
me një njeri dhe një robot duke luajtur së bashku.
06:08
That's what you saw before with the actors.
157
356696
3567
Është ajo që patë më përpara me aktorët.
06:12
And I thought:
158
360263
1429
Dhe mendova:
06:13
How can we make an artificial intelligence model --
159
361692
2907
Si mund të krijojmë ne një model artificial—
06:16
computer, computational model --
160
364599
1861
model kompjuterik
06:18
that will model some of these ideas of improvisation,
161
366460
2324
që të perfaqesoje disa nga këto ide improvizuese,
06:20
of taking risks, of taking chances,
162
368784
2157
të marrjes se rrezikut,
06:23
even of making mistakes.
163
370941
1567
madje edhe të bërjes së gabimit.
06:24
Maybe it can make for better robotic teammates.
164
372508
2772
Ndoshta për ta transformuar robotin në shok më të mirë.
06:27
So I worked for quite a long time on these models
165
375280
2628
Kështu që punova për shumë kohë me këto modele
06:30
and I implemented them on a number of robots.
166
377908
2349
dhe i zbatova ato te nje numer robotësh.
06:32
Here you can see a very early example
167
380257
2015
Këtu ju mund të shikoni një shembull të hershëm
06:34
with the robots trying to use this
embodied artificial intelligence,
168
382272
3712
me robotë që perpiqen të përdorin
këtë inteligjencë artificiale të inkorporuar,
06:38
to try to match my movements
as closely as possible,
169
385984
2758
për t'u harmonizuar me lëvizjet e mia
sa më saktë të jetë e mundur,
06:40
sort of like a game.
170
388742
1487
sikur të ishte lojë.
06:42
Let's look at it.
171
390229
1857
Le ta shikojmë.
06:47
You can see when I psych it out, it gets fooled.
172
395594
4104
Mund ta shikoni kur e frikësoj, mashtrohet.
06:51
And it's a little bit like what you might see actors do
173
399698
2201
Mund t’ju duket e njëjtë me aktorët
06:54
when they try to mirror each other
174
401899
1887
kur përpiqen të kopjojnë njëri tjëtrin
06:55
to find the right synchrony between them.
175
403786
2518
për të qënë në sinkron me njëri tjëtrin.
06:58
And then, I did another experiment,
176
406304
1916
Dhe pastaj bëra një eksperiment tjetër,
07:00
and I got people off the street
to use the robotic desk lamp,
177
408220
4083
mora njerëz nga rruga për të përdorur llambat robot,
07:04
and try out this idea of embodied
artificial intelligence.
178
412303
3954
dhe të përdornin këtë ide të
inteligjencës artificiale të inkorporuar.
07:08
So, I actually used two kinds
of brains for the same robot.
179
416257
4286
Kështu që në fakt përdora dy forma
truri për të njëjtin robot.
07:12
The robot is the same lamp that you saw,
180
420543
1320
Roboti është e njëjta llambë që ju e patë
07:14
and I put in it two brains.
181
421863
1930
dhe vendosa në të dy trutë.
07:15
For one half of the people,
182
423793
1840
Për gjysmën e njerëzve,
07:17
I put in a brain that's kind of the traditional,
183
425633
2824
vendosa një tru të tipit tradicional,
07:20
calculated robotic brain.
184
428457
1254
truri robotik llogaritës.
07:21
It waits for its turn, it analyzes everything, it plans.
185
429711
2554
Ai pret t’i vij radha, dhe më pas
analizon çdo gjë dhe planifikon.
07:24
Let's call it the calculated brain.
186
432265
1656
Le ta quajmë truri llogaritës.
07:26
The other got more the stage actor, risk taker brain.
187
433921
3632
Tjetri kishte më shumë aktorin e skenës,
tru që ndërmer rrezikun.
07:29
Let's call it the adventurous brain.
188
437553
2080
Le ta quajmë truri aventurier.
07:31
It sometimes acts without knowing
everything it has to know.
189
439633
2961
Ndonjëherë aktron pa ditur gjithçka që duhet të dijë.
07:34
It sometimes makes mistakes and corrects them.
190
442594
2177
Ndonjëherë bën gabime dhe i korrigjon ato.
07:36
And I had them do this very tedious task
191
444771
2583
I vura të bënin këtë detyrë të mërzitshme
07:39
that took almost 20 minutes
192
447354
1498
për rreth 20 minuta
07:41
and they had to work together.
193
448852
1501
dhe duhet të punonin bashkë.
07:42
Somehow simulating like a factory job
194
450353
2281
Në një mënyrë që të imitonte punën e fabrikës,
07:44
of repetitively doing the same thing.
195
452634
2665
që përsëritet.
07:47
And what I found was that people actually loved
196
455299
1774
Zbulova se njerëzit në fakt adhuronin
07:49
the adventurous robot.
197
457073
1648
robotin aventurier.
07:50
And they thought it was more intelligent,
198
458721
1382
Ata menduan që ai ishte më inteligjent,
07:52
more committed, a better member of the team,
199
460103
2068
më i përkushtuar, një pjestar më i mirë i skuadrës, që
07:54
contributed to the success of the team more.
200
462171
2097
ndikoi në suksesin e skuadrës.
07:56
They even called it 'he' and 'she,'
201
464268
1715
Ata madje e quajtën atë ‘ai’ ose ‘ajo’,
07:58
whereas people with the calculated brain called it 'it.'
202
465983
2916
Ndërkohë që njerëzit e quanin robotin llogaritës ‘atë’,
08:01
And nobody ever called it 'he' or 'she'.
203
468899
2747
Askush nuk iu drejtua atij me ‘ai’ ose ’ajo’.
08:03
When they talked about it after the task
204
471646
1849
Kur ata folën më pas rreth kësaj detyre
08:05
with the adventurous brain,
205
473495
1698
me trurin aventurier,
08:07
they said, "By the end, we were good
friends and high-fived mentally."
206
475193
4082
ata thanë, “Në fund ne ishim miq të
mirë dhe u përshëndetëm mentalisht”.
08:11
Whatever that means.
207
479275
1439
Cfarëdo domethënie që të ketë kjo.
08:12
(Laughter) Sounds painful.
208
480714
3247
(Te qeshura) Duket e dhimbshme.
08:16
Whereas the people with the calculated brain
209
483961
2715
Nderkohe qe njerezit me trurin llogarites
08:18
said it was just like a lazy apprentice.
210
486676
2373
thane qe ai dukej thjesht si nje fillestar dembel.
08:21
It only did what it was supposed
to do and nothing more.
211
489049
2701
Ai thjesht beri çfare duhej te bente,
dhe asgje me shume.
08:23
Which is almost what people expect robots to do,
212
491750
2557
Qe eshte ne fakt ajo cfare njerezit presin nga robotet,
08:26
so I was surprised that people
had higher expectations
213
494307
2435
keshtu qe isha i habitur qe njerezit
kishin pritshmeri me te larta
08:28
of robots, than what anybody in robotics
thought robots should be doing.
214
496742
5144
per robotet, sesa kushdo tjeter ne robotike qe mendonte se cfare duhej te benin robotet.
08:34
And in a way, I thought, maybe it's time --
215
501886
1970
Ne nje fare menyre mendova, ndoshta eshte koha--
08:36
just like method acting changed the way
216
503856
2861
ashtu si metoda e aktrimit ndryshoi menyren
08:38
people thought about acting in the 19th century,
217
506717
1432
si mendonin njerezit per aktrimin ne shekullin e 19të,
08:40
from going from the very calculated,
218
508149
1843
duke kaluar nga menyra e sjelljes
08:42
planned way of behaving,
219
509992
1782
se perllogaritur,
08:43
to a more intuitive, risk-taking,
embodied way of behaving.
220
511774
3521
ne nje forme sjellje me intuitive,
aventuriere, dhe te misheruar.
08:47
Maybe it's time for robots
221
515295
1404
Ndoshta eshte koha qe robotet
08:48
to have the same kind of revolution.
222
516699
3146
te kene te njejtin forme revolucioni.
08:52
A few years later,
223
519845
1121
Pak vite me vone,
08:53
I was at my next research job
at Georgia Tech in Atlanta,
224
520966
2508
Isha ne punen time kerkimore ne
Georgia Tech ne Atlanta,
08:55
and I was working in a group
225
523474
1065
dhe po punoja ne nje grup
08:56
dealing with robotic musicians.
226
524539
1282
që merrej me robotët muzikante.
08:58
And I thought, music, that's the perfect place
227
525821
2841
Mendova, muzika, eshte vendi perfekt
09:00
to look at teamwork, coordination,
228
528662
2397
te kerkosh per pune skuadre, koordinim,
09:03
timing, improvisation --
229
531059
1889
kohe, improvizim--
09:05
and we just got this robot playing marimba.
230
532948
2536
Ne e mesuam kete robot te luaje marimba.
09:07
Marimba, for everybody who was like me,
231
535484
2015
Marimba per te gjithe ata qe ishin si une,
09:09
it was this huge, wooden xylophone.
232
537499
2845
ishte ky ksilofoni gjigand prej druri.
09:12
And, when I was looking at this,
233
540344
2695
Kur po shikoja kete,
09:15
I looked at other works in
human-robot improvisation --
234
543039
2594
pashe pune te tjera te improvizimit robot-njeri --
09:17
yes, there are other works in
human-robot improvisation --
235
545633
2379
po, ka pune te tjera
ne improvizimin robot-njeri--
09:20
and they were also a little bit like a chess game.
236
548012
2093
dhe ato i ngjasonin pak a shume nje loje shahu.
09:22
The human would play,
237
550105
1304
Njeriu do te luante,
09:23
the robot would analyze what was played,
238
551409
2580
roboti do te analizonte çfare ishte luajtur,
09:26
would improvise their own part.
239
553989
2212
dhe do te improvizonte pjesen e tij.
09:28
So, this is what musicians called
240
556201
1667
Keshtu qe, kjo ishte ajo cfare muzikantet e quajten
09:30
a call and response interaction,
241
557868
1483
nje nderveprim pyetje-pergjigje,
09:31
and it also fits very well, robots
and artificial intelligence.
242
559351
3837
dhe shkon shume mire, robot
dhe inteligjence artificiale.
09:35
But I thought, if I use the same ideas I used
243
563188
1907
Por mendova, nese perdor te njejtat ide
09:37
in the theater play and in the teamwork studies,
244
565095
3137
qe perdora ne shfaqen e teatrit dhe
ne studimet e grupit te punes
09:40
maybe I can make the robots jam together
245
568232
2452
mdoshta mund t'i bej robotet te punojne se bashku
09:42
like a band.
246
570684
1621
si nje grup muzikor.
09:44
Everybody's riffing off each other,
nobody is stopping it for a moment.
247
572305
3813
Te gjithe po ndjekin muziken, asnje
nuk po ndalon per nje moment.
09:48
And so, I tried to do the same
things, this time with music,
248
576118
2792
Keshtu u mundova te bej te njejten gje kesaj
here me muziken,
09:51
where the robot doesn't really know
249
578910
1387
ku roboti nuk e di me te vertete
09:52
what it's about to play.
250
580297
975
cfare duhet te luaje.
09:53
It just sort of moves its body
251
581272
1273
Ai ne nje fare menyre leviz trupin
09:54
and uses opportunities to play,
252
582545
2228
dhe perdor mundesite per te luajtur
09:56
And does what my jazz teacher
when I was 17 taught me.
253
584773
2721
Ben ate qe mesuesi im i xhazit me mesoi
kur isha 17 vjec.
09:59
She said, when you improvise,
254
587494
1264
Ajo thoshte, kur ti improvizon,
10:00
sometimes you don't know what you're doing
255
588758
1661
ndonjehere nuk e di cfare po ben
10:02
and you're still doing it.
256
590419
1015
por megjithate po e ben.
10:03
And so I tried to make a robot that doesn't actually
257
591434
1430
Keshtu u nundova te krijoj
nje robot i cili po ben dicka
10:05
know what it's doing, but it's still doing it.
258
592864
1945
qe nuk di cfare eshte.
10:07
So let's look at a few seconds
from this performance.
259
594809
2944
Le te shikojme per pak sekonda
kete performance.
10:09
Where the robot listens to the human musician
260
597753
2917
Roboti degjon muzikantin
10:12
and improvises.
261
600670
1803
dhe improvizon
10:14
And then, look at how the human musician also
262
602473
2373
Pastaj, shikoni se si muzikanti
10:17
responds to what the robot is doing, and picking up
263
604846
1787
reagon ndaj asaj qe roboti ben, dhe e merr
10:18
from its behavior.
264
606633
2820
nga menyra e sjelljes se tij.
10:21
And at some point can even be surprised
by what the robot came up with.
265
609453
4528
Ne nje fare menyre te çuditet nga risite e robotit.
10:26
(Music)
266
613981
46075
(Muzikë)
11:12
(Applause)
267
660056
5031
(Duartrokitje)
11:17
Being a musician is not just about making notes,
268
665087
1986
Te jesh nje muzikant, nuk ka te beje vetem me notat
11:19
otherwise nobody would ever go see a live show.
269
667073
2386
perndryshe askush nuk do te shkonte
per te pare nje shfaqe live.
11:21
Musicians also communicate with their bodies,
270
669459
1923
Muzikantet gjithashtu komunikojne me trupin e tyre,
11:23
with other band members, with the audience,
271
671382
1947
me anetaret e tjere te grupit, me publikun,
11:25
they use their bodies to express the music.
272
673329
2163
ata perdorin trupin e tyre te shprehin muziken.
11:27
And I thought, we already have
a robot musician on stage,
273
675492
2380
dhe mendova se ne e kemi tashme nje robot
muzikant ne skene
11:30
why not make it be a full-fledged musician.
274
677872
2948
perse te mos e bejme te duket
nje muzikant i zhvilluar.
11:33
And I started designing a socially expressive head
275
680820
2516
Fillova te dizenjoj nje koke sociale shprehese
11:35
for the robot.
276
683336
1549
per robotin.
11:37
The head does't actually touch the marimba,
277
684885
1827
Koka ne fakt nuk e prek marimben,
11:38
it just expresses what the music is like.
278
686712
1636
thjesht shpreh formen e muzikes.
11:40
These are some napkin sketches
from a bar in Atlanta,
279
688348
3080
Keto jane disa skica nga nje bar ne Atlanta,
11:43
that was dangerously located exactly halfway
280
691428
2622
i lokalizuar pikerisht
11:46
between my lab and my home. (Laughter)
281
694050
1452
midis shtepise time dhe laboratorit. (Të qeshura)
11:47
So I spent, I would say on average,
282
695502
1416
Keshtu qe shpenzoja atje, mesatarisht
11:49
three to four hours a day there.
283
696918
2928
dy ose tre ore ne dite.
11:52
I think. (Laughter)
284
699846
2898
Me duket. (Te qeshura)
11:54
And I went back to my animation
tools and tried to figure out
285
702744
2979
Dhe u ktheva te veglat e mi te animacionit
dhe u mundova te zbuloja
11:57
not just what a robotic musician would look like,
286
705723
2182
jo vetem se si nje robot muzikant do te dukej
12:00
but especially what a robotic
musician would move like.
287
707905
2808
por se si ai do te levizte.
12:02
To sort of show that it doesn't like
what the other person is playing --
288
710713
3300
Te tregoje ne nje fare menyre qe ai nuk
e pelqen cfare luan personi tjeter
12:06
and maybe show whatever beat it's feeling
289
714013
2479
dhe ndoshta te tregoje ndjenjen e ritmit
12:08
at the moment.
290
716492
1649
ne ate çast.
12:10
So we ended up actually getting the money
to build this robot, which was nice.
291
718141
4527
Keshtu qe ne perfunduam duke mbledhur parate per
te ndertuar ate robot, i cili ishte i kendshem.
12:14
I'm going to show you now the
same kind of performance,
292
722668
2210
Tani do t'ju tegoj te njejten performance,
12:17
this time with a socially expressive head.
293
724878
2342
kete here me nje koke shprehese.
12:19
And notice one thing --
294
727220
1964
Dhe vini re dicka--
12:21
how the robot is really showing us
295
729184
1696
se si roboti po na tregon vertet
12:23
the beat it's picking up from the human.
296
730880
1864
ritmin qe po e merr nga njeriu.
12:24
We're also giving the human a sense
that the robot knows what it's doing.
297
732744
4016
Ne po i japim gjithashtu njeriut nje ndiesi ku
e kupton çfare roboti po performon.
12:28
And also how it changes the way it moves
298
736760
1380
Dhe se si ndryshon menyren e levizjes
12:30
as soon as it starts its own solo.
299
738140
2540
sapo fillon solon e tij.
12:32
(Music)
300
740680
3920
(Muzike)
12:36
Now it's looking at me to make sure I'm listening.
301
744600
2901
Tani po me shikon, per tu siguruar qe po e degjoj.
12:39
(Music)
302
747501
21100
(Muzike)
13:00
And now look at the final chord of the piece again,
303
768601
3627
Dhe shikoheni edhe njehere akordin final te pjeses,
13:04
and this time the robot communicates with its body
304
772228
2839
ne kete kohe roboti po komunikon me trupin e tij
13:07
when it's busy doing its own thing.
305
775067
2137
kur eshte i zene me pune.
13:09
And when it's ready
306
777204
1612
Dhe kur eshte gati
13:11
to coordinate the final chord with me.
307
778816
3352
te performoj akordin final me mua.
13:14
(Music)
308
782168
12929
(Muzike)
13:27
(Applause)
309
795128
5778
(Duartrokitje)
13:33
Thanks. I hope you see how much this totally not --
310
800906
4357
Faleminderit. Besoj se ju shikoni se sa
13:37
how much this part of the body
that doesn't touch the instrument
311
805263
2681
shume kjo pjese e trupit qe nuk e prek instrumentin
13:40
actually helps with the musical performance.
312
807944
3366
ne fakt ndihmon me performancen e muzikes.
13:43
And at some point, we are in Atlanta,
so obviously some rapper
313
811310
3220
Dhe ne nje fare menyre ne jemi ne Atlanta,
keshtu qe mesa duket ndonje reper
13:46
will come into our lab at some point.
314
814530
1869
do te vije ne laboratorin tone.
13:48
And we had this rapper come in
315
816399
2240
Dhe reperi erdhi
13:50
and do a little jam with the robot.
316
818639
2573
dhe performoi nje pjese me robotin.
13:53
And here you can see the robot
317
821212
2702
Dhe ketu mund te shikoni robotin
13:56
basically responding to the beat and --
318
823914
1229
qe i pergjigjet ritmit--
13:57
notice two things. One, how irresistible it is
319
825143
2854
dhe vini re dy gjera. E para, sa e pa rezistueshme
14:00
to join the robot while it's moving its head.
320
827997
2513
eshte t'i bashkohesh robotit kur leviz koken.
14:02
and you kind of want to move
your own head when it does it.
321
830051
2361
dhe ti ne nje fare menyre do te levizesh
koken bashke me te.
14:04
And second, even though the rapper
is really focused on his iPhone,
322
832412
3795
Se dyti, edhe pse reperi eshte
i fokusuar ne iPhonin e tij,
14:08
as soon as the robot turns to him, he turns back.
323
836207
2914
kur roboti drejtohet nga ai, ai kthehet pas.
14:11
So even though it's just in
the periphery of his vision --
324
839121
2079
Edhe pse eshte thjesht ne periferi te
vizionit te tij--
14:13
it's just in the corner of his eye --
it's very powerful.
325
841200
2570
ne cepin e syrit, eshte shume e fuqishme.
14:15
And the reason is that we can't ignore
326
843770
2051
Arsyeja eshte se ne nuk mund mos konsiderojme
14:18
physical things moving in our environment.
327
845821
1701
gjera fizike qe levizin ne ambjentin tone.
14:19
We are wired for that.
328
847522
1764
Ne jemi te lidhura me to.
14:21
So, if you have a problem with maybe your partners
329
849286
3332
Keshtu qe nese ti ke nje problem, ndoshta
me shoket e tu
14:24
looking at the iPhone too much
or their smartphone too much,
330
852618
2871
duke pare iPhonin ose smartfonin
per nje kohe te gjate,
14:27
you might want to have a robot there
331
855489
1593
ndoshta do te te duhet te kesh nje robot
14:29
to get their attention. (Laughter)
332
857082
1554
te terheq vemendjen. (Te qeshura)
14:30
(Music)
333
858636
19575
(Muzike)
14:50
(Applause)
334
878211
6661
(Duartrokitje)
14:57
Just to introduce the last robot
335
884872
2510
Thjesht per te prezantuar robotin e fundit
14:59
that we've worked on,
336
887382
2144
per te cilin kemi punuar,
15:01
that came out of something kind
of surprising that we found:
337
889526
2073
erdhi nga dicka e befasishme qe ne zbuluam:
15:03
At some point people didn't care anymore
about the robot being so intelligent,
338
891599
3035
Ne nje fare menyre njerezve nuk u
interesonin shume robotat inteligjent,
15:06
and can improvise and listen,
339
894634
1708
qe mund te improvizojne dhe te degjojne,
15:08
and do all these embodied intelligence
things that I spent years on developing.
340
896342
4408
dhe te bejne te gjithe ato gjera inteligjente
per te cilat shpenzova vite per t'i zhvilluar.
15:12
They really liked that the robot was
enjoying the music. (Laughter)
341
900750
3513
Ata vertet pelqyen faktin qe robotet po
shijonin muziken. (Te qeshura)
15:16
And they didn't say that the
robot was moving to the music,
342
904263
2405
Dhe ata nuk thane qe roboti po levizte
sipas muzikes,
15:18
they said that the robot was enjoying the music.
343
906668
1672
ata thane qe roboti po
shijonte muziken.
15:20
And we thought, why don't we take this idea,
344
908340
2404
Ne menduam, perse nuk e marrim kete ide,
15:22
and I designed a new piece of furniture.
345
910744
2885
dhe i dizenjova nje objekt te ri.
15:25
This time it wasn't a desk
lamp; it was a speaker dock.
346
913629
2089
Kete here nuk ishte nje llambe tavoline,
por nje lloj aparature.
15:27
It was one of those things you
plug your smartphone in.
347
915718
3108
Ishte nje nga ato gjerat ku
ti i vendos smartphonin tend.
15:31
And I thought, what would happen
348
918826
1719
Mendova se çfare do te ndodhte
15:32
if your speaker dock didn't
just play the music for you,
349
920545
2601
nese aparatura nuk do te
luante vetem muzike per ju
15:35
but it would actually enjoy it too. (Laughter)
350
923146
2511
por gjithashtu do ta shijonte ate. (Te qeshura)
15:37
And so again, here are some animation tests
351
925657
1777
Perseri, ja ku jane disa teste animacioni
15:39
from an early stage. (Laughter)
352
927434
4401
nga nje faze e meparshme. (Te qeshura)
15:44
And this is what the final product looked like.
353
931835
4170
Dhe ky ishte produkti final.
15:59
("Drop It Like It's Hot")
354
947223
22238
( Drop It Like It's Hot )
16:21
So, a lot of bobbing head.
355
969461
2644
Shume koke lekundese.
16:24
(Applause)
356
972105
3222
(Duartrokitje)
16:27
A lot of bobbing heads in the audience,
357
975327
1901
Shume koke qe lekunden edhe ne publik,
16:29
so we can still see robots influence people.
358
977228
3158
keshtu qe mund te shikojme qe ende robotet
kane ndikim te njerezit.
16:32
And it's not just fun and games.
359
980386
2642
Dhe nuk eshte thjesht qejf dhe lojra.
16:35
I think one of the reasons I care so much
360
983028
2392
Mendoj se nje nga arsyet per te cilat
u kushtoj shume rendesi
16:37
about robots that use their body to communicate
361
985420
1794
roboteve qe perdorin trupin e tyre
te komunikojne
16:39
and use their body to move --
362
987214
2193
dhe te levizin--
16:41
and I'm going to let you in on a little
secret we roboticists are hiding --
363
989407
3233
dhe do tju tregoj nje sekret qe fshehim ne robotistat --
16:44
is that every one of you is
going to be living with a robot
364
992640
2361
secili prej jush do te jetoje me nje robot
16:47
at some point in their life.
365
995001
2253
ne nje moment te jetes.
16:49
Somewhere in your future there's
going to be a robot in your life.
366
997254
2296
Diku ne te ardhmen tuaj do te
jete nje robot.
16:51
And if not in yours, then in your children's lives.
367
999550
2128
Ndoshta jo ne tuajen, por ne jeten
e femijeve tuaj.
16:53
And I want these robots to be --
368
1001678
1789
Dua qe keta robot te jene--
16:55
to be more fluent, more engaging, more graceful
369
1003467
3494
me te lirshem, terheqes, me te kendshem
16:59
than currently they seem to be.
370
1006961
1788
sesa tani.
17:00
And for that I think that maybe robots
371
1008749
1919
Per kete mendoj se ndoshta robotet
17:02
need to be less like chess players
372
1010668
1366
duhet te ngjasojne me pak me shahistet
17:04
and more like stage actors and more like musicians.
373
1012034
2710
dhe me shume me aktoret dhe muzikantet.
17:06
Maybe they should be able to
take chances and improvise.
374
1014744
2939
Ndoshta ata duhet te jene te afte
te kapin shance dhe te iprovizojne.
17:09
And maybe they should be able to
anticipate what you're about to do.
375
1017683
2497
Dhe ndoshta t'i paraprijne
asaj qe ju do te beni.
17:12
And maybe they need to be able to make mistakes
376
1020180
2576
Dhe ndoshta te jene te afte te bejne gabime
17:14
and correct them,
377
1022756
1223
dhe t'i korrigjojne ato,
17:16
because in the end we are human.
378
1023979
2036
sepse ne fund te fundit ne jemi njerez.
17:18
And maybe as humans, robots
that are a little less than perfect
379
1026015
3371
Dhe ndoshta si njerez, robotet jane me pak perfekt
17:21
are just perfect for us.
380
1029386
1866
jane thjesht perfekt per ne.
17:23
Thank you.
381
1031252
1514
Faleminderit.
17:24
(Applause)
382
1032766
3422
(Duartrokitje)
Translated by Alma A
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Guy Hoffman - Roboticist
Can robots and humans interact the way that human beings interact with each other? Guy Hoffman researches embodied cognition and intelligence in robots.

Why you should listen

As co-director of the IDC Media Invention Lab, Guy Hoffman researches robots with soul. He explores the humanity of robots -- how they think, feel, act, and move, as they interact with humans. He and his team staged the world’s first human-robot theater piece, as well as the first human-robot jazz duet, improv and all.

Hoffman’s work has been named one of TIME Magazine’s Best Inventions of the Year, and in 2010 and 2012, he was listed as one of Israel’s most promising researchers under 40.

More profile about the speaker
Guy Hoffman | Speaker | TED.com