ABOUT THE SPEAKER
Chris Hadfield - Astronaut
Tweeting (and covering Bowie) from the International Space Station last year, Colonel Chris Hadfield reminded the world how much we love space.

Why you should listen

“Good morning, Earth.” That is how Colonel Chris Hadfield, writing on Twitter, woke up the world every day while living aboard the International Space Station. In his five months on the ISS (including three as commander) Hadfield became a worldwide sensation, using social media to make outer space accessible and infusing a sense of wonder into the collective consciousness. Check out his cover version of David Bowie's "Space Oddity," sung while floating in his tin can, far above the world ...
 
Now back on our home planet, he continues to share the excitement of science and space travel. He's the author of the 2014 book An Astronaut's Guide to Life on Earth. As he says, "There are no wishy-washy astronauts. You don't get up there by being uncaring and blasé. And whatever gave you the sense of tenacity and purpose to get that far in life is absolutely reaffirmed and deepened by the experience itself." A photography geek, in 2014 he also published an album of his photos from the shuttle: You Are Here: Around the World in 92 Minutes.

Hadfield is also a font of Canadian firsts: He was Canada’s first shuttle mission specialist, and the first Canadian to board a Russian spacecraft (he helped build the Mir), do a spacewalk (he's done two), and of course, to command the International Space Station.

 

More profile about the speaker
Chris Hadfield | Speaker | TED.com
TED2014

Chris Hadfield: What I learned from going blind in space

Chris Hadfield: Cfare mesova kur u verbova ne hapesire

Filmed:
8,557,375 views

Ka nje shprehje astronautesh qe thote: Ne hapesire, "nuk ka asnje problem kaq te veshtire te cilin ti nuk mund ta veshtiresosh edhe me." Keshtu, si perballesh me kompleksitetin, presionin e plote, si te perballesh me situata te frikshme dhe te rrezikshme? Koloneli ne pension, Chris Hadfield, vizaton nje portret te gjalle sesi te pergatitesh per me te keqen ne hapesire (dhe ne jete) - dhe fillon me ecjen ne nje rrjete merimange. Shikojeni per te perjetuar nje performance te vecante hapesinore.
- Astronaut
Tweeting (and covering Bowie) from the International Space Station last year, Colonel Chris Hadfield reminded the world how much we love space. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
What's the scariest thing you've ever done?
0
694
4853
Cila eshte gjeja me e frikshme
qe keni bere ndonjehere?
00:17
Or another way to say it is,
1
5547
3050
Ose nje menyre tjeter
per te thene kete eshte,
00:20
what's the most dangerous
thing that you've ever done?
2
8597
3474
cila eshte gjeja me e rrezikshme
qe keni bere ndonjehere?
00:24
And why did you do it?
3
12071
4183
Dhe perse e bete ate?
00:28
I know what the most dangerous thing is
4
16254
1618
Une, e di se cila esht
gjeja me e rrezikshme qe
00:30
that I've ever done
5
17872
1193
qe kam bere ndonjehere
00:31
because NASA does the math.
6
19065
2284
sepse NASA i ka bere llogaritjet.
00:33
You look back to the first five shuttle launches,
7
21349
2352
Shikoni pas tek pese leshimet e para
te anijeve kozmike,
00:35
the odds of a catastrophic event
8
23701
2588
gjasat qe te ndodhte
nje ngjarje katastrofike
00:38
during the first five shuttle launches
9
26289
1580
gjate pese leshimeve te para
00:40
was one in nine.
10
27869
2924
ishin nje ne nente.
00:42
And even when I first flew in the shuttle
11
30793
1898
Madje edhe kur une fluturova
per here te pare me anije kozmike
00:44
back in 1995, 74 shuttle flight,
12
32691
2688
ne 1995, fluturimi i 74 me anije kozmike,
00:47
the odds were still now that we look back
13
35379
1990
gjasat ishin, tani qe ne shohim pas,
00:49
about one in 38 or so -- one in 35, one in 40.
14
37369
5668
rreth nje ne 38, nje ne 35, nje ne 40
00:55
Not great odds, so it's a really interesting day
15
43037
2567
Jo nje rastesi e madhe, keshtu qe eshte
nje dite shume interesante
00:57
when you wake up at the Kennedy Space Center
16
45604
2292
kur zgjohesh ne Qendren Hapesinore Kenedi
01:00
and you're going to go to space that day
17
47896
2370
dhe ti e kupton se do shkosh
ne hapesire ate dite
01:02
because you realize by the end of the day
18
50266
1735
sepse nga fundi i saj ti kupton
01:04
you're either going to be floating
effortlessly, gloriously in space,
19
52001
3630
se do te jesh ose duke fluturuar,
lehtesisht dhe triumfues ne hapesire,
01:07
or you'll be dead.
20
55631
3117
ose do te vdesesh.
01:10
You go into, at the Kennedy Space Center,
21
58748
3360
Ti shkon, ne Qendren Hapesinore Kenedi,
01:14
the suit-up room,
22
62108
1990
ne dhomen e kostumeve,
01:16
the same room that our childhood heroes
23
64098
4255
ne te njejten dhome
ku heronjte e tu te femijerise
01:20
got dressed in,
24
68353
1258
visheshin,
01:21
that Neil Armstrong and Buzz Aldrin got suited in
25
69611
2975
aty ku jane veshur dhe Neil Armstrong
dhe Buzz Aldrin
01:24
to go ride the Apollo rocket to the moon.
26
72586
2141
per te shkuar ne Hene me anijen Apollo.
01:26
And I got my pressure suit built around me
27
74727
3467
Dhe kam rreth meje kostumin e presionit
01:30
and rode down outside in the van
28
78194
3862
dhe dal jashte me furgon
01:34
heading out to the launchpad --
29
82056
1575
e i drejtohem vendit te nisjes--
01:35
in the Astro van -- heading out to the launchpad,
30
83631
2902
ne furgonin Astro -- duke u drejtuar
drejt vendit te nisjes,
01:38
and as you come around the corner
31
86533
2109
dhe teksa kthehesh ne kthinen
01:40
at the Kennedy Space Center,
32
88642
2005
e Qendres Hapesinore Kenedi,
01:42
it's normally predawn, and in the distance,
33
90647
3370
eshte normalisht para agimit,
dhe ne distance,
01:46
lit up by the huge xenon lights,
34
94032
3002
ndricuar nga drita te stermedha neoni,
01:49
is your spaceship --
35
97034
3415
eshte anija jote kozmike --
01:52
the vehicle that is going to take you off the planet.
36
100449
3840
mjeti qe do te largoje nga planeti.
01:56
The crew is sitting in the Astro van
37
104289
2604
Ekuipazhi eshte ulur ne furgonin Astro
01:59
sort of hushed, almost holding hands,
38
106893
2115
te heshtur, pothuaj te kapur perdore
02:01
looking at that as it gets bigger and bigger.
39
109008
2549
duke pare ate qe po behet
gjithmone e me e madhe
02:03
We ride the elevator up
40
111557
2443
ne ngjitemi siper me ashensor
02:06
and we crawl in, on your hands and knees
41
114000
2355
dhe perkulemi, kembadorazi
02:08
into the spaceship, one at a time,
42
116355
1648
drejt anijes kozmike, njeri pas tjetrit,
02:10
and you worm your way up
43
118003
1647
dhe zhvendosesh
02:11
into your chair and plunk yourself down
44
119650
2567
drejt karriges tende dhe perthyhesh
02:14
on your back.
45
122217
2288
mbrapa.
02:16
And the hatch is closed,
46
124505
3948
Dhe kapanxha eshte mbyllur,
02:20
and suddenly,
47
128453
2147
dhe papritmas,
02:22
what has been a lifetime of both dreams and denial
48
130600
4670
ajo qe ka qene gjate gjithe jetes
enderra dhe refuzime
02:27
is becoming real,
49
135270
1455
po behet realitet,
02:28
something that I dreamed about,
50
136725
1073
dicka per te cilen une kam enderruar,
02:29
in fact, that I chose to do when I was nine years old,
51
137798
2547
ne fakt, ajo qe une zgjodha te bej
kur isha nente vjec,
02:32
is now suddenly within not too many minutes
52
140345
3374
tani papritmas per disa minuta
02:35
of actually happening.
53
143719
1858
do te ndodhe ne te vertete.
02:37
In the astronaut business --
54
145577
2683
Ne biznesin e astronauteve--
02:40
the shuttle is a very complicated vehicle;
55
148260
1873
anija kozmike eshte
nje mjet shume i komplikuar;
02:42
it's the most complicated flying machine ever built.
56
150133
3811
eshte makina fluturuese
me e komplikuar e ndertuar ndonjehere.
02:46
And in the astronaut business,
we have a saying, which is,
57
153968
3337
Ne biznesin e astronauteve,
ne kemi nje thenie, e cila eshte,
02:49
there is no problem so bad
58
157305
1968
nuk ka problem kaq te keq
02:51
that you can't make it worse.
59
159273
2320
qe ti nuk mund ta besh edhe me keq.
02:53
(Laughter)
60
161593
1238
(Te qeshura)
02:55
And so you're very conscious in the cockpit;
61
162831
3102
Dhe keshtu jeni i ndergjegjshem ne kabine;
02:58
you're thinking about all of the things
62
165933
1438
po mendoni per te gjitha gjerat
02:59
that you might have to do,
63
167371
1191
qe do te beni,
03:00
all the switches and all the
wickets you have to go through.
64
168562
2311
te gjtha celesat dhe hapat
qe duhet te kaloni.
03:03
And as the time gets closer and closer,
65
170873
2193
Dhe nderkohe qe koha afrohet
03:05
this excitement is building.
66
173066
1669
emocionet shtohen.
03:06
And then about three and a
half minutes before launch,
67
174735
2160
Dhe tre minuta e gjysem perpara leshimit,
03:09
the huge nozzles on the back,
68
176895
1807
hunda e madhe ne pjesen e pasme,
03:10
like the size of big church bells,
69
178702
1684
me permasat e zileve te medha te kishave,
03:12
swing back and forth
70
180386
1129
lekundet para dhe mbrapa
03:13
and the mass of them is such
71
181515
1345
dhe masa e tyre eshte kaq e madhe
03:15
that it sways the whole vehicle,
72
182860
1697
sa lekund te gjithe mjetin,
03:16
like the vehicle is alive underneath you,
73
184557
2884
sikur mjeti te ishte gjalle poshte teje,
03:19
like an elephant getting up
off its knees or something.
74
187441
3654
ashtu si nje elefant qe ngrihet ne gjunje.
03:23
And then about 30 seconds before launch,
75
191095
2296
Dhe me pas, 30 sekonda perpara leshimit,
03:25
the vehicle is completely alive --
76
193391
1832
anija eshte plotesisht e gjalle --
03:27
it is ready to go --
77
195223
1207
gati per tu nisur --
03:28
the APUs are running,
78
196430
1161
APU po punojne,
03:29
the computers are all self-contained,
79
197591
1869
kompjuterat jane vete-funksionues
03:31
it's ready to leave the planet.
80
199460
1489
gati per tu larguar nga planeti.
03:33
And 15 seconds before launch, this happens:
81
200949
3288
Dhe 15 sekonda perpara leshimit ndodh kjo:
03:36
(Video) Voice: 12, 11, 10,
82
204237
4438
(Video) Zeri: 12, 11, 10,
03:40
nine, eight, seven, six --
83
208675
4028
nente, tete, shtate, gjashte --
03:44
(Space shuttle preparing for takeoff)
84
212703
2548
(Anija kozmike pergatitet per t'u ngritur)
03:47
-- start, two, one,
85
215251
2892
-- fillo, dy, nje,
03:50
booster ignition, and liftoff of
the space shuttle Discovery,
86
218143
4143
ndizen motoret,
dhe ngrihet anija kozmike Discovery,
03:54
returning to the space station, paving the way ...
87
222286
4031
duke u kthyer tek stacioni hapesinor,
duke hapur rrugen
03:58
(Space shuttle taking off)
88
226317
11567
(Anija kozmike po ngrihet)
04:11
Chris Hadfield: It is incredibly powerful
89
238901
2260
CH: Eshte pabesueshmerisht e fuqishme
04:13
to be on board one of these things.
90
241161
1803
te jesh ne bord te njeres
prej ketyre gjerave.
04:15
You are in the grip of something
91
242964
2031
Ju jeni ne kthetrat e dickaje
04:17
that is vastly more powerful than yourself.
92
244995
2197
qe eshte me e fuqishme sesa ju.
04:19
It's shaking you so hard you can't focus
93
247192
2623
Po te lekund kaq fort
saqe nuk mund te fokusohesh
04:22
on the instruments in front of you.
94
249815
1447
tek instrumentat perpara teje.
04:23
It's like you're in the jaws of some enormous dog
95
251262
2916
Eshte sikur te jesh tek nofullat
e nje qeni shume te madh
04:26
and there's a foot in the small of your back
96
254178
2746
dhe eshte nje kembe mbrapa kurrizit tend
04:29
pushing you into space,
97
256924
1527
qe te shtyn drejt hapesires,
04:30
accelerating wildly straight up,
98
258451
2049
e cila e shton shpejtesine drejt,
04:32
shouldering your way through the air,
99
260500
1702
duke te shtyre drejt ajrit,
04:34
and you're in a very complex place --
100
262202
2531
dhe ti je ne nje vend shume kompleks--
04:36
paying attention, watching the vehicle
101
264733
1805
duke i kushtuar vemendje, duke pare mjetin
04:38
go through each one of its wickets
102
266538
1651
duke kaluar nje e nga nje secilen prej tyre
04:40
with a steadily increasing smile on your face.
103
268189
2421
me nje buzeqeshje gjithmone
e ne rritje ne fytyren tende.
04:42
After two minutes, those solid rockets explode off
104
270610
3197
Pas dy minutash,
ato raketa te qendrueshme shperthejne
04:46
and then you just have the liquid engines,
105
273807
2414
dhe me pas ke vetem motoret e lengshem,
04:48
the hydrogen and oxygen,
106
276221
1453
hidrogjenin dhe oksigjenin,
04:49
and it's as if you're in a dragster
107
277674
1467
eshte sikur te jeni ne nje pershpejtues
04:51
with your foot to the floor
108
279141
1775
me kembet ne dysheme
04:53
and accelerating like you've never accelerated.
109
280916
2419
dhe duke e rritur shpejtesine
pa e perdorur pershpejtuesin.
04:55
You get lighter and lighter,
110
283335
1315
Behesh gjithmone e me i lehte,
04:56
the force gets on us heavier and heavier.
111
284650
2426
forcat behen gjithmone e me te forta.
04:59
It feels like
112
287076
1376
Ndjehet sikur
05:00
someone's pouring cement on you or something.
113
288452
2084
dikush po hedh cimento mbi ty
ose dicka te ngjashme.
05:02
Until finally,
114
290536
1284
Dhe ne fund,
05:04
after about eight minutes and 40 seconds or so,
115
291820
2668
pas rreth tete minutash e 40 seconda
05:06
we are finally at exactly the right altitude,
116
294488
2195
ne jemi me ne fund ne lartesine ekzakte,
05:08
exactly the right speed,
117
296683
2082
me shpejtesine ekzakte,
05:10
the right direction, the engine shut off,
118
298765
3080
ne drejtimin e duhur, motoret jane fikur,
05:14
and we're weightless.
119
301845
2222
dhe ne jemi te papeshe.
05:16
And we're alive.
120
304067
2902
Dhe ne jemi gjalle.
05:19
It's an amazing experience.
121
306969
1456
Eshte nje ekperience e pabesueshme.
05:20
But why would we take that risk?
122
308425
3308
Por perse do ta ndermerrnim
nje risk te tille?
05:23
Why would you do something that dangerous?
123
311733
3720
Pse do ta benit nje gje kaq te rrezikshme?
05:27
In my case the answer is fairly straightforward.
124
315453
2069
Ne rastin tim
pergjigja eshte e drejteperdrejte.
05:29
I was inspired as a youngster
125
317522
3054
Une jam inspiruar qe ne femijeri
05:32
that this was what I wanted to do.
126
320576
1591
se kjo ishte ajo qe doja te beja.
05:34
I watched the first people walk on the moon
127
322167
2193
Shikoja njerezit e pare qe shkuan ne hene
05:36
and to me, it was just an obvious thing --
128
324360
2231
dhe per mua ishte nje gje e qarte --
05:38
I want to somehow turn myself into that.
129
326591
3002
Doja qe ne njefare menyre te kthehesha
ne dicka te tille.
05:41
But the real question is,
130
329593
1182
Por pyetja reale eshte,
05:42
how do you deal with the danger of it
131
330775
2615
sesi e perballon nje rrezik te tille
05:45
and the fear that comes from it?
132
333390
2156
dhe friken qe vjen me te?
05:47
How do you deal with fear versus danger?
133
335546
3698
Sesi perballesh me friken kunder rrezikut?
05:51
And having the goal in mind,
thinking about where it might lead,
134
339244
3067
Dhe te kesh nje qellim ne koke,
te mendosh se ku do te te coje kjo,
05:54
directed me to a life of
135
342311
1809
me ka drejtuar mua ne nje jete qe
05:56
looking at all of the small details to allow
136
344120
3345
e shikoja te gjitha detajet e vogla
05:59
this to become possible,
137
347465
1701
qe te lejoja qe kjo te behej e mundur,
06:01
to be able to launch and go
help build a space station
138
349166
2909
te mund te leshohesha e te shkoja te
ndihmoj ne ndertimin e stacionit hapesinor
06:04
where you are on board a million-pound creation
139
352075
2460
kudo ku je ne bordin e nje krijimi
me nje peshe prej 450 mije kg
06:06
that's going around the world at five miles a second,
140
354535
2836
qe shkon perrreth botes
me nje shpejtesi 5 milje ne sekonde,
06:09
eight kilometers a second,
141
357371
1375
tete kilometra ne sekonde
06:10
around the world 16 times a day,
142
358746
2509
perreth botes 16 here ne dite,
06:13
with experiments on board that are teaching us
143
361255
3985
me eksperimente ne borde
te cilet na mesojne
06:17
what the substance of the universe is made of
144
365240
1992
se nga cfare substancash
eshte i perbere universi
06:19
and running 200 experiments inside.
145
367232
2586
dhe te realizosh 200 ekperimente brenda.
06:22
But maybe even more importantly,
146
369818
1848
Por ajo qe ka edhe me shume rendesi,
06:23
allowing us to see the world in a way
147
371666
3817
e cila na lejon ne te shikojme
boten ne nje menyre
06:27
that is impossible through any other means,
148
375483
2622
qe eshte e pamundur
nepermjet menyrave te tjera,
06:30
to be able to look down
149
378105
1539
te jemi ne gjendje te shohim poshte
06:31
and have -- if your jaw could drop, it would --
150
379644
3303
dhe te kemi--nese nofullat tuaja
mund te binin, do te binin--
06:35
the jaw-dropping gorgeousness of the turning orb
151
382947
3990
renia e nofullave
ne orbiten rrotulluese magjepese
06:39
like a self-propelled art gallery of fantastic,
152
386937
4763
si nje galeri fantasike arti vetelevizese,
06:43
constantly changing beauty that is the world itself.
153
391700
3711
e cila ne menyre konstante ndryshon
bukurine qe eshte vete bota.
06:47
And you see, because of the speed,
154
395411
1535
Dhe per shkak te shpejtesise, ju shikoni
06:49
a sunrise or a sunset every 45 minutes
155
396946
3826
nje lindje dhe nje perendim dielli
cdo 45 minuta
06:52
for half a year.
156
400772
3169
per gjysme e vitit.
06:56
And the most magnificent part of all that
157
403941
2451
Dhe pjesa me magjike e gjithe kesaj eshte
06:58
is to go outside on a spacewalk.
158
406392
2799
te shkosh jashte per nje ecje ne hapesire.
07:01
You are in a one-person spaceship
159
409191
5408
Je ne nje anije kozmike per nje person
07:06
that is your spacesuit,
160
414599
1468
qe eshte kostumi yt,
07:08
and you're going through space with the world.
161
416067
3764
dhe po shkon rreth hapesires
bashke me boten.
07:12
It's an entirely different perspective,
162
419831
1753
Eshte nje perspektive plotesisht ndryshe,
07:13
you're not looking up at the universe,
163
421584
1415
ti nuk po shikon universin,
07:15
you and the Earth are going
through the universe together.
164
422999
3482
ti dhe Toka po shkoni
drejt universit se bashku.
07:18
And you're holding on with one hand,
165
426481
1799
Dhe je duke u mbajtur me nje dore,
07:20
looking at the world turn beside you.
166
428280
2124
duke veshtruar boten
e cila rrotullohet prane teje.
07:22
It's roaring silently
167
430404
3792
Eshte nje zhurme e shurdhet
07:26
with color and texture as it pours by
168
434196
2769
me ngjyra dhe tekstura te cilat derdhen
07:29
mesmerizingly next to you.
169
436965
1976
duke te te hipnotizuar.
07:31
And if you can tear your eyes away from that
170
438941
2686
Dhe nese mundesh te largosh syte nga kjo
07:33
and you look under your arm
171
441627
1462
dhe sheh poshte krahut tend
07:35
down at the rest of everything,
172
443089
2238
poshte gjithckaje,
07:37
it's unfathomable blackness,
173
445327
5397
eshte nje erresire e padepertueshme,
07:42
with a texture you feel like you
could stick your hand into.
174
450724
3068
me nje teksture te cilen e ndjen sikur
mund te vendosesh duart ne te.
07:45
and you are holding on with one hand,
175
453792
2415
dhe ti po mbahesh me nje dore,
07:48
one link to the other seven billion people.
176
456207
2425
dhe tjetra te lidh
me shtate miliard njerez.
07:50
And I was outside on my first spacewalk
177
458632
2138
Une isha jashte ne shetitjen time
te pare ne hapesire
07:52
when my left eye went blind,
178
460770
3776
kur u verbova ne syrin tim te majte,
07:56
and I didn't know why.
179
464546
1670
dhe nuk e dija pse.
07:58
Suddenly my left eye slammed shut
180
466216
1610
Papritmas syri im i majte u erresua
08:00
in great pain
181
467826
1124
ne dhimbje te medha
08:01
and I couldn't figure out why my eye wasn't working.
182
468950
4059
dhe nuk mund te zbuloja se pse
syri im nuk po punonte.
08:05
I was thinking, what do I do next?
183
473009
1356
Po mendoja, cfare te bej tani?
08:06
I thought, well maybe that's why we have two eyes,
184
474365
2255
Mendova, prandaj kemi dy sy,
08:08
so I kept working.
185
476620
1253
keshtu qe vazhdova te punoja.
08:10
But unfortunately, without gravity,
186
477873
3339
Por fatkeqesisht, pa gravitet,
08:13
tears don't fall.
187
481212
1930
lotet nuk bien.
08:15
So you just get a bigger and
bigger ball of whatever that is
188
483142
3024
Keshtu qe merr nje top gjithmone
e me te madh apo cfaredo qe eshte
08:18
mixed with your tears on your eye
189
486166
2008
te perzier me lotet e tu
08:20
until eventually, the ball becomes so big
190
488174
2478
derisa rrjedhimisht,
topi behet gjithmone e me i madh
08:22
that the surface tension takes it
across the bridge of your nose
191
490652
2561
saqe tensioni i siperfaqjes e con ate
drejt hundes tende
08:25
like a tiny little waterfall
192
493213
1734
si nje ujvare te vogel
08:27
and goes "goosh" into your other eye,
193
494947
2075
dhe shkon "drejt" ne syrin tjeter,
08:29
and now I was completely blind
194
497023
3467
dhe tani isha komplet i verbuar
08:32
outside the spaceship.
195
500490
3098
jashte anijes kozmike.
08:35
So what's the scariest thing you've ever done?
196
503588
2579
E pra, cila eshte gjeja me e frikshme
qe keni bere ndonjehere?
08:38
(Laughter)
197
506167
3702
(Te qeshura)
08:42
Maybe it's spiders.
198
509869
1480
Ndoshta jane merimangat.
08:43
A lot of people are afraid of spiders.
199
511349
1529
Shume njerez kane frike nga merimangat.
08:45
I think you should be afraid of spiders --
200
512878
1729
Une mendoj se duhet te keni frike
nga merimangat --
08:46
spiders are creepy and they've got long, hairy legs,
201
514607
2683
merimangat jane te frikshme
dhe kane kembe te gjata, me push
08:49
and spiders like this one, the brown recluse --
202
517290
3427
dhe merimanga si kjo, merimanga violine --
eshte e tmerrshme.
08:52
it's horrible. If a brown recluse bites you,
203
520717
2142
Nese nje merimange e tille ju pickon,
08:55
you end with one of these
horrible, big necrotic things
204
522859
1734
perfundon me ndonje
nga keto gjerat nekrotike te tmerrshme
08:56
on your leg
205
524593
1103
ne kemben tuaj
08:57
and there might be one right now
206
525696
1253
dhe mund te jete njera tani
08:59
sitting on the chair behind you, in fact.
207
526949
3078
e ulur ne karrigen mbrapa jush ne fakt.
09:02
And how do you know?
208
530027
1085
Dhe si e dini?
09:03
And so a spider lands on you,
209
531112
1374
Keshtu qe nje merimange te pickon
09:04
and you go through this great, spasmy attack
210
532486
2041
dhe ti shkon drejt kesaj gjeje fantastike,
nje atak spazme
09:06
because spiders are scary.
211
534527
1728
sepse merimangat jane te frikshme.
09:08
But then you could say, well
is there a brown recluse
212
536255
2504
Pastaj ju mund te thoni,
eshte nje merimange violine
09:10
sitting on the chair beside me or not?
213
538759
1375
e ulur ne karrigen pas meje apo jo?
09:12
I don't know. Are there brown recluses here?
214
540134
2014
Nuk e di. A ka merimanga violine ketu?
09:14
So if you actually do the research, you find out that
215
542148
2683
Nese beni kerkim, do te zbuloni se
09:17
in the world there are about
50,000 different types of spiders,
216
544831
3045
ne bote ka rreth 50 mije
lloje te ndryshme merimangash,
09:20
and there are about two dozen that are venomous
217
547876
2675
dhe ka rreth dy dyzina
te cilat jane helmuese
09:22
out of 50,000.
218
550551
1351
nga 50 mije.
09:24
And if you're in Canada, because of the cold winters
219
551902
2368
Dhe nese je ne Kanada,
per shkak te dimrave te ftohte
09:26
here in B.C., there's about 720,
730 different types of spiders
220
554270
4480
perpara lindjes se Krishtit, ishin rreth
720, 730 tipe te ndryshme merimangash
09:30
and there's one -- one --
221
558750
1902
dhe ja ku eshte nje -- nje --
09:32
that is venomous,
222
560652
859
qe eshte helmuese,
09:33
and its venom isn't even fatal,
223
561511
1706
dhe helmi i saj nuk eshte fatal,
09:35
it's just kind of like a nasty sting.
224
563217
1901
eshte thjesht nje shpim i shpifur.
09:37
And that spider -- not only that,
225
565118
1925
Dhe ajo merimange -- jo vetem kaq,
09:39
but that spider has beautiful markings on it,
226
567043
3213
po merimanga ka shenja te bukura,
eshte si "une jam e rrezikshme,
09:42
it's like "I'm dangerous. I got a big radiation
symbol on my back, it's the black widow."
227
570256
4148
kam nje simbol te madh rrrezatimi
ne shpine, eshte vejusha e zeze."
09:46
So, if you're even slightly careful
228
574404
2258
Keshtu qe nese je pak i kujdesshem
09:48
you can avoid running into the one spider --
229
576662
2442
mund te shmangesh
te ndeshesh me nje merimange --
09:51
and it lives close the ground,
230
579104
2146
ajo ndodhet ne dysheme,
09:53
you're walking along, you are
never going to go through
231
581250
2452
ti po ecen aty,
ti nuk do te ndeshesh kurre
09:55
a spider web where a black widow bites you.
232
583702
1850
me nje rrjete merimange
kur nje merimange e zeze te pickon.
09:57
Spider webs like this, it doesn't build those,
233
585552
1973
Rrjeta te tilla te merimangave,
nuk i nderton ato siper,
09:59
it builds them down in the corners.
234
587525
1630
i nderton ato poshte neper cepa.
10:01
And its a black widow because
235
589155
1592
Dhe eshte merimange e zeze sepse
10:02
the female spider eats the male;
236
590747
1339
merimanga e zeze ha merimangen mashkull;
10:04
it doesn't care about you.
237
592086
1791
nuk interesohet per ty.
10:06
So in fact,
238
593877
1465
Keshtu ne fakt,
10:07
the next time you walk into a spiderweb,
239
595342
2299
heren tjeter qe do te ecesh
ne nje rrjet merimange,
10:09
you don't need to panic and go
with your caveman reaction.
240
597641
3875
nuk duhet te shkosh ne panik
dhe te reagosh si nje njeri shpelle.
10:13
The danger is entirely different than the fear.
241
601516
4589
Rreziku eshte totalisht i ndryshem nga frika,
10:18
How do you get around it, though?
242
606105
2333
Si sillesh ti, pavaresisht?
10:20
How do you change your behavior?
243
608438
1254
Si e ndryshon sjelljen tende?
10:21
Well, next time you see a spiderweb,
244
609692
1484
Heren tjeter qe ndeshesh
me nje rrjete merimange,
10:23
have a good look, make sure
it's not a black widow spider,
245
611176
2214
shikoje mire, sigurohu qe nuk eshte
nje merimange e zeze,
10:25
and then walk into it.
246
613390
1792
dhe me pas ec mbi te.
10:27
And then you see another spiderweb
247
615182
1638
Dhe me pas shikon nje rrjete tjeter merimange
10:29
and walk into that one.
248
616820
1222
dhe ecen mbi te perseri.
10:30
It's just a little bit of fluffy stuff. It's not a big deal.
249
618042
2246
Eshte thjesht nje gje me gezof.
Nuk eshte nje gje kushedi cfare.
10:32
And the spider that may come out is
no more threat to you than a lady bug
250
620288
3516
Dhe merimanga qe mund te dale prej saj
nuk eshte nje kercenim per ty
10:36
or a butterfly.
251
623804
2868
sesa c'eshte nje buburrec apo nje flutur.
10:38
And then I guarantee you if you
walk through 100 spiderwebs
252
626672
2928
Dhe me pas une ju garantoj se nese
ecni drejt 100 rrjeta merimangash
10:41
you will have changed
253
629600
1588
ti do te kesh ndryshuar
10:43
your fundamental human behavior,
254
631188
2555
sjelljen tende themelore njerezore,
10:45
your caveman reaction,
255
633743
1505
reagimin tend si njeri shpelle,
10:47
and you will now be able to walk
in the park in the morning
256
635248
2827
dhe tani do te jesh ne gjendje te ecesh
ne park ne mengjes
10:50
and not worry about that spiderweb --
257
638075
1789
dhe te mos shqetesohesh
nga rrjetat e merimangave --
10:52
or into your grandma's attic or whatever,
258
639864
2460
apo ne qilarin e gjyshes apo kudo,
10:54
into your own basement.
259
642324
5085
ne bodrumin tend.
10:59
And you can apply this to anything.
260
647409
3511
Dhe mund ta perdoresh kete kudo.
11:03
If you're outside on a spacewalk and you're blinded,
261
650920
2815
Nese ecen ne hapesire dhe je i verber,
11:05
your natural reaction would be to panic, I think.
262
653735
2624
reagimi yt me natyror
do te jete paniku, mendoj.
11:08
It would make you nervous and worried.
263
656359
2060
Do te te bej ty nervoz
dhe do te te shqetesoje.
11:10
But we had considered all the venom,
264
658419
2488
Por ne kemi marre ne konsiderate
te gjithe helmin,
11:13
and we had practiced with a whole
variety of different spiderwebs.
265
660907
2881
dhe jemi praktikuar me lloje te ndryshme
dhe te shumellojshme rrjete merimangash.
11:15
We knew everything there is to know
266
663788
1734
Ne dime gjithcka qe eshte per tu ditur
11:17
about the spacesuit
267
665522
1458
per kostumet hapesinore
11:19
and we trained underwater thousands of times.
268
666980
2513
dhe jemi trajnuar nen uje me mijera here.
11:21
And we don't just practice things going right,
269
669493
1731
dhe ne nuk praktikohemi me gjerat
qe shkojne mire,
11:23
we practice things going wrong all the time,
270
671224
2824
ne praktikohemi me gjera
qe shkojne keq gjate gjithe kohes,
11:26
so that you are constantly walking
through those spiderwebs.
271
674048
3264
keshtu qe jeni gjate gjithe kohes
duke ecur mbi keto rrjeta merimangash
11:29
And not just underwater, but
also in virtual reality labs
272
677312
3077
Dhe jo vetem nen uje, por edhe
ne laboratore me nje realitet virtual
11:32
with the helmet and the gloves
273
680389
1391
me helmeta dhe me dorashka
11:33
so you feel like it's realistic.
274
681780
1407
keshtu qe ju e ndjeni qe eshte reale.
11:35
So when you finally actually
get outside on a spacewalk,
275
683187
3328
Keshtu qe kur me ne fund
del me te vertete ne hapesire,
11:38
it feels much different than it would
276
686515
1962
do te ndjehej shume here me ndryshe
sesa do te ndjehej
11:40
if you just went out first time.
277
688477
1838
nese shkon per here te pare.
11:42
And even if you're blinded,
278
690315
1761
dhe nese ti je i verber,
11:44
your natural, panicky reaction doesn't happen.
279
692076
3646
reagimi yt natyror, paniku nuk ndodh.
11:47
Instead you kind of look around and go,
280
695722
1359
Ne te kundert ti shikon
rreth e rrotull dhe e le kete,
11:49
"Okay, I can't see,
281
697081
1652
"Mire, une nuk mund te shoh,
11:50
but I can hear, I can talk,
282
698733
2422
por mund te degjoj, mund te eci,
11:53
Scott Parazynski is out here with me.
283
701155
1729
Scott Parazynski eshte atje jashte me mua.
11:55
He could come over and help me."
284
702884
1431
Ai mund te vije dhe te me ndihmoje."
11:56
We actually practiced incapacitated crew rescue,
285
704315
3914
Ne te vertete kemi praktikuar
shpetim ekuipazhi te paafte
12:00
so he could float me like a blimp
286
708229
1791
keshtu qe ai mund te vinte
tek une si nje aeroplan
12:02
and stuff me into the airlock if he had to.
287
710020
2175
dhe te me conte ne kabine nese duhej.
12:04
I could find my own way back.
288
712195
2200
Ose mund te gjeja rrugen time te kthimit.
12:06
It's not nearly as big a deal.
289
714395
1370
Nuk ishte dhe aq shume e veshtire.
12:07
And actually, if you keep on crying for a while,
290
715765
2022
Dhe ne te vertete, nese vazhdon te qash
per pak kohe,
12:09
whatever that gunk was that's
in your eye starts to dilute
291
717787
2395
cfaredo mase qe ishte tek syri yt
fillon te tretet
12:12
and you can start to see again,
292
720182
1520
dhe ti fillon te shikosh perseri,
12:13
and Houston, if you negotiate with them,
293
721702
2067
dhe Houston, nese mund te negociosh me ta,
12:15
they will let you then keep working.
294
723769
2997
ata mund te te lejojne
te vazhdosh te punosh.
12:18
We finished everything on the spacewalk
295
726766
2059
Ne perfunduam cdo gje ne hapesire
12:21
and when we came back inside,
296
728825
1597
dhe me pas kur u kthyem brenda,
12:22
Jeff got some cotton batting and took
the crusty stuff around my eyes,
297
730422
3723
Jeff mori disa kunja me pambuk
dhe hoqi ate gjene e forte nga syri im,
12:26
and it turned out it was just the anti-fog,
298
734145
2452
dhe doli se ishte vetem kunder-mjegull,
12:28
sort of a mixture of oil and soap, that got in my eye.
299
736597
3447
nje perzierje vaji dhe sapuni,
qe shkoi tek syri im.
12:32
And now we use Johnson's No More Tears,
300
740044
3548
Dhe tani perdorim Johnson Pa Lot,
12:35
which we probably should've been using
301
743592
1315
te cilet duhet ta kishim perdorur
12:37
right from the very beginning. (Laughter)
302
744907
3636
qe nga fillimi. (Te qeshura)
12:40
But the key to that is
303
748543
4946
Por celesi i kesaj eshte
12:45
by looking at the difference
304
753489
1555
duke pare diferencen
12:47
between perceived danger and actual danger,
305
755044
1995
ndermjet rrezikut te perceptuar
dhe atij te vertete,
12:49
where is the real risk?
306
757039
1367
cili eshte rreziku i vertete?
12:50
What is the real thing that you should be afraid of?
307
758406
2054
Cila eshte gjeja e vertete
nga e cila duhet te kesh frike?
12:52
Not just a generic fear of bad things happening.
308
760460
2768
Jo vetem nje frike e pergjithshme
e gjerave te keqinja qe mund te ndodhin.
12:55
You can fundamentally change
your reaction to things
309
763228
2367
Ne menyre rrenjesore mund te ndryshosh
reagimin tend ndaj gjerave
12:57
so that it allows you to go places
310
765595
2937
keshtu qe te lejon te shkosh ne vende
13:00
and see things and do things
311
768532
1637
dhe te besh dhe te shikosh gjera
13:02
that otherwise would be completely denied to you ...
312
770169
2496
qe ne te kundertetn do te ishin
komplet te ndaluara per ty
13:04
where you could see the
hardpan south of the Sahara,
313
772665
3347
ku mund te shikosh token
e Jugut te Saharase,
13:08
or you can see New York City
314
776012
1952
mund te shikosh New York City
13:10
in a way that is almost dreamlike,
315
777964
2099
ne nje menyre qe eshte pothuaj enderr,
13:12
or the unconscious gingham
of Eastern Europe fields
316
780063
4523
ose fushat me kuadrate te Evropes Lindore
13:16
or the Great Lakes
317
784586
2131
ose Liqenet e Medha
13:18
as a collection of small puddles.
318
786717
2741
si nje koleksion pellgjesh te vogla.
13:21
You can see the fault lines of San Francisco
319
789473
3230
Mund te shikosh
linjat e gureve ne San Francisco
13:24
and the way the water pours out under the bridge,
320
792703
1898
dhe menyra sesi uji rrjedh nen ure,
13:26
just entirely different
321
794601
1732
pothuaj ne menyre te ndryshme
13:28
than any other way that you could have
322
796333
1669
sesa cdo menyre tjeter qe ti mund
13:30
if you had not found a way to conquer your fear.
323
798002
3283
nese ti nuk do te kishe gjetur nje menyre
per te pushtuar frikat e tua.
13:33
You see a beauty that otherwise
324
801285
2439
Mund te shikosh nje bukuri
qe ne te kundertetn
13:35
never would have happened.
325
803724
2477
nuk do te kishte ndodhur kurre.
13:39
It's time to come home at the end.
326
807694
1754
Eshte koha per tu kthyer ne shtepi
me ne fund.
13:41
This is our spaceship,
327
809448
1319
Kjo eshte anija jone kozmike,
13:42
the Soyuz, that little one.
328
810767
1107
Soyuz, ajo e vogla.
13:44
Three of us climb in,
329
811874
1465
Tre nga ne ngjiten ne te,
13:45
and then this spaceship detaches from the station
330
813339
2452
dhe me pas kjo anije kozmike
largohet nga stacioni
13:47
and falls into the atmosphere.
331
815791
1670
dhe bie ne atmosfere.
13:49
These two parts here
332
817461
1622
Keto dy pjese ketu
13:51
actually melt, we jettison them and they burn up
333
819083
2164
ne te vertete shkrihen, ne i hedhim ato
dhe me pas i djegim
13:53
in the atmosphere.
334
821247
1082
ne atmosfere.
13:54
The only part that survives is the little bullet
335
822329
2253
E vetmja pjese qe mbijeton
eshte plumbi i vogel
13:56
that we're riding in,
336
824582
1176
qe ne kemi hipur,
13:57
and it falls into the atmosphere,
337
825758
2038
dhe bie ne atmosfere,
13:59
and in essence
338
827796
1576
dhe ne esence
14:01
you are riding a meteorite home,
339
829372
3561
ne i kemi hipur nje meteoriti per ne shtepi,
14:05
and riding meteorites is scary,
340
832933
2933
dhe te hipesh mbi meteorite eshte e frikshme,
14:08
and it ought to be.
341
835866
1513
si duhet te jete.
14:09
But instead of riding into the atmosphere
342
837379
2239
Por ne te kundert nga fluturimi ne atmosfere
14:11
just screaming, like you would
343
839618
1238
duke uleritur, si do te beje
14:13
if suddenly you found yourself riding a meteorite
344
840856
2345
paprimtas e gjen veten duke fluturuar
mbi nje meteorit
14:15
back to Earth -- (Laughter) --
345
843201
2930
drejt tokes -- (Te qeshura) --
14:18
instead, 20 years previously
346
846131
2424
ne vend te kesaj, 20 vjet me pare
14:20
we had started studying Russian,
347
848555
2616
ne kemi filluar te studiojme rusisht,
14:23
and then once you learn Russian, then we
348
851171
2580
dhe pasi mesuam rusishten,
14:25
learned orbital mechanics in Russian,
349
853751
2514
mesuam mekaniken orbitale ne rusisht,
14:28
and then we learned vehicle control theory,
350
856265
2970
dhe me pas mesuam
teorine e kontrollit te pajisjeve,
14:31
and then we got into the simulator
351
859235
1469
dhe me pas shkuam tek stimuluesi
14:32
and practiced over and over and over again.
352
860704
2572
dhe u praktikuam perseri e perseri
me rradhe.
14:35
And in fact, you can fly this meteorite
353
863276
2010
Dhe ne fakt mund te fluturosh kete meteorit
14:37
and steer it and land in about a 15-kilometer circle
354
865286
2209
dhe e drejton dhe ulesh
me nje rreze prej 15 kilometrash
14:39
anywhere on the Earth.
355
867495
1424
kudo ne toke.
14:41
So in fact, when our crew was coming back
356
868919
2925
Keshtu ne fakt, nderkohe qe ekuipazhi yt
po vinte prape
14:44
into the atmosphere inside the Soyuz,
357
871844
2560
ne atmosferen brenda ne Soyuz,
14:46
we weren't screaming, we were laughing;
358
874404
2376
ne nuk po bertisnim, po qeshnim
14:48
it was fun.
359
876780
1068
ishte qejf.
14:50
And when the great big parachute opened,
360
877848
1928
Dhe kur parashuta e madhe u hap,
14:51
we knew that if it didn't open
361
879776
1219
ne e dinim se nese nuk hapej
14:53
there's a second parachute,
362
880995
1215
atehere ishte nje parashute e dyte,
14:54
and it runs on a nice little clockwork mechanism.
363
882210
2181
qe do te hapej ne nje mekanizem te vogel ore.
14:56
So we came back, we came thundering back
364
884391
2382
Keshtu qe ne erdhem, ne erdhem perseri
14:58
to Earth and this is what it looked like
365
886773
1886
ne Toke dhe keshtu ishte te ulesh
15:00
to land in a Soyuz, in Kazakhstan.
366
888659
2600
ne Soyuz, ne Kazakistan.
15:03
(Video) Reporter: And you can see one of those
367
891259
2023
(Video) Reporteri: Dhe ti mund te shikosh
nje nga ato
15:05
search and recovery helicopters, once again
368
893282
2716
helikopteret e kerkimit, edhe njehere
15:08
that helicopter part of dozen such Russian
369
895998
3011
nje helikopter pjese e nje dyzine si
15:11
Mi-8 helicopters.
370
899009
4628
helikopteret Mi-8 ruse.
15:15
Touchdown -- 3:14 and 48 seconds,
371
903637
3909
Ulja -- 3:14 dhe 48 sekonda,
15:19
a.m. Central Time.
372
907546
1475
paradite, Central Time.
15:21
CH: And you roll to a stop
373
909021
1171
CH: Dhe ti shkon tek nje ndalese
15:22
as if someone threw your
spaceship at the ground
374
910192
1669
sikur ndonjeri e hodhi anijen tone ne toke
15:24
and it tumbles end over end,
375
911861
1382
dhe ajo rrokulliset,
15:25
but you're ready for it
376
913243
1006
por ti je gati per kete
15:26
you're in a custom-built seat,
377
914249
1376
ti je ne nje sedilje te ndertuar per ty,
15:27
you know how the shock absorber works.
378
915625
1437
ti e di sesi punon absorbuesi.
15:29
And then eventually the Russians reach in,
379
917062
1991
Dhe kur me ne fund vijne ruset,
15:31
drag you out,
380
919053
1158
te nxjerrin jashte,
15:32
plunk you into a chair,
381
920211
1700
te vendosin ne nje karrige,
15:34
and you can now look back at
382
921911
3443
dhe tani ti mund te shikosh pas
15:37
what was an incredible experience.
383
925354
3182
tek ajo eksperience e paimagjinueshme.
15:40
You have taken the dreams of that
384
928536
1967
Ti ke marre enderrat
15:42
nine-year-old boy,
385
930503
1612
e atij djali nente vjecar,
15:44
which were impossible
386
932115
1639
te cilat ishin te pamunduara
15:45
and dauntingly scary,
387
933754
2890
dhe te frikshme,
15:48
dauntingly terrifying,
388
936644
1700
tmerrruese,
15:50
and put them into practice,
389
938344
2724
dhe i vendose ne praktike,
15:53
and figured out a way to reprogram yourself,
390
941068
3233
dhe gjete nje menyre sesi
ta riprogramoje veten,
15:56
to change your primal fear
391
944301
2128
te ndryshoje friken tende primare
15:58
so that it allowed you to come back
392
946429
2899
qe te lejonte te ktheheshe pas
16:01
with a set of experiences and a level of inspiration
393
949328
3940
me nje sere eksperiencash
dhe nje nivel inspirimi
16:05
for other people
394
953268
1343
per njerezit e tjere
16:06
that never could have been possible otherwise.
395
954611
3126
qe nuk do te ishte e mundur ndryshe.
16:11
Just to finish, they asked me to play that guitar.
396
959120
6227
Per ta mbyllur, me kerkuan te luaj me kitare.
16:17
I know this song,
397
965347
2260
Une e di kete kenge.
16:19
and it's really a tribute to the genius
398
967607
5220
dhe ajo i ben homazh gjenialitetit
16:25
of David Bowie himself,
399
972827
2033
te vete David Bowie,
16:27
but it's also, I think,
400
974860
1913
por gjithashtu, mendoj,
16:28
a reflection of the fact that we are not machines
401
976773
2438
eshte nje reflektim i atij fakti
se ne nuk jemi makina
16:31
exploring the universe,
402
979211
1333
qe eksplorojne universin,
16:32
we are people,
403
980544
1113
ne jemi njerez,
16:33
and we're taking
404
981657
2164
dhe ne po cojme
16:36
that ability to adapt
405
983821
2176
aftesine per tu adaptuar
16:38
and that ability to understand
406
985997
1530
dhe aftesine per te kuptuar
16:39
and the ability to take
407
987527
1976
dhe aftesine per te kapur
16:41
our own self-perception into a new place.
408
989503
4359
veteperceptimin tone ne nje vend te ri.
16:46
(Music)
409
994369
5730
(Muzike)
16:52
♫ This is Major Tom to ground control ♫
410
1000099
4673
♫ Ketu eshte Major Tom
ne kullen e kontrollit ♫
16:56
♫ I've left forevermore ♫
411
1004772
5059
♫ jam larguar pergjithmone ♫
17:02
♫ And I'm floating in a most peculiar way ♫
412
1009831
6807
♫ dhe po fluturoj ne nje nga menyrat
me te vecanta ♫
17:08
♫ And the stars look very different today ♫
413
1016638
7105
♫ dhe yjet duken shume ndryshe sot ♫
17:15
♫ For here am I floating in the tin can ♫
414
1023743
7454
♫ ketu jam duke fluturuar
ne nje kanace konservash ♫
17:23
♫ A last glimpse of the world ♫
415
1031197
6830
♫ nje veshtrim te fundit botes ♫
17:30
♫ Planet Earth is blue and
there's so much left to do ♫
416
1038027
7178
♫ Toka eshte blu dhe nuk ka
shume gjera per te bere ♫
17:38
(Music)
417
1045820
18963
(Muzike)
17:56
Fear not.
418
1064783
1526
Mos kini frike.
17:58
(Applause)
419
1066309
13243
(Duartrokitje)
18:11
That's very nice of you. Thank you very much.
420
1079552
3186
Ishte shume e kendshme nga ana juaj.
Shume faleminderit.
18:14
Thank you.
421
1082738
2167
Ju faleminderit.
Translated by Eva Hoxha
Reviewed by Iris Xholi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chris Hadfield - Astronaut
Tweeting (and covering Bowie) from the International Space Station last year, Colonel Chris Hadfield reminded the world how much we love space.

Why you should listen

“Good morning, Earth.” That is how Colonel Chris Hadfield, writing on Twitter, woke up the world every day while living aboard the International Space Station. In his five months on the ISS (including three as commander) Hadfield became a worldwide sensation, using social media to make outer space accessible and infusing a sense of wonder into the collective consciousness. Check out his cover version of David Bowie's "Space Oddity," sung while floating in his tin can, far above the world ...
 
Now back on our home planet, he continues to share the excitement of science and space travel. He's the author of the 2014 book An Astronaut's Guide to Life on Earth. As he says, "There are no wishy-washy astronauts. You don't get up there by being uncaring and blasé. And whatever gave you the sense of tenacity and purpose to get that far in life is absolutely reaffirmed and deepened by the experience itself." A photography geek, in 2014 he also published an album of his photos from the shuttle: You Are Here: Around the World in 92 Minutes.

Hadfield is also a font of Canadian firsts: He was Canada’s first shuttle mission specialist, and the first Canadian to board a Russian spacecraft (he helped build the Mir), do a spacewalk (he's done two), and of course, to command the International Space Station.

 

More profile about the speaker
Chris Hadfield | Speaker | TED.com