ABOUT THE SPEAKER
Lawrence Lessig - Legal activist
Lawrence Lessig has already transformed intellectual-property law with his Creative Commons innovation. Now he's focused on an even bigger problem: The US' broken political system.

Why you should listen

Lawyer and activist Lawrence Lessig spent a decade arguing for sensible intellectual property law, updated for the digital age. He was a founding board member of Creative Commons, an organization that builds better copyright practices through principles established first by the open-source software community.

In 2007, just after his last TED Talk, Lessig announced he was leaving the field of IP and Internet policy, and moving on to a more fundamental problem that blocks all types of sensible policy -- the corrupting influence of money in American politics.

In 2011, Lessig founded Rootstrikers, an organization dedicated to changing the influence of money in Congress. In his latest book, Republic, Lost, he shows just how far the U.S. has spun off course -- and how citizens can regain control. As The New York Times wrote about him, “Mr. Lessig’s vision is at once profoundly pessimistic -- the integrity of the nation is collapsing under the best of intentions --and deeply optimistic. Simple legislative surgery, he says, can put the nation back on the path to greatness.”

Read an excerpt of Lessig's new book, Lesterland >>

More profile about the speaker
Lawrence Lessig | Speaker | TED.com
TED2014

Lawrence Lessig: The unstoppable walk to political reform

Lawrence Lessig: Rruga e pandalshme drejt reformave politike

Filmed:
1,149,165 views

Rreth shtate vjet me pare, aktivisti i internetit Aaron Swartz bindi Lawrence Lessig te ndermarre luften per reformen politike. Nje vit pas vdekjes tragjike te Swartz, Lessig vazhdon te kontribuoje ne fushaten e tij per te cliruar politiken e Shteteve te Bashkuara nga korrupsioni mbytes. Ne kete fjalim te zjarrte, thellesisht personal, ai therret qe te gjithe qytetaret te angazhohen dhe kujton perzemersisht qe kurre te mos heqim dore nga shpresa.
- Legal activist
Lawrence Lessig has already transformed intellectual-property law with his Creative Commons innovation. Now he's focused on an even bigger problem: The US' broken political system. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So a chip, a poet and a boy.
0
1115
5405
Nje mikroçip, nje poet dhe nje djale.
00:18
It's just about 20 years ago,
1
6520
1965
Ishte rreth 20 vjet me pare,
00:20
June 1994, when Intel announced
2
8485
3504
ne Qershor 1994, kur Intel lajmeroi
00:23
that there was a flaw
3
11989
2013
se kishte nje mangesi
00:26
at the core of their Pentium chip.
4
14002
2817
ne qender te mikroçipit Pentium.
00:28
Deep in the code of the SRT algorithm
5
16819
2381
Thelle ne kodin e algoritmit SRT
00:31
to calculate intermediate quotients necessary
6
19200
2251
per llogaritjen e koeficienteve
te ndermjetem te nevojshem
00:33
for iterative floating points of divisions --
7
21451
1834
per shperndarjen e pikave
te perseritshme te luhatshme --
00:35
I don't know what that means, but
it's what it says on Wikipedia —
8
23285
3099
nuk e di se cfare do te thote kjo,
por keshtu thote Wikipedia --
00:38
there was a flaw and an error
9
26384
2879
eshte nje gabim dhe nje e mete
00:41
that meant that there was a certain probability
10
29263
2216
qe do te thote se eshte nje mundesi
00:43
that the result of the calculation would be an error,
11
31479
3008
qe rezultati i llogaritjeve
mund te dale gabim,
00:46
and the probability was one out of every
12
34487
2593
dhe mundesia eshte nje
00:49
360 billion calculations.
13
37080
3537
ne cdo 360 miliard llogaritje.
00:52
So Intel said your average spreadsheet
14
40617
1994
Keshtu Intel tha
qe tabela e llogaritjes tuaj
00:54
would be flawed once every 27,000 years.
15
42611
4506
do te jete me gabime
nje here ne 27.000 vjet.
00:59
They didn't think it was significant,
16
47117
1294
Ata nuk menduan se kjo ishte e rendesishme,
01:00
but there was an outrage in the community.
17
48411
3226
por kishte nje pergjigje agresive
ne komunitet.
01:03
The community, the techies, said, this flaw
18
51637
2350
Komuniteti, te apasionuarit
e teknologjise, thane se kjo mangesi
01:05
has to be addressed.
19
53987
1081
duhet te adresohet.
01:07
They were not going to stand by quietly
20
55068
2001
Ata nuk do te rrinin kembekryq
01:09
as Intel gave them these chips.
21
57069
1948
nderkohe qe Intel i jepte
atyre keto mikrocipe.
01:11
So there was a revolution across the world.
22
59017
2046
Keshtu filloi nje revolucion perreth botes.
01:13
People marched to demand --
23
61063
3030
Njerezit marshuan per te kerkuar --
01:16
okay, not really exactly like that —
24
64093
2109
jo ekzaktesisht keshtu --
01:18
but they rose up and they demanded
25
66202
2741
por ata u ngriten dhe kerkuan
01:20
that Intel fix the flaw.
26
68943
2992
qe Intel te rregullonte kete mangesi.
01:23
And Intel set aside 475 million dollars
27
71935
5852
Dhe Intel investoi 475 milion dollare
01:29
to fund the replacement of millions of chips
28
77787
2242
per te financuar
zevendesimin e ketij mikrocipi
01:32
to fix the flaw.
29
80029
1091
per te rregulluar kete te mete.
01:33
So billions of dollars in our society
30
81120
2212
Keshtu miliarda dollar ne shoqerine tone
01:35
was spent to address a problem
31
83332
2184
u shpenzuan per te adresuar problemin
01:37
which would come once out of every 360 billion
32
85516
4091
qe do te lindte nje here
01:41
calculations.
33
89607
2087
ne cdo 360 miliard llogaritje.
01:43
Number two, a poet.
34
91694
2603
Numri dy, nje poet.
01:46
This is Martin Niemöller.
35
94297
2280
Ky eshte Martin Niemöller.
01:48
You're familiar with his poetry.
36
96577
1533
Ju e njihni poezine e tij.
01:50
Around the height of the Nazi period,
37
98110
1776
Ne kulmin e periudhes naziste,
01:51
he started repeating the verse,
38
99886
2272
ai filloi te perseriste vargjet,
01:54
"First they came for the communists,
39
102158
1735
"Ne fillim ata erdhen per komunistet,
01:55
and I did nothing,
40
103893
1531
dhe une nuk bera gje,
01:57
did not speak out because I was not a communist.
41
105424
2250
nuk fola sepse une nuk isha komunist.
01:59
Then they came for the socialists.
42
107674
1054
Me pas ata erdhen per socialistet.
02:00
Then they came for the trade unions.
43
108728
1962
Dhe me pas ata erdhen per sindikatat.
02:02
Then they came for the Jews.
44
110690
1246
Dhe me pas erdhen per hebrejte.
02:03
And then they came for me.
45
111936
2902
Dhe me pas erdhen per mua.
02:06
But there was no one left to speak for me."
46
114838
4671
Por nuk kishte mbetuar
asnje qe te fliste per mua."
02:11
Now, Niemöller is offering a certain kind of insight.
47
119509
3129
Tani, Niemöller po ofron
nje pikeveshtrim ne brendesi.
02:14
This is an insight at the core of intelligence.
48
122638
3332
Ky eshte nje pikeveshtrim
ne thelb te inteligjences.
02:17
We could call it cluefulness.
49
125970
2714
Ne mund ta quajme ate kuptueshmeri.
02:20
It's a certain kind of test:
50
128684
2561
Eshte nje lloj sprove:
02:23
Can you recognize
51
131245
1792
A mund te dallosh
02:25
an underlying threat and respond?
52
133037
2504
nje kercenim te fshehur
dhe te kunderpergjigjesh?
02:27
Can you save yourself or save your kind?
53
135541
3490
A mundesh te shpetosh veten
dhe te shpetosh llojin tend?
02:31
Turns out ants are pretty good at this.
54
139031
1739
Rezulton se milingonat jane
shume te afta ne kete.
02:32
Cows, not so much.
55
140770
2083
Lopet, jo aq shume.
02:34
So can you see the pattern?
56
142853
2430
A mund ta shohesh motivin?
02:37
Can you see a pattern and then recognize
57
145283
2347
A mund te shohesh motivin, ta dallosh
02:39
and do something about it? Number two.
58
147630
4052
dhe te besh dicka per kete? Numri dy.
02:43
Number three, a boy.
59
151682
1927
Numri tre, nje djale.
02:45
This is my friend Aaron Swartz.
60
153609
2301
Ky eshte shoku im Aaron Swartz.
02:47
He's Tim's friend.
61
155910
1431
Ai eshte shoku i Timit.
02:49
He's friends of many of you in this audience,
62
157341
2032
Ai ishte shok me shume nga ju ne publik,
02:51
and seven years ago,
63
159373
1425
dhe shtate vjet me pare,
02:52
Aaron came to me with a question.
64
160798
2986
Aaron erdhi tek une me nje pyetje.
02:55
It was just before I was going
to give my first TED Talk.
65
163784
2583
Ishte pak me pare se une te mbaja
fjalimin tim te pare ne TED.
02:58
I was so proud. I was telling him about my talk,
66
166367
2423
Isha kaq shume krenar. Isha duke i treguar
atij per fjalimin tim,
03:00
"Laws that choke creativity."
67
168790
2507
"Ligjet qe mbysin kreativitetin".
03:03
And Aaron looked at me
68
171297
1609
Dhe Aron me pa
03:04
and was a little impatient, and he said,
69
172906
1951
ishte pak i paduruar dhe me tha:
03:06
"So how are you ever
70
174857
4093
"E pra, si do t'i zgjidhesh ndonjehere
03:10
going to solve the problems you're talking about?
71
178950
2040
problemet per te cilat po flet?
03:12
Copyright policy, Internet policy,
72
180990
1802
Politikat e te drejtes se autorit,
politikat e Internetit,
03:14
how are you ever going to address those problems
73
182792
3190
si do ti adresosh keto probleme
03:17
so long as there's this fundamental corruption
74
185982
3233
per aq kohe sa eshte
nje korrupsion i brendshem
03:21
in the way our government works?"
75
189215
2845
ne menyren qe punon qeveria jone?
03:24
So I was a little put off by this.
76
192060
2605
Keshtu qe isha pak i demoralizuar nga kjo.
03:26
He wasn't sharing in my celebration.
77
194665
1985
Ai nuk po e ndante me mua gezimin tim.
03:28
And I said to him, "You know, Aaron,
78
196650
1167
Dhe une i thashe atij " E di Aron,
03:29
it's not my field, not my field."
79
197817
3094
nuk eshte fusha ime, nuk eshte fusha ime."
03:32
He said, "You mean as an
academic, it's not your field?"
80
200911
2556
Ai me tha, "Do te thuash si akademik
nuk eshte fusha jote?"
03:35
I said, "Yeah, as an academic, it's not my field."
81
203467
2594
"Po si akademik,
nuk eshte fusha ime" i thashe.
03:38
He said, "What about as a citizen?
82
206061
3331
Ai me tha, "Po si qytetar?
03:41
As a citizen."
83
209392
3427
Si nje qytetar."
03:44
Now, this is the way Aaron was.
84
212819
1596
Keshtu ishte Aron.
03:46
He didn't tell. He asked questions.
85
214415
5061
Ai nuk te tregonte. Ai te bente pyetje.
03:51
But his questions spoke as clearly
86
219476
1750
Por pyetjet e tij flisnin aq qarte
03:53
as my four-year-old's hug.
87
221226
2688
sa perqafimet e djalit tim kater vjecar.
03:55
He was saying to me,
88
223914
1416
Ai po me thoshte,
03:57
"You've got to get a clue.
89
225330
1932
"Ti duhet te gjesh nje menyre.
03:59
You have got to get a clue, because there is
90
227262
1676
Ti duhet te gjesh nje ide, sepse atje eshte nje
04:00
a flaw at the core of the operating system
91
228938
3062
e mete ne thelb te sistemit operues
04:04
of this democracy,
92
232000
1507
te kesaj demokracie,
04:05
and it's not a flaw every one out of 360 billion times
93
233507
4298
dhe nuk eshte nje e mete
ne 360 miliard here
04:09
our democracy tries to make a decision.
94
237805
1792
qe demokracia jone perpiqet
te marre nje vendim.
04:11
It is every time,
95
239597
1821
Eshte cdo here,
04:13
every single important issue.
96
241418
2396
ne cdo ceshtje te rendesishme.
04:15
We've got to end the bovinity of this political society.
97
243814
4533
Ne duhet ti japim fund kesaj mungese
sinqeriteti ne shoqerine politike.
04:20
We've got to adopt, it turns out,
98
248347
1643
Ne duhet te adaptojme,
04:21
the word is fourmi-formatic attitude --
99
249990
2772
fjala eshte "sjelljen e milingonave" --
04:24
that's what the Internet tells me the word is --
100
252762
1770
kjo eshte ajo qe interneti
me jep per kete fjale --
04:26
the ant's appreciative attitude
101
254532
2072
natyra vleresuese e milingonave
04:28
that gets us to recognize this flaw,
102
256604
2638
qe na con ne te njohim kete te mete,
04:31
save our kind and save our demos.
103
259242
5813
te shpetojme llojin tone
dhe te shpetojme popullin tone.
04:37
Now if you know Aaron Swartz,
104
265055
1478
Tani nese e njihni Aaron Swartz,
04:38
you know that we lost him
105
266533
3638
ju e dini qe ai nderroi jete
04:42
just over a year ago.
106
270171
2332
rreth nje vit me pare.
04:44
It was about six weeks
107
272503
1536
Ishte rreth gjashte jave
04:46
before I gave my TED Talk,
108
274039
1880
para se une te jepja fjalimin tim ne TED,
04:47
and I was so grateful to Chris
109
275919
1895
dhe une i isha kaq mirenjohes Chris
04:49
that he asked me to give this TED Talk,
110
277814
1431
qe me kerkoi te jepja kete fjalim,
04:51
not because I had the chance to talk to you,
111
279245
2200
jo vetem se kisha mundesine
te bisedoja me ju,
04:53
although that was great,
112
281445
2284
edhe pse kjo eshte e mrekullueshme,
04:55
but because it pulled me out
of an extraordinary depression.
113
283729
3433
por sepse me nxori
nga nje depresion i jashtezakonshem.
04:59
I couldn't begin to describe the sadness.
114
287162
4509
Nuk mund ta pershkruaj ate trishtim.
05:03
Because I had to focus.
115
291671
1280
Sepse me duhej te fokusohesha.
05:04
I had to focus on, what was I going to say to you?
116
292951
4315
Duhet te fokusohesha
se cfare do tju thosha juve?
05:09
It saved me.
117
297266
2202
Me shpetoi mua.
05:11
But after the buzz, the excitement,
118
299468
1949
Por pas zhurmes, emocioneve,
05:13
the power that comes from this community,
119
301417
4475
fuqia qe vjen nga ky komunitet,
05:17
I began to yearn for a less sterile,
120
305892
2551
fillova te kerkoja per nje menyre
me pak sterile,
05:20
less academic way to address these issues,
121
308443
2517
me pak akademike
per te adresuar keto ceshtje,
05:22
the issues that I was talking about.
122
310960
3789
ceshtjet per te cilat do te flas me ju.
05:26
We'd begun to focus on New Hampshire
123
314749
1856
Ne kemi filluar te shikojme New Hampshire
05:28
as a target for this political movement,
124
316605
2668
si objektiv per kete levizje politike,
05:31
because the primary in New Hampshire
125
319273
2537
sepse faza e pare e zgjedhjeve
ne New Hampshire
05:33
is so incredibly important.
126
321810
1790
eshte shume te rendesishme.
05:35
It was a group called the New Hampshire Rebellion
127
323600
2601
Ishte nje grup qe quhej
Rebelimi i New Hampshire
05:38
that was beginning to talk about, how would we make
128
326201
2318
qe kishte filluar te fliste
sesi mund te bejme
05:40
this issue of this corruption central in 2016?
129
328519
3250
ceshtjet e lidhura me korrupsionin
ceshtje qendrore ne 2016?
05:43
But it was another soul that caught my imagination,
130
331769
3441
Por ishte nje njeri tjeter
qe kapi imagjinaten time,
05:47
a woman named Doris Haddock, aka Granny D.
131
335210
5337
nje grua qe quhej Doris Haddok, Gjyshja D.
05:52
On January 1, 1999, 15 years ago,
132
340547
3362
Ne 1 janar 1999, 15 vite me pare,
05:55
at the age of 88, Granny D started a walk.
133
343909
4829
ne moshen 88 vjecare,
Gjyshja D. filloi nje marshim.
06:00
She started in Los Angeles
134
348738
3270
Ajo e nisi ne Los Angeles
06:04
and began to walk to Washington, D.C.
135
352008
2962
dhe filloi te eci drejt Washington D.C
06:06
with a single sign on her chest that said,
136
354970
2728
me nje tabele te vetme ne trup qe thoshte,
06:09
"campaign finance reform."
137
357698
2584
"reformoni financimin e fushates politike".
06:12
Eighteen months later,
138
360282
2728
18 muaj me vone,
06:15
at the age of 90,
139
363010
1810
ne moshen 90 vjecare,
06:16
she arrived in Washington
with hundreds following her,
140
364820
2526
ajo arriti ne Washington
e ndjekur nga qindra vete,
06:19
including many congressmen
who had gotten in a car
141
367346
2318
duke perfshire shume kongresmen
qe erdhen me makine deri aty afer,
06:21
and driven out about a mile outside of the city
142
369664
2908
rreth nje milje jashte qytetit
06:24
to walk in with her.
143
372572
1888
qe te ecnin me te.
06:26
(Laughter)
144
374460
2142
(Te qeshura)
06:28
Now, I don't have 13 months
145
376602
3290
Tani, une nuk kam 13 muaj
06:31
to walk across the country.
146
379892
1642
qe te eci permes vendit.
06:33
I've got three kids who hate to walk,
147
381534
2642
Kam tre femije qe urrejne te ecin,
06:36
and a wife who, it turns out,
148
384176
1402
dhe nje grua, qe kam vene re,
06:37
still hates when I'm not there
149
385578
1898
qe cuditerisht akoma e urren faktin
06:39
for mysterious reasons,
150
387476
1169
qe une mungoj aty.
06:40
so this was not an option,
151
388645
1305
Keshtu qe kjo nuk eshte e mundur,
06:41
but the question I asked,
152
389950
1160
por bera pyetjen,
06:43
could we remix Granny D a bit?
153
391110
2548
a mund te frymezohemi pak nga Gjyshja D?
06:45
What about a walk not of 3,200 miles
154
393658
2132
Po sikur ky marshim te jete jo 5000 km
06:47
but of 185 miles across New Hampshire
155
395790
3920
por 300 km permes New Hampshire
06:51
in January?
156
399710
3604
ne Janar?
06:55
So on January 11,
157
403314
2226
Keshtu qe ne 11 Janar,
06:57
the anniversary of Aaron's death,
158
405540
2886
ne pervjetorin e vdekjes se Aaron,
07:00
we began a walk that ended on January 24th,
159
408426
3743
ne filluam nje marshim
qe perfundoi ne 24 Janar,
07:04
the day that Granny D was born.
160
412169
4346
ne diten e lindjes se Gjyshes D.
07:08
A total of 200 people joined us across this walk,
161
416515
4580
200 persona na u bashkuan
ne kete marshim,
07:13
as we went from the very top to the
very bottom of New Hampshire
162
421095
3774
nderkohe qe i rame lart e poshte
New Hampshire
07:16
talking about this issue.
163
424869
2396
duke folur per kete ceshtje.
07:19
And what was astonishing to me,
164
427265
1600
Dhe ajo qe eshte befasuese per mua,
07:20
something I completely did not expect to find,
165
428865
2561
dicka qe nuk e prisja ta gjeja,
07:23
was the passion and anger
166
431426
2595
eshte pasioni dhe zemerimi
07:26
that there was among everyone
that we talked to about this issue.
167
434021
5475
qe ishte pothuaj tek te gjithe me te cilet
folem per kete ceshtje.
07:31
We had found in a poll that 96 percent of Americans
168
439496
5106
Ne kemi gjetur nga nje sondazh
se 96% e Amerikaneve
07:36
believe it important to reduce the influence
169
444602
1839
besojne se eshte e rendesishme
te reduktojne influencen
07:38
of money in politics.
170
446441
2246
e parave ne politike.
07:40
Now politicians and pundits tell you,
171
448687
2016
Politikanet dhe ekspertet ju thone,
07:42
there's nothing we can do about this issue,
172
450703
1820
se nuk ka asgje qe mund te bejme
per kete ceshtje.
07:44
Americans don't care about it,
173
452523
1336
Amerikanet nuk interesohen per kete gje,
07:45
but the reason for that is
174
453859
2296
por asyeja eshte se
07:48
that 91 percent of Americans
175
456155
1854
91% e amerikaneve
07:50
think there's nothing that can
be done about this issue.
176
458009
4522
mendojne se nuk ka asgje
qe mund te bejne per kete ceshtje.
07:54
And it's this gap between 96 and 91
177
462531
2822
Dhe ky hendek ndermjet 96 dhe 91
07:57
that explains our politics of resignation.
178
465353
2477
shpjegon heqjen dore nga politika.
07:59
I mean, after all, at least 96 percent of us
179
467830
2083
Ajo qe dua te them eshte
se pavaresisht, 96% nga ne
08:01
wish we could fly like Superman,
180
469913
1862
deshironte te fluturonte si Superman,
08:03
but because at least 91 percent
of us believe we can't,
181
471775
3164
por per faktin se 91% prej nesh
beson se nuk mund ta beje,
08:06
we don't leap off of tall buildings every time
182
474939
2666
ne nuk kercejme nga ndertesa
te larta sa here
08:09
we have that urge.
183
477605
1310
qe e kemi kete nevoje.
08:10
That's because we accept our limits,
184
478915
2006
Kjo sepse ne i pranojme limitet tona,
08:12
and so too with this reform.
185
480921
2759
dhe eshte e njejta gje ne kete reforme.
08:15
But when you give people the sense of hope,
186
483680
4293
Por kur i jepni njerezve
kete ndjenjen e shpreses,
08:19
you begin to thaw that
absolute sense of impossibility.
187
487973
6717
ata fillojne te largojne kete perceptimin
absolut te pamundesise.
08:26
As Harvey Milk said, if you give 'em hope,
188
494690
3615
Ashtu sic ka thene Harvey Milk,
nese i jepni atyre shprese,
08:30
you give 'em a chance, a way to think
189
498305
2715
ju i jepni atyre nje mundesi,
nje menyre per te menduar
08:33
about how this change is possible.
190
501020
2089
sesi ky ndryshim mund te jete i mundur.
08:35
Hope.
191
503109
2851
Shprese.
08:37
And hope is the one thing that we, Aaron's friends,
192
505960
3570
Dhe shpresa eshte nje gje qe ne,
miqte e Aronit,
08:41
failed him with, because we let him
193
509530
2997
deshtuam me te, sepse e lame ate
08:44
lose that sense of hope.
194
512527
5600
te humbte shpresen e tij.
08:50
I loved that boy like I love my son.
195
518127
3952
Une e doja ate djale
ashtu sic dua djalin tim.
08:58
But we failed him.
196
526233
3969
Por ne deshtuam me te.
09:02
And I love my country,
197
530202
3588
Une e dua vendin tim,
09:05
and I'm not going to fail that.
198
533790
2354
dhe nuk kam per te deshtuar ne kete.
09:08
I'm not going to fail that.
199
536144
1172
Nuk kam per te deshtuar ne kete.
09:09
That sense of hope, we're going to hold,
200
537316
3693
Ne do ta mbajm kete ndjenje shprese,
09:13
and we're going to fight for,
201
541009
1466
ne do te luftojme per te,
09:14
however impossible this battle looks.
202
542475
4700
sado e pamundur qe te duket kjo beteje.
09:19
What's next?
203
547175
1294
Cfare ndodhi me pas?
09:20
Well, we started with this march with 200 people,
204
548469
3161
Ne e filluam kete ne mars, me 200 njerez,
09:23
and next year, there will be 1,000
205
551630
3402
dhe vitin tjeter, do te jene 1000
09:27
on different routes
206
555032
1639
ne rruge te ndryshme
09:28
that march in the month of January
207
556671
2510
qe marshojne ne muajin janar
09:31
and meet in Concord to celebrate this cause,
208
559181
3828
dhe takohen ne Concord
per te festuar kete ceshtje,
09:35
and then in 2016, before the primary,
209
563009
2560
dhe me pas ne 2016, perpara
fazes se pare te zgjedhjeve,
09:37
there will be 10,000 who march across that state,
210
565569
2961
do te jene 10 mije vete qe marshojne
permes shtetit,
09:40
meeting in Concord to celebrate this cause.
211
568530
3064
qe takohen ne Concord
per te festuar kete ceshtje.
09:43
And as we have marched, people around the country
212
571594
2771
Dhe ndersa kemi marshuar,
njerez perreth vendit
09:46
have begun to say, "Can we do the same thing
213
574365
1858
kane filluar te thone,
"A mund te bejme te njejten gje
09:48
in our state?"
214
576223
1117
ne shtetin tone?"
09:49
So we've started a platform called G.D. Walkers,
215
577340
2379
Keshtu qe kemi filluar
nje platforme e quajtur G.D.Walkers,
09:51
that is, Granny D walkers,
216
579719
1991
qe eshte per Marshuesit e Gjyshe D,
09:53
and Granny D walkers across the country
217
581710
2127
dhe marshuesit e Gjyshes D do te marshojne
09:55
will be marching for this reform. Number one.
218
583837
3102
permes vendit per kete reforme. Numri nje.
09:58
Number two, on this march,
219
586939
2280
Numri dy, ne kete marshim,
10:01
one of the founders of Thunderclap, David Cascino,
220
589219
2792
nje nga themeluesit e Thunderclap,
David Cascino,
10:04
was with us,
221
592011
1619
ishte me ne,
10:05
and he said, "Well what can we do?"
222
593630
1858
dhe ai tha "Cfare mund te bejme ne?"
10:07
And so they developed a platform,
223
595488
2329
Dhe ata zhvilluan nje platforme,
10:09
which we are announcing today,
224
597817
1922
te cilen ne po e shpallim sot,
10:11
that allows us to pull together voters
225
599739
2466
qe na lejon ne te bashkojme bashke votues
10:14
who are committed to this idea of reform.
226
602205
2678
te cilet i jane perkushtuar
kesaj ideje te reformes.
10:16
Regardless of where you are,
227
604883
1146
Nese jeni edhe ju,
10:18
in New Hampshire or outside of New Hampshire,
228
606029
2652
ne New Hampshire apo jashte tij,
10:20
you can sign up and directly be informed
229
608681
1910
ju mund te firmosni
dhe te informoheni menjehere
10:22
where the candidates are on this issue
230
610591
2988
se cilet jane kandidatet te lidhur
me keto ceshtje
10:25
so you can decide who to vote for
231
613579
1640
keshtu ju mund te vendosni
se per ke te votoni
10:27
as a function of which is going
232
615219
2918
ne funksion te asaj
10:30
to make this possibility real.
233
618137
4468
qe ta bejme kete mundesi reale.
10:34
And then finally number three, the hardest.
234
622605
4072
Dhe me ne fund numer 3, me i veshtiri.
10:38
We're in the age of the Super PAC.
235
626677
1823
Ne jemi ne epoken e Super PAC.
10:40
Indeed yesterday, Merriam announced
236
628500
2109
Ne fakt dje, Merriam shpalli
10:42
that Merriam-Webster will have Super PAC as a word.
237
630609
4250
se Merriam-Webster do ta kete
Super PAC si nje fjale.
10:46
It is now an official word in the dictionary.
238
634859
3640
Tani eshte nje fjale zyrtare ne fjalor.
10:50
So on May 1, aka May Day,
239
638499
5395
Keshtu qe me 1 maj,
ndryshe May Day,
10:55
we're going to try an experiment.
240
643894
2787
ne do te perpiqemi
te bejme nje eksperiment.
10:58
We're going to try a launching
241
646681
1817
Ne do te perpiqemi te fillojme
11:00
of what we can think of as a Super PAC
242
648498
2298
ate qe ne e mendojme si Super PAC
11:02
to end all Super PACs.
243
650796
3264
per te perfunduar te gjithe Super PAC-et.
11:06
And the basic way this works is this.
244
654060
1800
Dhe menyra sesi kjo punon eshte keshtu.
11:07
For the last year, we have been working
245
655860
1772
Gjate vitit te fundit, ne kemi punuar
11:09
with analysts and political experts
246
657632
3720
me analistet dhe ekspertet politik
11:13
to calculate, how much would it cost
247
661352
3332
per te llogaritur, sa shume do te kushtonte
11:16
to win enough votes in the United States Congress
248
664684
2422
te fitojme mjaftueshem vota
ne Kongresin e Shteteve te Bashkuara
11:19
to make fundamental reform possible?
249
667106
1820
per te bere reformat themelore te mundshme?
11:20
What is that number? Half a billion? A billion?
250
668926
2802
Cili eshte ai numer? Gjysem miliardi?
Nje miliard?
11:23
What is that number?
251
671728
1840
Cili eshte ai numer?
11:25
And then whatever that number is,
252
673568
2765
Dhe cilido qofte ai numer,
11:28
we are going to kickstart, sort of,
253
676333
2105
ne do te fillojme nje financojme
me Kickstart, ne njefare menyre,
11:30
because you can't use KickStarter for political work,
254
678438
1931
sepse nuk mund te perdoresh
KickStarter per arsye politike,
11:32
but anyway, kickstart, sort of,
255
680369
2771
por sidoqofte, te financojme
ne nje fare menyre
11:35
first a bottom-up campaign
256
683140
2356
si fillim fushaten nga poshte lart
11:37
where people will make small dollar commitments
257
685496
2980
ku njerezit do te financojne pak dollare
11:40
contingent on reaching very ambitious goals,
258
688476
2962
nje kontigjent per te arritur
qellime shume ambicioze,
11:43
and when those goals have been reached,
259
691438
2000
dhe kur te arrihen keto qellime,
11:45
we will turn to the large dollar contributors,
260
693438
4139
ne do te shkojme tek kontribuesit
e shumave te medha,
11:49
to get them to contribute to make it possible
261
697577
3382
ne menyre qe ata qe te kontribuojne
per te bere te mundur
11:52
for us to run the kind of Super PAC necessary
262
700959
3523
qe ne te fillojme kete Super PAC
te nevojshem
11:56
to win this issue,
263
704482
1342
per te fituar kete ceshtje,
11:57
to change the way money influences politics,
264
705824
2894
per te ndryshuar menyren
sesi paraja influencon politiken,
12:00
so that on November 8,
265
708718
3771
keshtu qe me 8 nentor,
12:04
which I discovered yesterday is the day
266
712489
2328
qe e zbulova dje se eshte dita
12:06
that Aaron would have been 30 years old,
267
714817
3691
qe Aron do te ishte 30 vjec,
12:10
on November 8,
268
718508
2692
ne 8 nentor,
12:13
we will celebrate 218 representatives
269
721200
3539
ne do te festojme 218 perfaqesuesit
12:16
in the House and 60 Senators
270
724739
2087
ne Shtepine e Bardhe dhe 60 Senatore
12:18
in the United States Senate
271
726826
2021
ne Senatin e SHBA
12:20
who have committed to this idea
272
728847
2293
te cilet i jane perkushtuar kesaj ideje
12:23
of fundamental reform.
273
731140
1866
te nje reforme themelore.
12:25
So last night, we heard about wishes.
274
733006
3762
Keshtu mbreme, ne degjuam mbi deshirat.
12:28
Here's my wish.
275
736768
2088
Ja cila eshte deshira ime.
12:30
May one.
276
738856
3244
Me nje maj.
12:34
May the ideals of one boy
277
742100
3383
Le te jene idealet e nje djali
12:37
unite one nation behind one critical idea
278
745483
4481
ato qe bashkojne nje vend
pas nje ideje kritike
12:41
that we are one people,
279
749964
2461
se ne jemi nje popull,
12:44
we are the people who were promised a government,
280
752425
3477
se ne jemi populli
qe i kane premtuar nje qeveri,
12:47
a government that was promised to be
281
755902
2129
nje qeveri qe i eshte premtuar te jete
12:50
dependent upon the people alone, the people,
282
758031
4721
e varur nga populli
12:54
who, as Madison told us,
283
762752
2849
te cilet, ashtu sic na tha Madison,
12:57
meant not the rich more than the poor.
284
765601
3577
do te thote jo te pasurit
me shume sesa te varferit.
13:01
May one.
285
769178
2146
Me nje maj.
13:03
And then may you, may you join this movement,
286
771324
4179
Dhe me pas le te jeni ju,
qe i bashkoheni kesaj levizje,
13:07
not because you're a politician,
287
775503
2008
jo sepse jeni nje politikan,
13:09
not because you're an expert,
288
777511
1616
jo sepse jeni nje ekspert,
13:11
not because this is your field,
289
779127
3292
jo sepse kjo eshte fusha jote,
13:14
but because if you are,
290
782419
1680
por se nese je,
13:16
you are a citizen.
291
784099
3671
ti je nje qytetar.
13:19
Aaron asked me that.
292
787770
3037
Aaroni ma kerkoi mua kete.
13:22
Now I've asked you.
293
790807
2855
Tani une po jua kerkoj juve.
13:25
Thank you very much.
294
793662
1678
Shume falemnderit.
13:27
(Applause)
295
795340
8045
(Duartrokitje)
Translated by Eva Hoxha
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lawrence Lessig - Legal activist
Lawrence Lessig has already transformed intellectual-property law with his Creative Commons innovation. Now he's focused on an even bigger problem: The US' broken political system.

Why you should listen

Lawyer and activist Lawrence Lessig spent a decade arguing for sensible intellectual property law, updated for the digital age. He was a founding board member of Creative Commons, an organization that builds better copyright practices through principles established first by the open-source software community.

In 2007, just after his last TED Talk, Lessig announced he was leaving the field of IP and Internet policy, and moving on to a more fundamental problem that blocks all types of sensible policy -- the corrupting influence of money in American politics.

In 2011, Lessig founded Rootstrikers, an organization dedicated to changing the influence of money in Congress. In his latest book, Republic, Lost, he shows just how far the U.S. has spun off course -- and how citizens can regain control. As The New York Times wrote about him, “Mr. Lessig’s vision is at once profoundly pessimistic -- the integrity of the nation is collapsing under the best of intentions --and deeply optimistic. Simple legislative surgery, he says, can put the nation back on the path to greatness.”

Read an excerpt of Lessig's new book, Lesterland >>

More profile about the speaker
Lawrence Lessig | Speaker | TED.com