ABOUT THE SPEAKER
Dan Pacholke - Prison administrator and reformer
Dan Pacholke aims to keep the Washington State Department of Corrections on the front edge of innovation by rethinking the design of prisons, the training of officers and the education opportunities made available to inmates.

Why you should listen

Dan Pacholke has spent more than three decades working in prisons, first as a corrections office and later as an administrator. Now the Deputy Secretary of Operations for the Washington State Department of Corrections, he says, “I don’t see my job as to punish or forgive [inmates], but I do think they can have decent and meaningful lives in prison.”

Pacholke has dedicated his career to changing the way we think about corrections. Over the years, he has helped usher in programs designed to prevent fires before they start rather than fight them after they’ve flared up. Pacholke has been part of initiatives to redesign prison facilities to maximize interaction between the staff and inmates, to give corrections officers training in verbal de-escalation as well as physical response, and to give inmates opportunities to learn new things while they are in the system. As the co-director of the Sustainability in Prisons Project, Pacholke brought recycling, composting, horticulture and even bee-keeping programs into prisons—to give inmates meaningful work, but also to cut costs and make prisons more sustainable. 

More profile about the speaker
Dan Pacholke | Speaker | TED.com
TEDxMonroeCorrectionalComplex

Dan Pacholke: How prisons can help inmates live meaningful lives

Dan Pacholke: Si burgjet mund të ndihmojnë të burgosurit të jetojnë jetë domethënëse

Filmed:
897,964 views

Në Shtetet e Bashkuara, agjensitë që qeverisin burgjet shpesh quhen 'Departamenti i Korrigjimeve'. E ende, përqëndrimi i tyre bie mbi frenimin dhe kontrollimin e të burgosurve. Dan Pacholke, Zëvendës Sekretar për Departamentin Shtetëror të Korrigjimeve në Washington, ndan një vizion ndryshe: të burgjeve që sigurojnë kushte jetese njerëzore si dhe mundësi për punë domethënëse dhe mësimi.
- Prison administrator and reformer
Dan Pacholke aims to keep the Washington State Department of Corrections on the front edge of innovation by rethinking the design of prisons, the training of officers and the education opportunities made available to inmates. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We're seen as the organization that is
the bucket for failed social policy.
0
792
3693
Ne shihemi si organizata që është kova
për politikën sociale të dështuar.
00:16
I can't define who comes to us or how long they stay.
1
4485
3282
Unë nuk mund të përkufizoj
kush vjen te ne ose sa gjatë rrinë.
Marrim njerëzit për të cilët
asgjë tjetër s'ka funksionuar,
00:19
We get the people for whom
nothing else has worked,
2
7767
2136
00:21
people who have fallen through all
3
9903
1438
njerëz që kanë rënë përmes
00:23
of the other social safety nets.
4
11341
1913
të gjitha rrjetave të tjera
të sigurisë shoqërore.
00:25
They can't contain them, so we must.
5
13254
2333
Ata nuk mund t'i frenojnë,
kështu që ne duhet t'i frenojmë.
00:27
That's our job:
6
15587
1443
Kjo është puna jonë:
00:29
contain them, control them.
7
17030
3107
t'i frenojmë ata, t'i kontrollojmë ata.
00:32
Over the years, as a prison system,
8
20137
2457
Gjatë viteve, si një sistem burgu,
00:34
as a nation, and as a society,
9
22594
1821
si një komb, dhe si një shoqëri,
00:36
we've become very good at that,
10
24415
1475
ne jemi bërë shumë të zotë në këtë,
00:37
but that shouldn't make you happy.
11
25890
2120
por nuk duhet t'ju bëjë të lumtur.
00:40
Today we incarcerate more people per capita
12
28010
1700
Sot ne burgosim
më shumë njerëz për frymë
00:41
than any other country in the world.
13
29710
2137
se sa çdo shtet në botë.
00:43
We have more black men in prison today
14
31847
1913
Kemi më shumë njerëz
me ngjyrë në burg sot,
00:45
than were under slavery in 1850.
15
33760
2561
se sa ishin në skllavëri në 1850.
00:48
We house the parents of almost three million
16
36321
1760
Ne strehojmë prindërit e rreth tre milionë
00:50
of our community's children,
17
38081
1724
fëmijëve të komunitetit tonë,
00:51
and we've become the new asylum,
18
39805
2020
dhe ne jemi shndërruar në azilin e ri,
00:53
the largest mental health provider in this nation.
19
41825
3037
ofruesi më i madh i shëndetit mendor
në këtë shtet.
00:56
When we lock someone up,
20
44862
1471
Kur ne burgosim dikë,
00:58
that is no small thing.
21
46333
1631
kjo nuk është diçka e vogël.
00:59
And yet, we are called the
Department of Corrections.
22
47964
3158
E përsëri, ne quhemi
Departamenti i Korrigjimeve.
01:03
Today I want to talk about
23
51122
1388
Sot une dua të flas rreth
01:04
changing the way we think about corrections.
24
52510
2095
ndryshimit të mënyrës
si ne mendojmë për korrigjimet.
01:06
I believe, and my experience tells me,
25
54605
2059
Unë besoj, dhe eksperienca ime më tregon,
01:08
that when we change the way we think,
26
56664
1709
se kur ne ndryshojmë
mënyrën si ne mendojmë,
01:10
we create new possibilities, or futures,
27
58373
2834
ne krijojmë mundësi te reja,
ose të ardhme,
01:13
and prisons need a different future.
28
61207
2626
dhe burgjet kanë nevojë
për një të ardhme të re.
01:15
I've spent my entire career
in corrections, over 30 years.
29
63833
3472
Unë kam shpenzuar të gjithë karrierën time
ne administraten e burgjeve, mbi 30 vjet.
01:19
I followed my dad into this field.
30
67305
1480
Unë ndoqa babain tim në këtë fushë.
01:20
He was a Vietnam veteran. Corrections suited him.
31
68785
3145
Ai ishte një veteran Vietnami.
Korrigjimet i shkonin atij.
01:23
He was strong, steady, disciplined.
32
71930
3010
Ai ishte i fortë, i qëndrueshëm,
i disiplinuar.
01:26
I was not so much any of those things,
33
74940
1440
Unë nuk isha shumë
nga asnjë nga këto gjëra,
01:28
and I'm sure that worried him about me.
34
76380
2399
dhe jam i sigurt se kjo e shqetësonte
atë rreth meje.
01:30
Eventually I decided, if I was
going to end up in prison,
35
78779
2843
Gradualisht unë vendosa, nëqoftëse
do të përfundoja në burg,
01:33
I'd better end up on the right side of the bars,
36
81622
1321
unë do të bëja mirë të përfundoja
në anën e duhur të hekurave,
01:34
so I thought I'd check it out,
37
82943
1707
kështu që mendova ta provoja,
01:36
take a tour of the place my dad worked,
38
84650
2270
bëra një vizitë në vendin
ku punonte babai im,
01:38
the McNeil Island Penitentiary.
39
86920
2181
Ishulli Ndëshkimor McNeil.
01:41
Now this was the early '80s,
40
89101
1710
Kjo ndodhi në fillimet e viteve 80,
01:42
and prisons weren't quite what you see
41
90811
1527
dhe burgjet nuk ishin njësoj siç i shihni
01:44
on TV or in the movies.
42
92338
1982
në televizor ose në filma.
01:46
In many ways, it was worse.
43
94320
2520
Në shumë mënyra, ishte më keq.
01:48
I walked into a cell house that was five tiers high.
44
96840
2614
Unë hyra në një shtëpi qeli
që ishte pesë kate e lartë.
01:51
There were eight men to a cell.
45
99454
1625
Ishin tetë burra në atë qeli.
01:53
there were 550 men in that living unit.
46
101079
2348
Ishin 550 burra në atë njësi.
01:55
And just in case you wondered,
47
103427
1883
Dhe nëse jeni kuriozë,
01:57
they shared one toilet in those small confines.
48
105310
3066
ata ndanin të njëjtin tualet
në ato kufizime të vogla.
02:00
An officer put a key in a lockbox,
49
108376
1503
Një oficer vendoste
një çelës në një kuti të kyçur,
02:01
and hundreds of men streamed out of their cells.
50
109879
2542
dhe qindra burra vërshonin
jashtë qelive të tyre.
02:04
Hundreds of men streamed out of their cells.
51
112421
1979
Qindra burra vërshonin
jashtë qelive të tyre.
02:06
I walked away as fast as I could.
52
114400
2363
Unë ikja sa më shpejt të mundja.
02:08
Eventually I went back and
I started as an officer there.
53
116763
2598
Gradualisht u ktheva
dhe fillova të punoja si oficer atje.
02:11
My job was to run one of those cell blocks
54
119361
1797
Detyra ime ishte të drejtoja
një ndër blloqet e qelive
02:13
and to control those hundreds of men.
55
121158
3161
dhe të kontrolloja këto qindra burra.
02:16
When I went to work at our receptions center,
56
124319
1845
Kur unë u ktheva për të punuar
te qendra jonë e recepsionit,
02:18
I could actually hear the inmates
roiling from the parking lot,
57
126164
2726
unë mund të dëgjoja të burgosurit
duke u rrotulluar që nga parkimi,
02:20
shaking cell doors, yelling,
58
128890
2494
duke shkundur dyert e qelive,
duke bërtitur,
02:23
tearing up their cells.
59
131384
1674
duke shqyer qelitë e tyre.
02:25
Take hundreds of volatile people and lock them up,
60
133058
2364
Merr qindra njerëz të paqëndrueshëm
dhe burgosi,
02:27
and what you get is chaos.
61
135422
1764
dhe çfarë përfiton është kaosi.
02:29
Contain and control — that was our job.
62
137186
2773
Përmbaj dhe kontrollo
- kjo ishte puna jonë.
02:31
One way we learned to do this more effectively
63
139959
2321
Një mënyrë që ne mësuam
për ta bërë këtë më efektivisht
02:34
was a new type of housing unit
64
142280
1210
ishte një tip i ri njësie strehimi
02:35
called the Intensive Management Unit, IMU,
65
143490
2703
i quajtur Njësia e Menaxhimit
Intensiv, NjMI
02:38
a modern version of a "hole."
66
146193
1823
versioni modern i një "biruce".
02:40
We put inmates in cells behind solid steel doors
67
148016
2522
Ne fusim të burgosurit në qeli
prapa dyerve solide të çelikut
02:42
with cuff ports so we could restrain them
68
150538
2281
me pranga në mënyrë që t'i kufizonim ata
02:44
and feed them.
69
152819
1341
dhe t'i ushqenim.
02:46
Guess what?
70
154160
2337
Gjejeni çfarë?
02:48
It got quieter.
71
156497
1494
U bë më qetë.
02:49
Disturbances died down in the general population.
72
157991
2497
Trazirat u ulën
në popullatën e përgjithshme.
02:52
Places became safer
73
160488
1351
Vendet u bënë më të sigurta
02:53
because those inmates who
were most violent or disruptive
74
161839
2600
sepse ata të burgosurit
më të dhunshëm dhe përçarës
02:56
could now be isolated.
75
164439
1425
tani mund të izoloheshin.
02:57
But isolation isn't good.
76
165864
1731
Por izolimi nuk është i mirë.
02:59
Deprive people of social
contact and they deteriorate.
77
167595
2829
Hiqi njerëzve kontaktin social
dhe ata do të degjenerojnë.
03:02
It was hard getting them out of IMU,
78
170424
1935
Ishte e vështirë t'i nxirrje
ata jashtë nga NjMI,
03:04
for them and for us.
79
172359
2553
për ata dhe për ne.
03:06
Even in prison, it's no small thing
80
174912
2469
Edhe në burg, nuk është gjë e vogël
03:09
to lock someone up.
81
177381
1986
të burgosësh dikë.
03:11
My next assignment was to one
of the state's deep-end prisons
82
179367
2554
Detyra ime e rradhës ishte
në një ndër burgjet e thella të shtetit
03:13
where some of our more violent
or disruptive inmates are housed.
83
181921
2935
ku disa nga të burgosurit më të dhunshëm
dhe përçarës strehoheshin.
03:16
By then, the industry had advanced a lot,
84
184856
1844
Deri atëherë, sektori
kishte përparuar shumë,
03:18
and we had different tools and techniques
85
186700
2058
dhe ne kishim mjete
dhe teknika të ndryshme
03:20
to manage disruptive behavior.
86
188758
2037
për të menaxhuar sjelljen përçarëse.
03:22
We had beanbag guns and pepper spray
87
190795
2225
Ne kishim armë me plumba gome
dhe sprucues me piper
03:25
and plexiglass shields,
88
193020
1890
dhe mburoja peçiklasi,
03:26
flash bangs, emergency response teams.
89
194910
2435
bomba verbuese,
skuadra të emergjences.
03:29
We met violence with force
90
197345
1864
Ne iu kundërpërgjigjëm dhunës me forcë
03:31
and chaos with chaos.
91
199209
1461
dhe kaosit me kaos.
03:32
We were pretty good at putting out fires.
92
200670
2527
Ne ishim shumë të zotë
për të shuar zjarret.
03:35
While I was there, I met two
experienced correctional workers
93
203197
3301
Kur isha atje, unë takova
punonjës korrigjues me përvojë
03:38
who were also researchers,
94
206498
1536
të cilët ishin gjithashtu studiues,
03:40
an anthropologist and a sociologist.
95
208034
3191
një antropolog dhe një sociolog.
Një ditë, njëri prej tyre
mu drejtua dhe tha,
03:43
One day, one of them commented to me and said,
96
211225
1550
03:44
"You know, you're pretty good at putting out fires.
97
212775
2038
"E di, ti je shumë i zoti
për të shuar zjarret.
03:46
Have you ever thought about how to prevent them?"
98
214813
3834
A ke menduar ndonjëherë
se si mund t'i parandalosh ata?
03:50
I was patient with them,
99
218647
1977
Unë isha i duruar me ta,
03:52
explaining our brute force approach
100
220624
1309
duke shpjeguar mënyrën tonë
të forcës brutale
03:53
to making prisons safer.
101
221933
1857
për t'i bërë burgjet më të sigurta.
03:55
They were patient with me.
102
223790
1534
Ata ishin të duruar me mua.
03:57
Out of those conversations grew some new ideas
103
225324
2177
Nga ato biseda lindën disa ide të reja
03:59
and we started some small experiments.
104
227501
1896
dhe ne filluam disa eksperimente të vogla.
04:01
First, we started training our officers in teams
105
229397
2401
Së pari, ne filluam të stërvisnim
oficerët tanë në skuadra
04:03
rather than sending them one or two
at a time to the state training academy.
106
231798
3242
në vend që t'i dërgonim secilin
në akademinë shtetërore të stërvitjes.
04:07
Instead of four weeks of training, we gave them 10.
107
235040
2310
Në vend të katër javësh trajnimi,
ne u dhamë dhjete.
04:09
Then we experimented with an apprenticeship model
108
237350
2277
Pastaj eksperimentuam me një model stazhi
04:11
where we paired new staff with veteran staff.
109
239627
3573
ku bashkuam stafin e ri
me stafin e vjetër.
04:15
They both got better at the work.
110
243200
2513
Të dy palët u përmirësuan në punë,
04:17
Second, we added verbal de-escalation skills
111
245713
2610
Së dyti, ne shtuam aftësi
verbale de-përshkallëzimi
04:20
into the training continuum
112
248323
1890
në vazhdimësinë e stërvitjes
04:22
and made it part of the use of force continuum.
113
250213
2737
dhe e bëmë pjesë të përdorimit
të vazhdimësisë së forcës.
04:24
It was the non-force use of force.
114
252950
2484
Ishte përdorimi pa forcë i forcës.
04:27
And then we did something even more radical.
115
255434
1602
Më pas ne bëmë diçka më radikale.
04:29
We trained the inmates on those same skills.
116
257036
2310
Ne trajnuam të burgosurit
për të njëjtat aftësi.
04:31
We changed the skill set,
117
259346
2296
Ne ndryshuam strukturën e aftësive,
04:33
reducing violence, not just responding to it.
118
261642
3171
duke zvogëluar dhunën,
jo thjesht duke iu pëgjigjur asaj.
04:36
Third, when we expanded our facility,
we tried a new type of design.
119
264813
3234
Së treti, kur ne zgjeruam godinën tonë,
ne provuam një dizajn të ri.
04:40
Now the biggest and most controversial component
120
268047
2705
Tani komponenti më i madh
dhe i diskutueshëm
04:42
of this design, of course, was the toilet.
121
270752
3677
i këtij dizajni, sigurisht, ishte tualeti.
04:46
There were no toilets.
122
274429
1689
Nuk kishte tualete.
04:48
Now that might not sound
significant to you here today,
123
276118
2631
Kjo mund të mos tingëllojë
domethënëse për ju këtu sot,
por në atë kohë, ishte e madhe.
04:50
but at the time, it was huge.
124
278749
1385
04:52
No one had ever heard of a cell without a toilet.
125
280134
2113
Askush nuk kishte dëgjuar
më parë për një qeli pa tualet.
04:54
We all thought it was dangerous and crazy.
126
282247
2248
Ne të gjithë menduam
se ishte e rrezikshme dhe e çmendur.
04:56
Even eight men to a cell had a toilet.
127
284495
3107
Edhe tetë burra në një qeli
kishin një tualet,
04:59
That small detail changed the way we worked.
128
287602
2857
Kjo hollësi e vogël ndryshoi
mënyrën se si ne punonim.
05:02
Inmates and staff started interacting
129
290459
1730
Të burgosurit dhe stafi ndërvepronin
05:04
more often and openly and developing a rapport.
130
292189
3274
më shpesh dhe hapur
duke zhvilluar një marrëdhënie.
Ishte më e lehtë të dalloje
konfliktin dhe të ndërhyje
05:07
It was easier to detect conflict and intervene
131
295463
1833
05:09
before it escalated.
132
297296
1314
përpara se të përshkallëzonte.
05:10
The unit was cleaner, quieter,
safer and more humane.
133
298610
3636
Njësia ishte më e pastër,
e qetë, e sigurtë dhe njerëzore.
05:14
This was more effective at keeping the peace
134
302246
2205
Kjo ishte më efektive
në ruajtjen e ritmit të paqes
05:16
than any intimidation technique I'd seen to that point.
135
304451
3509
se çdo teknikë kërcënimi
që isha parë deri në atë pikë.
Ndërveprimi ndryshon
mënyrën se si sillesh,
05:19
Interacting changes the way you behave,
136
307960
1428
05:21
both for the officer and the inmate.
137
309388
2106
si për oficerin ashtu
edhe për të dënuarin.
05:23
We changed the environment
and we changed the behavior.
138
311494
3150
Ne ndryshuam mjedisin
dhe ne ndryshuam sjelljen.
Tani, në rast se
nuk e kisha kuptuar këtë mësim,
05:26
Now, just in case I hadn't learned this lesson,
139
314644
1893
05:28
they assigned me to headquarters next,
140
316537
2410
ata më caktuan me pas në selitë qendrore,
05:30
and that's where I ran straight
up against system change.
141
318947
2526
dhe aty unë u ktheva plotësisht
kundër ndryshimit të sistemit.
05:33
Now, many things work against system change:
142
321473
2569
Tani, shumë gjëra funksionojnë
kundër ndryshimit të sistemit:
05:36
politics and politicians, bills and laws,
143
324042
2109
politika dhe politikanët,
projektligjet dhe ligjet,
05:38
courts and lawsuits, internal politics.
144
326151
2768
gjykatat dhe paditë,
politikat e brendshme.
Ndryshimi i sistemit është
i vështirë dhe i ngadaltë,
05:40
System change is difficult and slow,
145
328919
2070
05:42
and oftentimes it doesn't take you
146
330989
1542
dhe shpeshherë nuk të çon
05:44
where you want to go.
147
332531
1683
atje ku doje të shkoje.
05:46
It's no small thing to change a prison system.
148
334214
4022
Nuk është gjë e vogël
te ndryshosh sistemin e burgut.
05:50
So what I did do is I reflected
on my earlier experiences
149
338236
2674
Kështu që unë reflektova
mbi eksperiencat e mia te mëparshme,
05:52
and I remembered that when we interacted
with offenders, the heat went down.
150
340910
3254
dhe u kujtova se kur ndërveproja
me kundërvajtësit, nxehtësia ulej.
05:56
When we changed the environment,
the behavior changed.
151
344164
1991
Kur ne ndryshuam mjedisin,
sjellja ndryshoi.
05:58
And these were not huge system changes.
152
346155
1789
Dhe këto nuk ishin
ndryshime të mëdha të sistemit.
05:59
These were small changes, and these changes
153
347944
1755
Këto ishin ndryshime të vogla,
dhe këto ndryshime
06:01
created new possibilities.
154
349699
2211
krijonin mundësi të reja.
06:03
So next, I got reassigned as
superintendent of a small prison.
155
351910
2707
Më pas, unë u ricaktova kryetar
në një burg të vogël.
06:06
And at the same time, I was working on my degree
156
354617
2259
Dhe në të njëjtën kohë,
unë po punoja në diplomën time
06:08
at the Evergreen State College.
157
356876
2081
në Kolegjin Evegreen State.
06:10
I interacted with a lot of
people who were not like me,
158
358957
1993
Unë ndërveproja me shumë njerëz
te cilët nuk ishin si unë,
06:12
people who had different ideas
159
360950
1370
njerëz të cilët kishin ide të ndryshme
06:14
and came from different backgrounds.
160
362320
1706
dhe vinin nga mjedise të ndryshme.
06:16
One of them was a rainforest ecologist.
161
364026
2596
Njëri prej tyre ishte një ekologe pyjesh.
06:18
She looked at my small prison and what she saw
162
366622
1750
Ajo shikonte burgun tim të vogël
dhe çfarë ajo shikonte
06:20
was a laboratory.
163
368372
1786
ishte një laborator.
06:22
We talked and discovered how prisons and inmates
164
370158
2925
Ne folëm dhe zbuluam
sesi burgjet dhe të burgosurit
06:25
could actually help advance science
165
373083
2032
mund të ndihmonin shkencën të përparonte
06:27
by helping them complete projects
166
375115
1629
duke i ndihmuar ata
të përfundonin projekte
06:28
they couldn't complete on their own,
167
376744
1811
që ata nuk i përfundonin dot vetë,
06:30
like repopulating endangered species:
168
378555
2318
njësoj si ripopullimi
i specieve në rrezik:
06:32
frogs, butterflies, endangered prairie plants.
169
380873
3147
bretkosave, fluturave,
bimëve preri në rrezik.
06:36
At the same time, we found ways to make
170
384020
1327
Njëkohësisht,
ne gjetëm mënyra për t'i bërë
06:37
our operation more efficient
171
385347
1583
operacionet tona më efiçente
06:38
through the addition of solar power,
172
386930
2223
nëpërmjet shtimit të fuqisë diellore,
06:41
rainwater catchment, organic gardening, recycling.
173
389153
3530
ujëmbledhësit të shiut,
kopshtarisë organike, riciklimit.
06:44
This initiative has led to many projects
174
392683
2499
Kjo iniciativë parapriu shumë projekte
06:47
that have had huge system-wide impact,
175
395182
1702
të cilat kanë pasur një impakt
të madh në të gjithë sistemin,
06:48
not just in our system, but in
other state systems as well,
176
396884
3343
jo vetëm në sistemin tone, por edhe në
sistemet e shteteve të tjera gjithashtu,
06:52
small experiments making a big difference
177
400227
2196
eksperimente të vogla që bëjnë
ndryshime të mëdha
06:54
to science, to the community.
178
402423
3052
karshi shkencës, komunitetit.
06:57
The way we think about our work changes our work.
179
405475
3167
Mënyra si ne mendojmë rreth
punës sonë ndryshon punën tonë.
07:00
The project just made my job
more interesting and exciting.
180
408642
3181
Projekti e bëri punën time
më interesante dhe emocionuese.
07:03
I was excited. Staff were excited.
181
411823
1957
Unë isha i emocionuar.
Stafi ishte i emocionuar.
07:05
Officers were excited. Inmates were excited.
182
413780
2010
Oficerit ishin të emocionar.
Të burgosurit ishin të emocionuar.
07:07
They were inspired.
183
415790
1753
Ata ishin të frymëzuar.
07:09
Everybody wanted to be part of this.
184
417543
1556
Gjithkush donte të bëhej pjesë e kësaj.
07:11
They were making a contribution, a difference,
185
419099
2319
Ata po bënin një kontribuim, një ndryshim,
07:13
one they thought was meaningful and important.
186
421418
2239
të cilin ata e mendonin domethënës
dhe të rëndësishëm.
07:15
Let me be clear on what's going on here, though.
187
423657
1856
Më lejoni të jem i qartë
për çfarë po ndodh këtu.
07:17
Inmates are highly adaptive.
188
425513
1743
Të burgosurit janë të prirur
drejt përshtatjes.
07:19
They have to be.
189
427256
1672
Ata duhet të jenë.
07:20
Oftentimes, they know more about our own systems
190
428928
2761
Shpeshherë, ata dinë më shumë
rreth sistemeve tona
07:23
than the people who run them.
191
431689
1981
se vetë njerëzit që i drejtojnë ato.
07:25
And they're here for a reason.
192
433670
1651
Dhe ata janë këtu për një arsye.
07:27
I don't see my job as to punish them or forgive them,
193
435321
3286
Unë nuk mendoj se puna ime
është t'i ndëshkoje ose t'i fale ata,
07:30
but I do think they can have
194
438607
1263
por unë mendoj që ata mund të kenë
07:31
decent and meaningful lives even in prison.
195
439870
2753
jetë të mira dhe domethënëse edhe në burg.
07:34
So that was the question:
196
442623
1577
Keshtu që kjo ishte pyetja:
07:36
Could inmates live decent and meaningful lives,
197
444200
3180
A munden të burgosurit
të jetojnë jetë të mira dhe domethenëse,
07:39
and if so, what difference would that make?
198
447380
3270
dhe nëse po, çfarë ndryshimi do të bënte?
07:42
So I took that question back to the deep end,
199
450650
2897
Kështu unë e mora atë pyetje
mbrapa në skutat e thella,
07:45
where some of our most
violent offenders are housed.
200
453547
2665
ku strehohen disa nga kundërvajtësit
më të dhunshëm.
07:48
Remember, IMUs are for punishment.
201
456212
1631
Mbani mend, NjMI-të janë për ndëshkim.
07:49
You don't get perks there, like programming.
202
457843
2064
Ti nuk merr përfitime atje, si programimi.
07:51
That was how we thought.
203
459907
1930
Kështu mendonim ne.
07:53
But then we started to realize that if any inmates
204
461837
2113
Por më pas filluam të kuptonim
se nëse njëri nga të burgosurit
07:55
needed programming, it
was these particular inmates.
205
463950
2287
kishte nevojë për programim,
ishin pikërisht këta të burgosur.
07:58
In fact, they needed intensive programming.
206
466237
2186
Në fakt, atyre u nevojitej
programim intensiv.
08:00
So we changed our thinking 180 degrees,
207
468423
2338
Kështu ne ndryshuam
mendimin tonë 180 gradë,
08:02
and we started looking for new possibilities.
208
470761
2363
dhe filluam të shqyrtonim mundësi të reja.
08:05
What we found was a new kind of chair.
209
473124
2538
Çfarë ne zbuluam
ishte një lloj karrige e re.
08:07
Instead of using the chair for punishment,
210
475662
1946
Në vend që ta përdornim
karrigen për ndëshkim,
08:09
we put it in classrooms.
211
477608
1670
ne e vendosëm në klasa.
08:11
Okay, we didn't forget our responsibility to control,
212
479278
3052
Ne nuk harruam përgjegjësine
tonë për të kontrolluar,
08:14
but now inmates could interact safely, face-to-face
213
482330
2229
por tani të dënuarit mund të ndërvepronin
të sigurt, ballë-për-ballë
08:16
with other inmates and staff,
214
484559
1646
me të dënuarit e tjerë dhe stafin,
08:18
and because control was no longer an issue,
215
486205
1635
e duke qenë se kontrolli
nuk ishte më problem
08:19
everybody could focus on other things,
216
487840
2290
gjithkush mund të fokusohej
në gjëra të tjera, si mësimi.
08:22
like learning. Behavior changed.
217
490130
2631
Sjellja ndryshoi.
Ne ndryshuam mendimin tonë,
08:24
We changed our thinking, and we changed
what was possible, and this gives me hope.
218
492772
4835
dhe ndryshuam çfarë ishte e mundur,
dhe kjo më jep shpresë.
08:29
Now, I can't tell you that any of this stuff will work.
219
497607
2536
Tani, nuk mund t'u them se ndonjë
nga këto gjëra mund të funksionojnë.
08:32
What I can tell you, though, it is working.
220
500143
2592
Çfarë mund t'ju them,
gjithsesi, është se po funksionon.
08:34
Our prisons are getting safer
for both staff and inmates,
221
502735
3429
Burgjet tona po bëhen më të sigurta
për stafin, si dhe për të burgosurit,
08:38
and when our prisons are safe,
222
506164
1394
dhe kur burgjet tona janë të sigurta,
08:39
we can put our energies into
a lot more than just controlling.
223
507558
3455
ne mund të harxhojmë energjitë tona
në më shumë se thjesht kontrollimi.
08:43
Reducing recidivism may be our ultimate goal,
224
511013
2282
Ulja e përsëritjes mund
të jetë qëllimi ynë parësor,
08:45
but it's not our only goal.
225
513295
1675
por jo qëllimi ynë i vetëm.
08:46
To be honest with you, preventing crime
226
514970
1756
Të jem i sinqertë me ju,
parandalimi i krimit
08:48
takes so much more from so many more people
227
516726
1969
merr kaq shumë nga kaq shumë njerëz
08:50
and institutions.
228
518695
1513
dhe institucione.
08:52
If we rely on just prisons to reduce crime,
229
520208
3268
Nëse ne mbështetemi vetëm në burgjet
për të reduktuar krimin,
08:55
I'm afraid we'll never get there.
230
523476
1958
unë kam frikë se nuk do ta arrijmë kurrë.
08:57
But prisons can do some things
231
525434
1855
Por burgjet mund të bëjnë disa gjëra
08:59
we never thought they could do.
232
527289
1676
që ne nuk menduam kurrë se mund t'i bënin.
09:00
Prisons can be the source of innovation
233
528965
2035
Burgjet mund të jenë një burim inovacioni
09:03
and sustainability,
234
531000
1381
dhe qëndrueshmërie,
09:04
repopulating endangered species
and environmental restoration.
235
532381
3359
ripopullimi i specieve në rrezik
dhe restaurimit mjedisor.
09:07
Inmates can be scientists and beekeepers,
236
535740
2645
Të burgosurit mund të jenë shkencëtarë
ose kujdestarë bletësh,
09:10
dog rescuers.
237
538385
1760
shpëtues qenësh.
09:12
Prisons can be the source of meaningful work
238
540145
2533
Burgjet mund të jenë
burimi i një pune domethënëse
09:14
and opportunity for staff
239
542678
1957
dhe mundësia për stafin
09:16
and the inmates who live there.
240
544635
2341
dhe të burgosurit që jetojnë atje.
09:18
We can contain and control
241
546976
2174
Ne mund të përmbajmë dhe kontrollojmë
09:21
and provide humane environments.
242
549150
2123
dhe të sigurojmë ambiente njerëzore.
09:23
These are not opposing qualities.
243
551273
2591
Këto nuk janë cilësi kundërshtuese.
09:25
We can't wait 10 to 20 years to find out
244
553864
2301
Ne nuk mund të presim 10
deri në 20 vjet për të zbuluar
09:28
if this is worth doing.
245
556165
1587
nese ia vlen të bëhet.
09:29
Our strategy is not massive system change.
246
557752
2694
Strategjia jonë nuk është
ndryshim masiv i sistemit.
09:32
Our strategy is hundreds of small changes
247
560446
1804
Strategjia jonë konsiston
në qindra ndryshime të vogla
09:34
that take place in days or months, not years.
248
562250
3685
që realizohen brenda ditëve
ose muajve, jo viteve.
09:37
We need more small pilots where we learn as we go,
249
565935
3397
Duhen me shumë modele të vogla drejtuese
ku mësojmë në rrugë e sipër,
09:41
pilots that change the range of possibility.
250
569332
3001
modele që mund të ndryshojnë
rrezen e mundësive.
09:44
We need new and better ways to measure impacts
251
572333
2089
Ne na duhen mënyra të reja dhe
më të mira për të matur impaktet
09:46
on engagement, on interaction,
252
574422
1741
mbi angazhimin, ndërveprimin,
09:48
on safe environments.
253
576163
2016
mjediset e sigurta.
09:50
We need more opportunities to participate in
254
578179
2320
Ne na duhen më shumë mundësi
ku të marrim pjesë
09:52
and contribute to our communities,
255
580499
2172
dhe kontribojmë ndaj komuniteteve tona,
09:54
your communities.
256
582671
2449
komuniteteve tuaja.
09:57
Prisons need to be secure, yes, safe, yes.
257
585120
3044
Burgjet duhet të jenë të sigurta,
po, të sigurta, po.
Ne mund ta bëjmë këtë.
10:00
We can do that.
258
588164
983
10:01
Prisons need to provide humane environments
259
589147
2021
Burgjet duhet të ofrojnë mjedise njerëzore
10:03
where people can participate, contribute,
260
591168
2067
ku njerëzit mund të marrin pjesë,
kontribuojnë,
10:05
and learn meaningful lives.
261
593235
1686
dhe të mësojnë jetë domethënëse.
10:06
We're learning how to do that.
262
594921
1849
Ne po mësojmë si ta bëjmë këtë.
10:08
That's why I'm hopeful.
263
596770
1450
Prandaj unë kam shpresë.
Ne nuk kemi pse të ngecim
në ide të vjetra rreth burgut.
10:10
We don't have to stay stuck
in old ideas about prison.
264
598220
2291
10:12
We can define that. We can create that.
265
600511
2464
Ne mund ta perkufizojmë atë.
Ne mund ta krijojmë atë.
10:14
And when we do that thoughtfully and with humanity,
266
602975
2450
Dhe mund ta bëjmë me mendim
të pjekur dhe njerëzishëm,
10:17
prisons can be more than the bucket
267
605425
1937
burgjet mund të jenë më shumë se kova
10:19
for failed social policy.
268
607362
1589
për politikën sociale të dështuar.
10:20
Maybe finally, we will earn our title:
269
608951
3350
Ndoshta më në fund,
ne do ta meritojmë titullin tonë:
10:24
a department of corrections.
270
612301
1995
një departament i korrigjimeve.
10:26
Thank you.
271
614296
2100
Ju falemnderit.
10:28
(Applause)
272
616396
2531
(Duartrokitje)
Translated by Arlind Selimaj
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dan Pacholke - Prison administrator and reformer
Dan Pacholke aims to keep the Washington State Department of Corrections on the front edge of innovation by rethinking the design of prisons, the training of officers and the education opportunities made available to inmates.

Why you should listen

Dan Pacholke has spent more than three decades working in prisons, first as a corrections office and later as an administrator. Now the Deputy Secretary of Operations for the Washington State Department of Corrections, he says, “I don’t see my job as to punish or forgive [inmates], but I do think they can have decent and meaningful lives in prison.”

Pacholke has dedicated his career to changing the way we think about corrections. Over the years, he has helped usher in programs designed to prevent fires before they start rather than fight them after they’ve flared up. Pacholke has been part of initiatives to redesign prison facilities to maximize interaction between the staff and inmates, to give corrections officers training in verbal de-escalation as well as physical response, and to give inmates opportunities to learn new things while they are in the system. As the co-director of the Sustainability in Prisons Project, Pacholke brought recycling, composting, horticulture and even bee-keeping programs into prisons—to give inmates meaningful work, but also to cut costs and make prisons more sustainable. 

More profile about the speaker
Dan Pacholke | Speaker | TED.com