ABOUT THE SPEAKER
David Hoffman - Filmmaker
In David Hoffman's long film career, he's made documentaries on everything from Amelia Earhardt to B.B. King, from double-dutch jump-roping to F-15 fighter pilots. Lately he's been fascinated with the early space program and our mania for all things Sputnik.

Why you should listen

Documentary filmmaker David Hoffman has been capturing reality for almost 4 decades, following his wide-ranging interests and turning them into films for PBS, The Discovery Channel, A&E, National Geographic. Highlights from his career include the groundbreaking experimental doc King, Murray, which blurred boundaries between truth and fiction as it tracks its subject through a debauched weekend in Las Vegas; A Day With Filmmaker Timmy Page, about a 12-year-old auteur; and his series of films on American indigenous music.

Lately, he has become fascinated with the Atomic-era Space Race, turning out a feature-length documentary about the Sputnik era. Sputnik Mania was scored by Thomas Dolby and has played at festivals and theaters around the country.

Hoffman suffered a devastating setback in early 2008 when, nine days before TED2008, his home, containing a vast archive from his long and fascinating career, burnt to the ground. His next project: to reframe his life and rebuild.

More profile about the speaker
David Hoffman | Speaker | TED.com
TED2008

David Hoffman: What happens when you lose everything

David Hoffman, rreth humbjes se cdo gjeje

Filmed:
1,155,400 views

Nente dite perpara TED2008, prodhuesi i filmave David Hoffman humbi pothuajse gjithcka qe kishte ne nje zjarr qe shkaterroi shtepine, zyren, dhe koleksionet e tij prej 30 vjet. Ai riktheher jetes qe per nje cast u be komplet e paster -- dhe shikon perpara.
- Filmmaker
In David Hoffman's long film career, he's made documentaries on everything from Amelia Earhardt to B.B. King, from double-dutch jump-roping to F-15 fighter pilots. Lately he's been fascinated with the early space program and our mania for all things Sputnik. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:19
I had a fire nine days ago.
0
1000
3000
Me ra zjarri nente dite perpara.
00:23
My archive:
1
5000
2000
Arkiva ime ishte:
00:25
175 films, my 16-millimeter negative,
2
7000
3000
175 filma, 16 milimetrat e mi negativ,
00:28
all my books, my dad's books, my photographs.
3
10000
3000
te gjithe librat e mi, librat e babait tim, fotografite e mia.
00:31
I'd collected --
4
13000
2000
Une kisha mbledhur --
00:33
I was a collector, major, big-time.
5
15000
2000
Une isha nje koleksionist, madje i madh.
00:35
It's gone.
6
17000
3000
Tani gjithcka eshte zhdukur.
00:38
I just looked at it,
7
20000
2000
Thjesht po e shikja,
00:40
and I didn't know what to do.
8
22000
3000
dhe nuk dija se cfare te beja,
00:43
I mean, this was --
9
25000
2000
Dua te them qe
00:45
was I my things?
10
27000
3000
a isha une vetem gjerat e mia?
00:48
I always live in the present -- I love the present.
11
30000
3000
Une gjithmone jetoj ne te tashmen -- une e dashuroj te tashmen.
00:51
I cherish the future.
12
33000
3000
Une shpresoj per te ardhmen.
00:54
And I was taught some strange thing as a kid,
13
36000
3000
Dhe kam mesuar ca gjera te cuditshme kur isha femije,
00:57
like, you've got to make something good out of something bad.
14
39000
2000
si, duhet te besh dicka te mire nga dicka e keqe.
00:59
You've got to make something good out of something bad.
15
41000
2000
Duhet te besh dicka te mire nga dicka e keqe.
01:01
This was bad! Man, I was --
16
43000
2000
Kjo ishte e keqe! Mos, une isha --
01:03
I cough. I was sick.
17
45000
2000
me kolle. Une isha i semure.
01:05
That's my camera lens. The first one --
18
47000
2000
Kjo eshte kamera ime lente. E para --
01:07
the one I shot my Bob Dylan film with 35 years ago.
19
49000
3000
qe fotografova filmin tim Bob Dylan 35 vite me pare.
01:10
That's my feature film. "King, Murray"
20
52000
2000
Ky eshte filmi im i te ardhmes. "Mbreti, Murray"
01:12
won Cannes Film Festival 1970 --
21
54000
2000
qe fitoi Festivalin e Filmit Kanes ne 1970 --
01:14
the only print I had.
22
56000
3000
nga i vetmi printer qe pata.
01:17
That's my papers.
23
59000
2000
Keto jane letrat e mia.
01:19
That was in minutes -- 20 minutes.
24
61000
2000
Kjo ndodhi brenda pak minutave -- 20 minuta.
01:21
Epiphany hit me. Something hit me.
25
63000
2000
Pagezimi me goditi mua. Dicka me goditi mua.
01:23
"You've got to make something good out of something bad,"
26
65000
3000
"Duhet te besh dicka te mire nga dicka e keqe."
01:27
I started to say to my friends, neighbors, my sister.
27
69000
2000
Fillova ti them miqve, komshinjve dhe motres time.
01:29
By the way, that's "Sputnik." I ran it last year.
28
71000
2000
Meqe ra fjala, ky eshte "Satelit Artificial". E zhvillova vitin e kaluar.
01:31
"Sputnik" was downtown, the negative. It wasn't touched.
29
73000
3000
Negativi i"Satelitit artificial" ishte ne qender te qytetit. Nuk ishte i prekur.
01:35
These are some pieces of things I used in my Sputnik feature film,
30
77000
3000
Jane disa pjese gjerash qe perdora ne filmin tim artistik, Sateliti Atificial
01:38
which opens in New York in two weeks
31
80000
2000
qe hapet per dy jave ne New York
01:40
downtown.
32
82000
3000
ne qender te qytetit.
01:44
I called my sister. I called my neighbors. I said, "Come dig."
33
86000
2000
Telefonova motren time. Telefonova komshinjte e mi. Ju thashe, "Hajdeni."
01:46
That's me at my desk.
34
88000
3000
Ketu jam une ne tavolinen time.
01:50
That was a desk took 40-some years to build.
35
92000
2000
Kjo ishte tavolina qe mu desh 40 vite per te ndertuar.
01:52
You know -- all the stuff.
36
94000
2000
Ju e dini -- gjithe keto gjera.
01:54
That's my daughter, Jean.
37
96000
2000
Kjo eshte vajza ime, Jean.
01:56
She came. She's a nurse in San Francisco.
38
98000
2000
Ajo erdhi. Ajo eshte nje infermiere ne San Francisco.
01:58
"Dig it up," I said. "Pieces.
39
100000
2000
"Germo," i thashe. "Pjese.
02:00
I want pieces. Bits and pieces."
40
102000
2000
Une dua pjese. Copeza dhe pjese."
02:02
I came up with this idea: a life of bits and pieces,
41
104000
3000
Mberrita ne kete ide: nje jete me copeza dhe pjese,
02:05
which I'm just starting to work on -- my next project.
42
107000
2000
ku jam duke filluar per te punuar -- projektin tim te rradhes.
02:07
That's my sister. She took care of pictures,
43
109000
3000
Kjo eshte motra ime. Ajo u kujdes per fotot,
02:10
because I was a big collector of snapshot photography
44
112000
3000
sepse une isha nje koleksionist i madh i pamjeve fotografike
02:13
that I believed said a lot.
45
115000
2000
qe mendoj se tha goxha.
02:15
And those are some of the pictures that --
46
117000
2000
Dhe keto jane disa prej fotove --
02:17
something was good about the burnt pictures.
47
119000
2000
qe dicka prej ketyre fotove te djegura ishte e mire.
02:19
I didn't know. I looked at that --
48
121000
2000
Une nuk e dija. Une i po i rishihja --
02:21
I said, "Wow, is that better than the --"
49
123000
2000
dhe thashe, "Uau, eshte kjo me e mire se --"
02:23
That's my proposal on Jimmy Doolittle. I made that movie for television.
50
125000
2000
Ky ishte propozimi im per Jimmy Doolittle. Une e realizova ate film.
02:25
It's the only copy I had. Pieces of it.
51
127000
3000
Eshte e vetmja kopje qe kisha. Pjese te saj.
02:29
Idea about women.
52
131000
2000
Ide rreth femrave.
02:31
So I started to say, "Hey, man, you are too much!
53
133000
3000
Keshtu qe une fillova duke thene, "Hej, zoteri, jeni si shume!
02:34
You could cry about this." I really didn't.
54
136000
3000
Ti duhet te qash rreth gjithe kesaj." Une nuk isha duke e bere.
02:37
I just instead said,
55
139000
2000
Une vetem isha duke thene,
02:39
"I'm going to make something out of it, and maybe next year ... "
56
141000
2000
"Une do te bej dicka rreth kesaj, dhe ndoshta vitin qe vjen .... "
02:41
And I appreciate this moment
57
143000
2000
Dhe une e vleresoj kete moment
02:43
to come up on this stage with so many people
58
145000
2000
qe jam ne kete skene me kaq shume njerez
02:45
who've already given me so much solace,
59
147000
3000
qe me kane dhene shume ngushellim,
02:48
and just say to TEDsters:
60
150000
2000
dhe dua ti them TED:
02:50
I'm proud of me. That I take something bad,
61
152000
3000
Une jam krenar per veten. Qe mund te marr dicka te keqe,
02:53
I turn it, and I'm going to make something good out of this,
62
155000
2000
e ndryshoj, pasi une do te bej dicka te mire pertej gjithe kesaj,
02:55
all these pieces.
63
157000
2000
dhe pertej ketyre pjeseve.
02:57
That's Arthur Leipzig's original photograph I loved.
64
159000
3000
Kjo eshte fotografia origjinale e Arthur Leipzig qe une e adhuroj.
03:00
I was a big record collector --
65
162000
2000
Une ishe nje koleksionues i madh i regjistrimeve --
03:02
the records didn't make it. Boy, I tell you,
66
164000
2000
por regjistrimet nuk e bejne kete. Une po ja u them,
03:04
film burns. Film burns.
67
166000
3000
filmat digjen. Filmat digjen.
03:07
I mean, this was 16-millimeter safety film.
68
169000
2000
Dhe me kete dua te them, se ky ishte nje film i sigurt 16-milimetersh.
03:09
The negatives are gone.
69
171000
2000
Negativet nuk jane me.
03:12
That's my father's letter to me, telling me to
70
174000
1000
Kjo eshte letra e babit tim per mua, qe me tha
03:14
marry the woman I first married when I was 20.
71
176000
3000
te martoja gruan te cilen e martova per here te pare kur isha 20 vjec.
03:18
That's my daughter and me.
72
180000
3000
Kjo eshte vajza ime dhe une.
03:22
She's still there. She's there this morning, actually.
73
184000
2000
Ajo eshte akoma atje. Ajo eshte atje kete mengjes, ne fakt.
03:24
That's my house.
74
186000
2000
Kjo eshte shtepia ime.
03:26
My family's living in the Hilton Hotel in Scotts Valley.
75
188000
3000
Familja ime jeton ne Hotelin Hilton ne Scotts Valley.
03:29
That's my wife, Heidi,
76
191000
2000
Kjo eshte gruaja ime, Heidi,
03:31
who didn't take it as well as I did.
77
193000
3000
e cila nuk e mori kete gje ne te njejten menyre si une.
03:34
My children, Davey and Henry.
78
196000
3000
Femijet e mia, Davey dhe Henry.
03:37
My son, Davey, in the hotel two nights ago.
79
199000
3000
Djali im, Darvey ne hotel dy nete perpara.
03:41
So, my message to you folks,
80
203000
2000
Pra, mesazhi im per ju,
03:43
from my three minutes, is that I appreciate the chance
81
205000
3000
nga fjalimi im tre minutesh, eshte qe une e vleresoj mundesine
03:46
to share this with you. I will be back. I love being at TED.
82
208000
3000
per ta ndare kete me ju. Une do te rikthehem. Une e dashuroj faktin per te qene tek TED.
03:49
I came to live it, and I am living it.
83
211000
3000
Une erdha per ta jetuar kete, dhe jam duke e jetuar.
03:52
That's my view from my window outside of Santa Cruz, in Bonny Doon,
84
214000
3000
Ky eshte vizioni im jashte dritares time ne Santa Cruz, ne Bonny Doon,
03:55
just 35 miles from here.
85
217000
3000
vetem 35 milje larg prej ketu.
03:58
Thank you everybody.
86
220000
2000
Ju falenderoj te gjitheve.
04:00
(Applause)
87
222000
3000
(Duartrokitje)
Translated by Amantia Gjikondi
Reviewed by Valbona Bushi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Hoffman - Filmmaker
In David Hoffman's long film career, he's made documentaries on everything from Amelia Earhardt to B.B. King, from double-dutch jump-roping to F-15 fighter pilots. Lately he's been fascinated with the early space program and our mania for all things Sputnik.

Why you should listen

Documentary filmmaker David Hoffman has been capturing reality for almost 4 decades, following his wide-ranging interests and turning them into films for PBS, The Discovery Channel, A&E, National Geographic. Highlights from his career include the groundbreaking experimental doc King, Murray, which blurred boundaries between truth and fiction as it tracks its subject through a debauched weekend in Las Vegas; A Day With Filmmaker Timmy Page, about a 12-year-old auteur; and his series of films on American indigenous music.

Lately, he has become fascinated with the Atomic-era Space Race, turning out a feature-length documentary about the Sputnik era. Sputnik Mania was scored by Thomas Dolby and has played at festivals and theaters around the country.

Hoffman suffered a devastating setback in early 2008 when, nine days before TED2008, his home, containing a vast archive from his long and fascinating career, burnt to the ground. His next project: to reframe his life and rebuild.

More profile about the speaker
David Hoffman | Speaker | TED.com