ABOUT THE SPEAKER
Laura Trice - Counselor, coach and baker
Laura Trice is a counselor, life coach -- and purveyor of wholesome junk food.

Why you should listen

Dr. Laura Trice is a therapist and coach, devoted to practices that help people find fulfillment. She's created a therapeutic program called Writing in Recovery that uses creative skills such as journaling and music to help people develop better self-awareness and set goals. She's taught this program at such well-known clinics as Betty Ford and Promises. She's the author of the book How to Work Any 12-Step Program.

In her other life, she is the head of Laura's Wholesome Junk Food, making healthy cookies and brownies.

More profile about the speaker
Laura Trice | Speaker | TED.com
TED2008

Laura Trice: Remember to say thank you

Laura Trice sugjeron qe ne te gjithe te themi faleminderit.

Filmed:
2,449,953 views

Ne kete fjalim te thjeshte zhgenjyes 3 minutesh, Dr. Laura Trice mendon per fuqine e fjales magjike "faleminderit" -- per te thelluar nje miqesi, per te riparuar nje lidhje, per te qene e sigurte qe personi tjeter e kupton se cfare rendesie ka tek ty. Provojeni.
- Counselor, coach and baker
Laura Trice is a counselor, life coach -- and purveyor of wholesome junk food. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
Hi. I'm here to talk to you about the importance of
0
0
4000
Pershendetje. Une jam ketu sot per te folur rreth rendesise se
00:22
praise, admiration and thank you,
1
4000
3000
lavderimit, admirimit dhe falenderimit,
00:25
and having it be specific and genuine.
2
7000
2000
dhe qe te jete e vecante dhe e mirefillte.
00:27
And the way I got interested in this was,
3
9000
2000
Dhe menyra si une u apasionova pas kesaj,
00:29
I noticed in myself, when I was growing up,
4
11000
3000
eshte qe e konstatova tek vetja ime, nderkohe qe rritesha,
00:32
and until about a few years ago,
5
14000
1000
dhe deri para disa viteve me pare,
00:33
that I would want to say thank you to someone,
6
15000
2000
qe do te kisha dashur per ti thene faleminderit dikujt,
00:35
I would want to praise them,
7
17000
1000
do te kisha dashur ti lavderoja ata,
00:36
I would want to take in their praise of me
8
18000
2000
do te kisha dashur te merrja lavderimet e tyre per veten time
00:38
and I'd just stop it.
9
20000
2000
dhe une e ndalova ate.
00:40
And I asked myself, why?
10
22000
3000
Pyeta veten time, perse?
00:43
I felt shy, I felt embarrassed.
11
25000
2000
U ndjeva e turpshme, e ndrojtur.
00:45
And then my question became,
12
27000
2000
Dhe me pas pyetja ime u kthye ne,
00:47
am I the only one who does this?
13
29000
2000
a jam une i vetmi person qe e ben kete?
00:49
So, I decided to investigate.
14
31000
1000
Keshtu qe, vendosa te hetoj.
00:50
I'm fortunate enough to work in the rehab facility,
15
32000
3000
Une jam mjaftueshem me fat qe punoj ne nje qender rehabilitimi,
00:53
so I get to see people who are facing life and death with addiction.
16
35000
3000
keshtu qe shoh njerez qe perballen me jeten dhe vdekjen me pasion.
00:56
And sometimes it comes down to something as simple as,
17
38000
4000
Dhe ndonjehere zbret ne dicka aq te thjeshte sa,
01:00
their core wound is their father died without ever saying he's proud of them.
18
42000
5000
plaga e tyre kryesore eshte qe i ati i tyre vdiq pa i thene ndonjehere qe ishte krenar per ta.
01:05
But then, they hear from all the family and friends
19
47000
2000
Por me pas, e degjojne nga te gjithe familjaret dhe miqte e tyre
01:07
that the father told everybody else that he was proud of him,
20
49000
3000
qe i ati i ka thene te gjitheve qe ai ishte krenar per te,
01:10
but he never told the son.
21
52000
1000
por pa ja thene te birit.
01:11
It's because he didn't know that his son needed to hear it.
22
53000
3000
Kjo ndodh sepse ai nuk e dinte qe i biri kishte nevoje ta degjonte.
01:14
So my question is, why don't we ask for the things that we need?
23
56000
4000
Keshtu qe pyetja ime eshte, pse nuk pyesim per gjerat qe kemi nevoje?
01:18
I know a gentleman, married for 25 years,
24
60000
2000
Une njoh nje zoteri, i martuar prej 25 vitesh,
01:20
who's longing to hear his wife say,
25
62000
2000
qe ka deshire te madhe per te degjuar gruan e tij te thote,
01:22
"Thank you for being the breadwinner, so I can stay home with the kids,"
26
64000
3000
"Faleminderit qe je shtylla e familjes, keshtu qe une mund te rri ne shtepi me femijet,"
01:25
but won't ask.
27
67000
1000
por nuk do ta kerkoj.
01:26
I know a woman who's good at this.
28
68000
2000
Une njoh nje grua qe eshte e mire per kete.
01:28
She, once a week, meets with her husband and says,
29
70000
2000
Ajo, njehere ne jave, takohet me burrin e saj dhe i thote,
01:30
"I'd really like you to thank me for all these things I did in the house and with the kids."
30
72000
4000
"Une me te vertete dua qe te me falenderosh per te gjitha gjerat qe bera per shtepine dhe per femijet."
01:34
And he goes, "Oh, this is great, this is great."
31
76000
3000
Dhe ai vazhdon, "Oh, kjo eshte e shkelqyer, kjo eshte e shkelqyer."
01:37
And praise really does have to be genuine,
32
79000
2000
Dhe lavderimi duhet qe te jete i vertete,
01:39
but she takes responsibility for that.
33
81000
2000
pasi ajo merr pergjegjesi per kete.
01:41
And a friend of mine, April, who I've had since kindergarten,
34
83000
3000
Dhe nje mikeshe e imja, April, te cilen e kam patur qe ne kopesht,
01:44
she thanks her children for doing their chores.
35
86000
3000
i falenderon femijet e saj qe bejne punet e tyre.
01:47
And she said, "Why wouldn't I thank it, even though they're supposed to do it?"
36
89000
2000
Dhe ajo thote, "Pse nuk duhet t'i falenderoj ata, edhe pse ata duhet ti bejne keto?"
01:49
So, the question is, why was I blocking it?
37
91000
2000
Keshtu qe pyetja eshte, pse isha duke e bllokuar kete gje?
01:51
Why were other people blocking it?
38
93000
1000
Pse njerezit e tjere e bllokojne kete gje?
01:52
Why can I say, "I'll take my steak medium rare,
39
94000
3000
Pse une mund te them, "Une do ta marr biftekun te pjekur mesatar,
01:55
I need size six shoes," but I won't say,
40
97000
3000
mua me duhet numri gjashte per kepucet, "por nderkohe une nuk mund te them,
01:58
"Would you praise me this way?"
41
100000
2000
"A mund te me lavderosh ne kete menyre?"
02:00
And it's because I'm giving you critical data about me.
42
102000
4000
Dhe kjo ndodh sepse jam duke te te dhene te dhena kritike rreth vetes sime.
02:04
I'm telling you where I'm insecure.
43
106000
2000
Jam duke te te treguar se ku jam e pasigurte.
02:06
I'm telling you where I need your help.
44
108000
2000
Jam duke te te treguar se ku me nevojitet ndihma jote.
02:08
And I'm treating you, my inner circle,
45
110000
3000
Dhe jam duke te trajtuar, rrethin tim te brendshem,
02:11
like you're the enemy.
46
113000
2000
sikur te jesh nje armik.
02:13
Because what can you do with that data?
47
115000
2000
Sepse ne fund te fundit, cfare mund te besh me ato te dhena?
02:15
You could neglect me.
48
117000
2000
Ju mund te me lini pas dore.
02:17
You could abuse it.
49
119000
1000
Ju mund te abuzoni.
02:18
Or you could actually meet my need.
50
120000
2000
Ose ju mund te takoheni me nevojat e mia.
02:20
And I took my bike into the bike store-- I love this --
51
122000
2000
Dhe une marre bicikleten ne dyqanin e bicikletave -- e dashuroj kete --
02:22
same bike, and they'd do something called "truing" the wheels.
52
124000
3000
te njejten biciklete, dhe ato bejne dicka qe quhet "te vertetosh" rrotat.
02:25
The guy said, "You know, when you true the wheels,
53
127000
2000
Djali tha, " Po vertetove gomat,
02:27
it's going to make the bike so much better."
54
129000
1000
do ta besh bicikleten shume me te mire."
02:28
I get the same bike back,
55
130000
2000
Une mora te njejten biciklete prapsht,
02:30
and they've taken all the little warps out of those same wheels
56
132000
3000
dhe ata kane marre te gjitha prishjet e vogla nga te gjitha rrotat e njejta
02:33
I've had for two and a half years, and my bike is like new.
57
135000
3000
une e kam patur per dy vjet e gjysem, dhe bicikleta ime eshte si e re.
02:36
So, I'm going to challenge all of you.
58
138000
2000
Pra, une do tju sfidoj te gjitheve ju.
02:38
I want you to true your wheels:
59
140000
2000
Une dua qe ju te gjithe te vertetoni rrotat tuaj:
02:40
be honest about the praise that you need to hear.
60
142000
3000
te jini te ndershem ne lidhje me lavderimet qe doni te degjoni.
02:43
What do you need to hear? Go home to your wife --
61
145000
2000
Cfare deshironi te degjoni? Shkoni ne shtepi tek gruaja juaj --
02:45
go ask her, what does she need?
62
147000
2000
shkoni dhe pyeteni ate, se per cfare ka ajo nevoje?
02:47
Go home to your husband -- what does he need?
63
149000
2000
Shkoni ne shtepi tek burri juaj, -- per cfare ka ai nevoje?
02:49
Go home and ask those questions, and then help the people around you.
64
151000
3000
Shkoni ne shtepi dhe bejini keto pyetje, dhe me pas ndihmoni njerezit perreth jush.
02:52
And it's simple.
65
154000
1000
Dhe eshte e thjeshte.
02:53
And why should we care about this?
66
155000
2000
Dhe pse duhet te kujdesemi per kete?
02:55
We talk about world peace.
67
157000
1000
Ne flasim rreth paqes ne bote.
02:56
How can we have world peace with different cultures, different languages?
68
158000
3000
Si mund te kemi paqe ne bote me kultura te ndryshme, me gjuhe te ndryshme?
02:59
I think it starts household by household, under the same roof.
69
161000
4000
Une mendoj qe fillon familje per familje, nen te njejten cati.
03:03
So, let's make it right in our own backyard.
70
165000
2000
Pra, le ta fillojme kete ndryshim ne oborrin e shtepise tone.
03:05
And I want to thank all of you in the audience
71
167000
2000
Dhe une dua te falenderoj te gjitheve ju ne publik
03:07
for being great husbands, great mothers,
72
169000
2000
per te qene bashkeshorte te mire, mama te mira,
03:09
friends, daughters, sons.
73
171000
2000
miq, bije, djale.
03:11
And maybe somebody's never said that to you,
74
173000
1000
Ndoshta asnje nuk ja u ka thene kete gje me pare,
03:12
but you've done a really, really good job.
75
174000
2000
por keni bere nje pune te mire, nje pune vertete te mire.
03:14
And thank you for being here, just showing up
76
176000
3000
Dhe faleminderit qe ishit ketu, edhe thjesht qe u shfaqet
03:17
and changing the world with your ideas.
77
179000
3000
dhe qe ndryshoni boten me idete tuaj.
03:20
Thank you.
78
182000
2000
Ju faleminderit.
03:22
(Applause)
79
184000
7000
(Duartrokitje)
Translated by Amantia Gjikondi
Reviewed by Liridon Shala

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Laura Trice - Counselor, coach and baker
Laura Trice is a counselor, life coach -- and purveyor of wholesome junk food.

Why you should listen

Dr. Laura Trice is a therapist and coach, devoted to practices that help people find fulfillment. She's created a therapeutic program called Writing in Recovery that uses creative skills such as journaling and music to help people develop better self-awareness and set goals. She's taught this program at such well-known clinics as Betty Ford and Promises. She's the author of the book How to Work Any 12-Step Program.

In her other life, she is the head of Laura's Wholesome Junk Food, making healthy cookies and brownies.

More profile about the speaker
Laura Trice | Speaker | TED.com