ABOUT THE SPEAKER
Sugata Mitra - Education researcher
Educational researcher Sugata Mitra is the winner of the 2013 TED Prize. His wish: Build a School in the Cloud, where children can explore and learn from one another.

Why you should listen

In 1999, Sugata Mitra and his colleagues dug a hole in a wall bordering an urban slum in New Delhi, installed an Internet-connected PC and left it there, with a hidden camera filming the area. What they saw: kids from the slum playing with the computer and, in the process, learning how to use it -- then teaching each other. These famed “Hole in the Wall” experiments demonstrated that, in the absence of supervision and formal teaching, children can teach themselves and each other -- if they’re motivated by curiosity. Mitra, now a professor of educational technology at Newcastle University, called it "minimally invasive education."

Mitra thinks self-organized learning will shape the future of education. At TED2013, he made a bold TED Prize wish: Help me build a School in the Cloud where children can explore and learn on their own -- and teach one another -- using resouces from the worldwide cloud.

The School in the Cloud now includes seven physical locations -- five in India and two in the UK. At the same time, the School in the Cloud online platform lets students participate anywhere, with partner learning labs and programs in countries like Colombia, Pakistan and Greece. In 2016, Mitra held the first School in the Cloud conference in India. He shared that more than 16,000 SOLE sessions had taken place so far, with kids all around the world dipping their toes in this new education model.

More profile about the speaker
Sugata Mitra | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Sugata Mitra: The child-driven education

Eksperimenti i ri i Sugata Mitra-s rreth mësimit vetanak

Filmed:
3,097,850 views

Shkencari i edukimit Sugata Mitra merret me një nga problemet më të mëdha të edukimit - mësuesit dhe shkollat më të mira nuk ekzistojnë aty ku nevojiten më së shumti. Në një seri të eksperimenteve prej New Delhi-t gjer në Afrikë të Jugut, e Itali, ai u ofroi fëmijëve qasje të vetë mbikqyrur në internet dhe pa rezultate që mund të ndërrojnë tërsisht mënyrën e të menduarit për mësim.
- Education researcher
Educational researcher Sugata Mitra is the winner of the 2013 TED Prize. His wish: Build a School in the Cloud, where children can explore and learn from one another. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
Well, that's kind of an obvious statement up there.
0
2000
2000
Eh, kjo po që është një thënje e qartë.
00:19
I started with that sentence about 12 years ago,
1
4000
3000
Unë fillova me atë fjali rreth 12 vjet më parë
00:22
and I started in the context
2
7000
3000
e fillova në kontekst
00:25
of developing countries,
3
10000
2000
të shteteve në zhvillim
00:27
but you're sitting here from every corner of the world.
4
12000
3000
por sot ju jeni këtu nga çdo skaj i botës.
00:30
So if you think of a map of your country,
5
15000
3000
Nëse e paramendon një hartë të shtetit tënd
00:33
I think you'll realize
6
18000
2000
ma merr mendja se do ta vëresh
00:35
that for every country on Earth,
7
20000
2000
se për secilin shtet ne botë
00:37
you could draw little circles to say,
8
22000
2000
mund të vizatosh rrathë të vegjël dhe të thuash,
00:39
"These are places where good teachers won't go."
9
24000
3000
“Këto janë vende në të cilat mësuesit e mirë nuk do të shkojnë.”
00:43
On top of that,
10
28000
2000
Përpos kësaj,
00:45
those are the places from where trouble comes.
11
30000
3000
ato janë edhe vendet prej nga vijnë problemet.
00:48
So we have an ironic problem --
12
33000
2000
Pra kemi një problem ironik.
00:50
good teachers don't want to go
13
35000
2000
Mësuesit e mirë nuk duan të shkojnë
00:52
to just those places where they're needed the most.
14
37000
3000
pikërisht në ato vende ku duhen më së shumti.
00:55
I started in 1999
15
40000
3000
Më 1999 fillova
00:58
to try and address this problem with an experiment,
16
43000
3000
të provoj t’i qasem këtij problemi me një eksperiment,
01:01
which was a very simple experiment in New Delhi.
17
46000
3000
që ishte një eksperiment shumë i thjeshtë në New Delhi.
01:06
I basically embedded a computer
18
51000
3000
Thjeshtë e vendosa një kompjuter
01:09
into a wall of a slum in New Delhi.
19
54000
3000
brenda një muri në një lagje të varfër të New Delhi-t.
01:13
The children barely went to school, they didn't know any English --
20
58000
3000
Fëmijët pothuajse fare s’shkonin në shkollë. Ata nuk dinin fare anglisht.
01:16
they'd never seen a computer before,
21
61000
2000
Ata nuk kishin parë kompjuter kurrë më herët
01:18
and they didn't know what the internet was.
22
63000
3000
dhe nuk e dinin se çka ishte interneti.
01:21
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
23
66000
3000
Unë e lidha atë me internet të shpejtë – është pothuajse tri feet (90 cm) mbi tokë –
01:24
turned it on and left it there.
24
69000
2000
e ndeza dhe e lashë aty.
01:26
After this,
25
71000
2000
Pas kësaj
01:28
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
26
73000
3000
ne vërejtëm disa gjëra interesante, të cilat do t’i shihni në vijim.
01:31
But I repeated this all over India
27
76000
3000
Unë e përsërita këtë përreth gjithë Indisë
01:34
and then through
28
79000
2000
e pastaj përreth
01:36
a large part of the world
29
81000
2000
një pjese të madhe të botës
01:38
and noticed
30
83000
2000
dhe vërejta
01:40
that children will learn to do
31
85000
2000
se fëmijët do të mësojnë të bëjnë
01:42
what they want to learn to do.
32
87000
3000
atë që ata duan të mësojnë.
01:45
This is the first experiment that we did --
33
90000
2000
Ky është eksperimenti i parë që e kemi bërë –
01:47
eight year-old boy on your right
34
92000
2000
ky djaloshi tetë vjeçar, në të djathtën tuaj,
01:49
teaching his student, a six year-old girl,
35
94000
3000
duke e mësuar nxënësen e tij, një vajzë gjashtë vjeçare,
01:52
and he was teaching her how to browse.
36
97000
3000
ai po e mësonte atë si të kërkonte (nëpër internet).
01:56
This boy here in the middle of central India --
37
101000
3000
Ky djaloshi këtu në mes të Indisë qendrore --
02:00
this is in a Rajasthan village,
38
105000
2000
ky është një fshat Rajasthan
02:02
where the children recorded their own music
39
107000
3000
në të cilinë fëmijët incizonin muzikën e tyre
02:05
and then played it back to each other
40
110000
3000
dhe ia lëshonin për ta dëgjuar njëri tjetrit,
02:08
and in the process,
41
113000
2000
dhe gjate procesit
02:10
they've enjoyed themselves thoroughly.
42
115000
2000
po kënaqeshin.
02:12
They did all of this in four hours
43
117000
2000
Ata e bënë të gjithë këtë katër orë
02:14
after seeing the computer for the first time.
44
119000
3000
pasi kishin parë një kompjuter për herë të parë.
02:17
In another South Indian village,
45
122000
3000
Në një tjetër fshat të Indisë jugore
02:20
these boys here
46
125000
2000
këta djemtë këtu
02:22
had assembled a video camera
47
127000
2000
kishin montuar një kamerë
02:24
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
48
129000
2000
dhe po mundoheshin ta fotografonin një bletë.
02:26
They downloaded it from Disney.com,
49
131000
2000
E kishin shkarkuar nga Disney.com,
02:28
or one of these websites,
50
133000
2000
ose nga ndonjë faqe e ngjashme,
02:30
14 days after putting the computer in their village.
51
135000
3000
14 ditë pasi e kisha vendosur kompjuterin në fshatin e tyre.
02:36
So at the end of it,
52
141000
2000
Kështu që në fund,
02:38
we concluded that groups of children
53
143000
2000
dolëm në përfundim se grupe fëmijësh
02:40
can learn to use computers and the internet on their own,
54
145000
3000
munden vetë të mësojnë të përdorin kompjuterin dhe internetin,
02:43
irrespective of who
55
148000
2000
pa marrë parasysh se kush janë
02:45
or where they were.
56
150000
3000
apo prej nga janë.
02:48
At that point, I became a little more ambitious
57
153000
3000
Atëherë unë u bëra edhe më ambicioz
02:51
and decided to see
58
156000
3000
dhe vendosa të shoh
02:54
what else could children do with a computer.
59
159000
3000
se çka tjetër mund të bëjnë fëmijët me një kompjuter.
02:57
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
60
162000
3000
Filluam me një eksperiment në Hyderabad në Indi,
03:00
where I gave a group of children --
61
165000
3000
me ç'rast ju dhashë një grupi fëmijësh --
03:03
they spoke English with a very strong Telugu accent.
62
168000
3000
ata flisnin anglisht me një theks të rëndë Telugu.
03:06
I gave them a computer
63
171000
2000
U dhashë një kompjuter
03:08
with a speech-to-text interface,
64
173000
2000
me mundësi të kthimit të të folurit në tekst,
03:10
which you now get free with Windows,
65
175000
3000
të cilin tani e merrni falas me Windows,
03:13
and asked them to speak into it.
66
178000
2000
dhe i pyeta ata t’i flasin kompjuterit.
03:15
So when they spoke into it,
67
180000
2000
Kështu që kur i folën,
03:17
the computer typed out gibberish,
68
182000
2000
kompjuteri paraqiti vetëm dërdëllisje
03:19
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
69
184000
2000
dhe ata thanë. “Epo, nuk po kupton asgjë nga ato që po i themi.”
03:21
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
70
186000
2000
Dhe unë u thashë, “Do ta lë këtu për dy muaj.
03:23
Make yourself understood
71
188000
2000
Bëjeni që kompjuteri
03:25
to the computer."
72
190000
2000
t’u kuptoj juve.”
03:27
So the children said, "How do we do that."
73
192000
2000
Fëmijët më pyetën, “Si ti ja arrijmë kësaj?”
03:29
And I said,
74
194000
2000
Dhe unë u thashë,
03:31
"I don't know, actually."
75
196000
2000
“Në fakt nuk e di.”
03:33
(Laughter)
76
198000
2000
(Të qeshura)
03:35
And I left.
77
200000
2000
Dhe ika.
03:37
(Laughter)
78
202000
2000
(Të qeshura)
03:40
Two months later --
79
205000
2000
Dy muaj më vonë --
03:42
and this is now documented
80
207000
2000
dhe kjo tashmë është dokumentuar
03:44
in the Information Technology
81
209000
2000
në revisten "Information Technology--
03:46
for International Development journal --
82
211000
2000
for International Development" (Teknologji Informative për Zhvillim Ndërkombëtar) –
03:48
that accents had changed
83
213000
2000
thekset u kishin ndryshuar
03:50
and were remarkably close to the neutral British accent
84
215000
3000
dhe ishin shumë të përafërt me theksin neutral britanik
03:53
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
85
218000
3000
në të cilin e kisha trajnuar sintezuesin prej të folurit në tekst.
03:56
In other words, they were all speaking like James Tooley.
86
221000
3000
Me fjalë të tjera, ata të gjithë po flisnin sikur James Tooley.
03:59
(Laughter)
87
224000
2000
(Të qeshura)
04:01
So they could do that on their own.
88
226000
2000
Pra ata mund t’ia arrinin vetë.
04:03
After that, I started to experiment
89
228000
2000
Pas kësaj, fillova te eksperimentoj
04:05
with various other things
90
230000
2000
me gjëra tjera të ndryshme
04:07
that they might learn to do on their own.
91
232000
2000
që ata mund të mësonin t’i bëjnë vetë.
04:09
I got an interesting phone call once from Columbo,
92
234000
3000
Një herë e morra një telefonatë interesante nga Columbo,
04:12
from the late Arthur C. Clarke,
93
237000
2000
prej të ndjerit Arthur C. Clarke,
04:14
who said, "I want to see what's going on."
94
239000
2000
i cili tha. “Dua të shoh se çfare po ndodh.”
04:16
And he couldn't travel, so I went over there.
95
241000
3000
Ai s’mund të udhëtonte kështu që unë shkova atje.
04:19
He said two interesting things,
96
244000
2000
Ai tha dy gjëra interesante.
04:21
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
97
246000
5000
“Një mësues që mund të zëvendësohet nga një makinë, duhet të zëvendësohet.”
04:26
(Laughter)
98
251000
2000
(Të qeshura)
04:28
The second thing he said was that,
99
253000
2000
Gjëja e dytë që tha ishte,
04:30
"If children have interest,
100
255000
2000
“Nëse fëmijët kanë interesim
04:32
then education happens."
101
257000
3000
atëherë ka edukim."
04:35
And I was doing that in the field,
102
260000
2000
Derisa unë po e bëja këtë në teren
04:37
so every time I would watch it and think of him.
103
262000
2000
kështu që çdo herë që e vëreja këtë mendoja për të.
04:39
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
104
264000
3000
(Video) Arthur C. Clarke: Dhe ata definitivisht mund
04:42
help people,
105
267000
2000
t’i ndihmojnë njerëzit,
04:44
because children quickly learn to navigate
106
269000
2000
sepse fëmijët mësojnë shpejt të kërkojnë,
04:46
the web and find things which interest them.
107
271000
3000
të hyjnë e të gjejnë gjëra që u interesojnë atyre.
04:49
And when you've got interest, then you have education.
108
274000
3000
Dhe kur ke interesim, ke edukim.
04:52
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
109
277000
3000
Sugata Mitra: E bëra eksperimentin në Afrikën e Jugut.
04:55
This is a 15 year-old boy.
110
280000
2000
Ky është një djalosh 15 vjeçar.
04:57
(Video) Boy: ... just mention, I play games
111
282000
3000
(Video) Djali: ... vetëm përmende, unë luaj lojëra
05:00
like animals,
112
285000
3000
me kafshë,
05:03
and I listen to music.
113
288000
3000
dhe dëgjoj muzikë.
05:06
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
114
291000
2000
SM: Dhe e pyeta. “A dërgon email-a?”
05:08
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
115
293000
3000
Ai tha, “Po, dhe ato kapërcejnë përmes oqeanit."
05:12
This is in Cambodia,
116
297000
2000
Kjo është ne Kamboxhia,
05:14
rural Cambodia --
117
299000
3000
në pjesën rurale të Kamboxhias --
05:17
a fairly silly arithmetic game,
118
302000
3000
një lojë mjaftë e thjeshtë aritmetike,
05:20
which no child would play inside the classroom or at home.
119
305000
2000
të cilën asnjë fëmijë nuk do ta luante në klasë apo shtëpi.
05:22
They would, you know, throw it back at you.
120
307000
2000
Ata të tregonin ç’mendojnë sa’ora.
05:24
They'd say, "This is very boring."
121
309000
2000
Thoshin, “Kjo është shumë e mërzitshme.”
05:26
If you leave it on the pavement
122
311000
2000
Nëse e lë në trotuar
05:28
and if all the adults go away,
123
313000
2000
dhe të gjithë të rriturit largohen
05:30
then they will show off with each other
124
315000
2000
atëherë ata garojnë me njëri tjetrin
05:32
about what they can do.
125
317000
2000
rreth gjërave që mund t’i bëjnë.
05:34
This is what these children are doing.
126
319000
2000
Kjo është çka këta fëmijët po bëjnë.
05:36
They are trying to multiply, I think.
127
321000
3000
Po mundohen të shumëzojnë, më duket.
05:39
And all over India,
128
324000
2000
Përreth gjithë Indisë,
05:41
at the end of about two years,
129
326000
2000
rreth fundit të dy viteve,
05:43
children were beginning to Google their homework.
130
328000
3000
fëmijët po fillonin t’i kërkonin detyrat e tyre në Google.
05:46
As a result, the teachers reported
131
331000
2000
Si pasojë, mësuesit raportuan
05:48
tremendous improvements in their English --
132
333000
2000
përmirësim tepër të madh në anglisht tek fëmijët --
05:50
(Laughter)
133
335000
4000
(Të qeshura)
05:54
rapid improvement and all sorts of things.
134
339000
2000
përmirësim të shpejt, e të tjera të tilla .
05:56
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
135
341000
3000
Ata thanë. “Ata janë kthyer në mendimtarë të thellë", e kështu me rradhë.
05:59
(Laughter)
136
344000
3000
(Të qeshura)
06:02
And indeed they had.
137
347000
2000
Dhe ata me të vërtetë ishin bërë të tillë.
06:04
I mean, if there's stuff on Google,
138
349000
2000
Dua të them, nëse është në Google,
06:06
why would you need to stuff it into your head?
139
351000
3000
pse duhet që ta mbash mend?
06:10
So at the end of the next four years,
140
355000
2000
Kështu që në fund të katër viteve të ardhshme,
06:12
I decided that groups of children can navigate the internet
141
357000
3000
u binda se grupe fëmijësh mund të kërkojnë në internet
06:15
to achieve educational objectives on their own.
142
360000
3000
për të arritur caqet edukative të tyre.
06:18
At that time, a large amount of money
143
363000
2000
Në atë kohë, një shumë e madhe parash
06:20
had come into Newcastle University
144
365000
2000
i ishte dhënë Newcastle University (Universitetit të Newcastle)
06:22
to improve schooling in India.
145
367000
3000
për të përmirësuar shkollimin në Indi.
06:25
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
146
370000
3000
Kështu që Newcastle më telefonoi. Unë u thash “ E bëj prej Delhi-t.”
06:28
They said, "There's no way you're going to handle
147
373000
2000
Ata më thanë “Në asnjë mënyrë s’mund t’i kesh nën mbikqyrje
06:30
a million pounds-worth of University money
148
375000
3000
një milion paund të parave të universitetit
06:33
sitting in Delhi."
149
378000
2000
prej Delhi."©
06:35
So in 2006,
150
380000
2000
Kështu që më 2006,
06:37
I bought myself a heavy overcoat
151
382000
2000
e bleva një pallto të rëndë
06:39
and moved to Newcastle.
152
384000
2000
dhe u zhvendosa në Newcastle.
06:42
I wanted to test the limits
153
387000
2000
Doja t’i testoja limitet
06:44
of the system.
154
389000
2000
e sistemit.
06:46
The first experiment I did out of Newcastle
155
391000
2000
Eksperimentin e parë që e bëra nga Newcastle
06:48
was actually done in India.
156
393000
2000
në fakt u bë në Indi.
06:50
And I set myself and impossible target:
157
395000
3000
Dhe ia vura vetes një qëllim të pamundur:
06:53
can Tamil speaking
158
398000
3000
A munden që fëmijët 12 vjeçar që flasin Tamil
06:56
12-year-old children
159
401000
2000
a munden që fëmijët 12 vjeçar që flasin Tamil
06:58
in a South Indian village
160
403000
3000
në një fshat në Indinë jugore
07:01
teach themselves biotechnology
161
406000
2000
t’i mësojnë vetes bioteknologji
07:03
in English on their own?
162
408000
2000
në anglisht?
07:05
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
163
410000
3000
Dhe mendova; do t’i testojë. Do të marrin zero pikë.
07:08
I'll give the materials, I'll come back and test them --
164
413000
2000
Do t’u jap materialet. Do të vijë dhe testoj prapë.
07:10
they get another zero,
165
415000
2000
Do të marrin edhe një zero.
07:12
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
166
417000
4000
Do të kthehem mbrapa dhe do të them, “Po, na duhen mësues për disa gjëra.”
07:16
I called in 26 children.
167
421000
2000
I ftova 26 nxënës.
07:18
They all came in there, and I told them
168
423000
2000
Ata te gjithë erdhën, dhe unë u tregova
07:20
that there's some really difficult stuff on this computer.
169
425000
2000
se disa gjëra shumë të vështira janë ne kompjuter.
07:22
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
170
427000
3000
Nuk do të çuditesha sikur ju të mos kuptonit asgjë.
07:25
It's all in English, and I'm going.
171
430000
3000
E gjitha është në anglisht, dhe unë po shkoj.
07:28
(Laughter)
172
433000
2000
(Të qeshura)
07:30
So I left them with it.
173
435000
2000
Pra unë i lashë ata me kompjuterin.
07:32
I came back after two months,
174
437000
2000
U ktheva pas dy muajve,
07:34
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
175
439000
2000
dhe të 26 fëmijët hynë brenda dhe dukeshin shumë, shumë të qetë.
07:36
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
176
441000
3000
“Pra, a pate në ndonjërën nga gjërat?”
07:39
They said, "Yes, we did."
177
444000
2000
Ata thanë, “Po pame.”
07:41
"Did you understand anything?" "No, nothing."
178
446000
3000
“A kuptuat nodnjëgjë?”“Jo, asgjë.”
07:44
So I said,
179
449000
2000
Unë ju thashe,
07:46
"Well, how long did you practice on it
180
451000
2000
"Sa gjatë tentuat
07:48
before you decided you understood nothing?"
181
453000
2000
para se të vendosni se nuk po kuptoshit asgjë?"
07:50
They said, "We look at it every day."
182
455000
3000
Ata thanë. "Ne e shikojmë çdo ditë."
07:53
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
183
458000
2000
Kështu që ju thash “Për dy muaj po shikonit gjëra që nuk i kuptonit?”
07:55
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
184
460000
2000
Një vajzë 12 vjeçare e ngrit dorën dhe thotë,
07:57
literally,
185
462000
2000
fjalë për fjalë,
08:00
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
186
465000
3000
“Përveç faktit se replikimi i pasaktë i molekulave të DNA-së
08:03
causes genetic disease,
187
468000
2000
shkakton sëmundje gjenetike,
08:05
we've understood nothing else."
188
470000
2000
asgjë tjetër nuk kemi kuptuar.”
08:07
(Laughter)
189
472000
2000
(Të qeshura)
08:09
(Applause)
190
474000
7000
(Duartrokitje)
08:16
(Laughter)
191
481000
3000
(Të qeshura)
08:19
It took me three years to publish that.
192
484000
2000
M’u deshën tri vite për ta publikuar atë.
08:21
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
193
486000
3000
Sa është publikuar në British Journal of Educational Technology (Revista Britanike për Teknologji Edukative).
08:24
One of the referees who refereed the paper said,
194
489000
3000
Një nga vlerësuesit, që e vlerësoj shkrimin tha,
08:27
"It's too good to be true,"
195
492000
3000
“Është shumë e mirë për të qenë e vërtetë.”,
08:30
which was not very nice.
196
495000
2000
s’ishte shumë e këndshme nga ana e tij.
08:32
Well, one of the girls had taught herself
197
497000
2000
Njëra nga vajzat e kishte mësuar vetveten
08:34
to become the teacher.
198
499000
2000
të behej mësuesja
08:36
And then that's her over there.
199
501000
2000
Pastaj ... është ajo aty.
08:46
Remember, they don't study English.
200
511000
2000
Mbajeni në mend se këta nuk mësojnë anglisht.
09:01
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
201
526000
3000
E hoqa pjesën e fundit ku e pata pyetur, “Ku është neuroni?”
09:04
and she says, "The neuron? The neuron,"
202
529000
2000
dhe ajo tha. “Neuroni? Neuroni?”
09:06
and then she looked and did this.
203
531000
3000
Dhe pastaj ajo shikoj e bëri kështu.
09:09
Whatever the expression, it was not very nice.
204
534000
3000
Cilado që ishte shprehja, nuk ishte shumë e këndshme.
09:12
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
205
537000
3000
Rezultatet e tyre ishin ngritur nga zero ne 30 përqind,
09:15
which is an educational impossibility under the circumstances.
206
540000
3000
që është një pamundësi edukative nën ato rrethana.
09:18
But 30 percent is not a pass.
207
543000
3000
Por 30 përqind nuk është notë kaluese.
09:21
So I found that they had a friend,
208
546000
2000
E morra vesh se kishin një shoqe,
09:23
a local accountant, a young girl,
209
548000
2000
një llogaritare vendase, një vajzë të re,
09:25
and they played football with her.
210
550000
2000
me të cilën kishin luajtur futboll.
09:27
I asked that girl, "Would you teach them
211
552000
2000
E pyeta atë vajzën, “A do t’i mësoje
09:29
enough biotechnology to pass?"
212
554000
2000
mjaft bioteknologji sa për të marrë notë kaluese?”
09:31
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
213
556000
2000
Dhe ajo tha, “Si mund ta bëjë atë? Unë nuk e di lëndën.”
09:33
I said, "No, use the method of the grandmother."
214
558000
2000
I thashë “Jo, përdore metodën e gjyshes.”
09:35
She said, "What's that?"
215
560000
2000
Ajo tha “Çfare është ajo?”
09:37
I said, "Well, what you've got to do
216
562000
2000
I thashë “Krejt çka duhet të bësh
09:39
is stand behind them
217
564000
2000
është t’u qëndrosh mbrapa
09:41
and admire them all the time.
218
566000
3000
dhe t’i admirosh gjatë gjithë kohës.
09:44
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
219
569000
2000
Vetëm thuaju. ‘Sa mirë. Fantastike.
09:46
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
220
571000
3000
Çfare është ajo? A mund ta bësh prapë? A mund të më tregosh edhe më shume?’
09:49
She did that for two months.
221
574000
2000
Ajo e bëri atë për dy muaj.
09:51
The scores went up to 50,
222
576000
2000
Rezultatet u ngritën në 50 (përqind),
09:53
which is what the posh schools of New Delhi,
223
578000
2000
që është rezultati të cilin shkollat e pasura të New Delhi-t,
09:55
with a trained biotechnology teacher were getting.
224
580000
3000
me mësues të bioteknologjisë, po merrnin.
09:58
So I came back to Newcastle
225
583000
2000
Kështu që u ktheva në Newcastle
10:00
with these results
226
585000
2000
me këto rezultate
10:02
and decided
227
587000
2000
dhe vendosa
10:04
that there was something happening here
228
589000
2000
që diçka po ndodhte këtu
10:06
that definitely was getting very serious.
229
591000
3000
që pa dyshim po bëhej shumë serioze.
10:10
So, having experimented in all sorts of remote places,
230
595000
3000
Pasi kishim eksperimentuar në plot vende të largëta,
10:13
I came to the most remote place that I could think of.
231
598000
3000
erdha në vendin më të largët që mu kujtua.
10:16
(Laughter)
232
601000
2000
(Të qeshura)
10:19
Approximately 5,000 miles from Delhi
233
604000
3000
Përafërsisht 5.000 milje (8.000 km) larg Delhi-t,
10:22
is the little town of Gateshead.
234
607000
2000
në qytezën e Gatehead-it.
10:24
In Gateshead, I took 32 children
235
609000
3000
Në Gatehead, morra 32 fëmijë,
10:27
and I started to fine-tune the method.
236
612000
3000
dhe fillova ta përmirësoj metodën më në detaje.
10:30
I made them into groups of four.
237
615000
3000
I ndava në grupe prej katër vetash.
10:33
I said, "You make your own groups of four.
238
618000
2000
U thashë “Formoni grupet tuaja prej katër vetash.
10:35
Each group of four can use one computer and not four computers."
239
620000
3000
Secili grup mund ta përdor një kompjuter dhe jo katër kompjuter.”
10:38
Remember, from the Hole in the Wall.
240
623000
3000
”A ju kujtohet, nga ‘Hole in the Wall’ (Vrima në Mur)?"
10:41
"You can exchange groups.
241
626000
2000
“Mund t’i ndërroni grupet.
10:43
You can walk across to another group,
242
628000
2000
Mund të kaloni te një grup tjetër
10:45
if you don't like your group, etc.
243
630000
2000
nëse nuk ju pëlqen grupi, etj.
10:47
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
244
632000
3000
Mund të shkoni te një grup tjetër, shikoni mbi supet e tyre, shikoni çfare po bëjnë,
10:50
come back to you own group and claim it as your own work."
245
635000
3000
kthehuni te grupi juaj dhe quajeni si meritë tuajën.”
10:53
And I explained to them
246
638000
2000
Dhe u shpjegova se
10:55
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
247
640000
3000
një pjesë e madhe e kërkimit shkencor bëhet ne at mënyrë.
10:58
(Laughter)
248
643000
2000
(Të qeshura)
11:00
(Applause)
249
645000
5000
(Duartrokitje)
11:07
The children enthusiastically got after me and said,
250
652000
2000
Fëmijët me entuziazëm më erdhën pas dhe thanë,
11:09
"Now, what do you want us to do?"
251
654000
2000
“Tani çfarë dëshiron që të bëjmë ne?”
11:11
I gave them six GCSE questions.
252
656000
3000
Ju dhashë 6 pyetje të GSCE (Certifikata e Përgjithshme e Edukimit Sekondar, MeB).
11:14
The first group -- the best one --
253
659000
2000
Grupi i parë, më i miri,
11:16
solved everything in 20 minutes.
254
661000
2000
i zgjidhi të gjitha për 20 minuta.
11:18
The worst, in 45.
255
663000
3000
Më i dobëti, për 45 minuta.
11:21
They used everything that they knew --
256
666000
2000
Ata përdorën çdo gjë që dinin --
11:23
news groups, Google, Wikipedia,
257
668000
2000
news groups (grupe të lajmeve), Google, Wikipedia,
11:25
Ask Jeeves, etc.
258
670000
2000
Ask Jeeves, etj.
11:27
The teachers said, "Is this deep learning?"
259
672000
3000
Mësuesit thanë, “A është ky në të vërtetë mësim i thellë?”
11:30
I said, "Well, let's try it.
260
675000
2000
U thashë, “Ta provojmë.
11:32
I'll come back after two months.
261
677000
2000
Do të kthehem pas 2 muajve.
11:34
We'll give them a paper test --
262
679000
2000
U japim një test në letër --
11:36
no computers, no talking to each other, etc."
263
681000
2000
pa kompjuter, pa biseduar me njëri tjetrin, etj.”
11:38
The average score when I'd done it with the computers and the groups
264
683000
2000
Rezultati mesatar kur e kisha bërë me kompjuter dhe grupe
11:40
was 76 percent.
265
685000
2000
ishte 76 përqind.
11:42
When I did the experiment, when I did the test,
266
687000
2000
Kur e bëra eksperimentin, kur e bëra testin,
11:44
after two months, the score
267
689000
3000
pas dy muajve, rezultati
11:47
was 76 percent.
268
692000
3000
ishte 76 përqind.
11:50
There was photographic recall
269
695000
2000
Kishte kujtesë fotografike
11:52
inside the children,
270
697000
2000
tek fëmijët,
11:54
I suspect because they're discussing with each other.
271
699000
3000
që ma merr mendja vjen si rezultat i diskutimit me njëri tjetrin.
11:57
A single child in front of a single computer
272
702000
2000
Një fëmijë i vetëm para një kompjuteri
11:59
will not do that.
273
704000
2000
nuk do ta bënte atë.
12:01
I have further results,
274
706000
2000
Kam rezultate të mëtejshme,
12:03
which are almost unbelievable,
275
708000
2000
të cilat janë pothuajse të pabesueshme,
12:05
of scores which go up with time.
276
710000
2000
të notave që përmirësohen me kohë.
12:07
Because their teachers say
277
712000
2000
Sepse mësuesit e tyre thonë
12:09
that after the session is over,
278
714000
2000
se pasi seanca përfundon,
12:11
the children continue to Google further.
279
716000
3000
fëmijët ende vazhdojnë të kërkojnë në Goolge.
12:14
Here in Britain, I put out a call
280
719000
2000
Këtu në Britani, e shpërndava një ftesë
12:16
for British grandmothers,
281
721000
2000
për gjyshet britanike,
12:18
after my Kuppam experiment.
282
723000
2000
pas eksperimentit tim në Kuppam.
12:20
Well, you know,
283
725000
2000
Siç e dini,
12:22
they're very vigorous people, British grandmothers.
284
727000
2000
ato janë mjaft energjike, gjyshet britanike.
12:24
200 of them volunteered immediately.
285
729000
2000
200 prej tyre u paraqiten vullnetare menjëherë.
12:26
(Laughter)
286
731000
2000
(Të qeshura)
12:28
The deal was that they would give me
287
733000
3000
Marrëveshja ishte qe ato to ta dhuronin
12:31
one hour of broadband time,
288
736000
2000
një orë të kohës së tyre online,
12:33
sitting in their homes,
289
738000
2000
prej shtëpive të tyre
12:35
one day in a week.
290
740000
2000
një ditë në javë.
12:37
So they did that,
291
742000
2000
Dhe ashtu ja bënë.
12:39
and over the last two years,
292
744000
2000
Dhe përgjatë dy viteve të fundit,
12:41
over 600 hours of instruction
293
746000
2000
rreth 600 orë të mësimit
12:43
has happened over Skype,
294
748000
2000
kanë ndodhur përmes Skype,
12:45
using what my students call the granny cloud.
295
750000
3000
duke përdorur atë që studentët e mi i referohen si ‘Granny Cloud’ (Reja e Gyshës).
12:48
The granny cloud sits over there.
296
753000
3000
‘Reja e Gyshës’ është gjithnjë atje.
12:51
I can beam them to whichever school I want to.
297
756000
3000
Mund t’i lidh me cilëndo shkollë që dua.
13:00
(Video) Teacher: You can't catch me.
298
765000
2000
(Video) Mësuesja: Nuk mund të më kapësh.
13:02
You say it.
299
767000
3000
Thuaje.
13:05
You can't catch me.
300
770000
3000
Nuk mund të më kapësh.
13:08
Children: You can't catch me.
301
773000
3000
Fëmijët: Nuk mund të më kapësh.
13:11
Teacher: I'm the gingerbread man.
302
776000
3000
Mësuesja: Unë jam njeriu biskotë.
13:14
Children: I'm the gingerbread man.
303
779000
2000
Fëmijët: Unë jam njeriu biskotë.
13:16
Teacher: Well done. Very good ...
304
781000
2000
Mësuesja: Shumë mirë. Shumë mirë.
13:24
SM: Back at Gateshead,
305
789000
2000
SM: Mbrapa në Gateshead,
13:26
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
306
791000
2000
një vajzë 10 vjeçare hyn gjer në zemër të Hinduizmit
13:28
in 15 minutes.
307
793000
2000
për 15 minuta.
13:30
You know, stuff which I don't know anything about.
308
795000
3000
E kuptoni, gjëra për të cilat unë nuk di asgjë.
13:36
Two children watch a TEDTalk.
309
801000
2000
Dy fëmijë e shohin një TEDTak.
13:38
They wanted to be footballers before.
310
803000
2000
Ata donin të bëheshin futbollist më parë.
13:40
After watching eight TEDTalks,
311
805000
2000
Pasi shikoj tetë TEDTalks,
13:42
he wants to become Leonardo da Vinci.
312
807000
3000
ai dëshiron të bëhet Leonardo Da Vinci.
13:45
(Laughter)
313
810000
3000
(Të qeshura)
13:48
(Applause)
314
813000
3000
(Duartrokitje)
13:51
It's pretty simple stuff.
315
816000
2000
Janë gjëra mjaft të thjeshta.
13:53
This is what I'm building now --
316
818000
2000
Kjo është ajo çka po ndërtoj tani.
13:55
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
317
820000
3000
Ato quhen SOLEs: Self Organized Learning Environment (Ambient i Vetë-Organizuar i Mësimit).
13:58
The furniture is designed
318
823000
2000
Mobiljet janë të projektuara
14:00
so that children can sit in front of big, powerful screens,
319
825000
3000
ashtu që fëmijët të mund të ulen përpara një ekrani të madh e të fuqishëm,
14:03
big broadband connections, but in groups.
320
828000
3000
me lidhje të shpejta interneti, ama në grupe.
14:06
If they want, they can call the granny cloud.
321
831000
3000
Nëse duan, ata mund ta thërrasin ‘Reja e Gyshës’.
14:09
This is a SOLE in Newcastle.
322
834000
2000
Kjo është një SOLE në Newcastle.
14:11
The mediator is from Pune, India.
323
836000
2000
Ndërmjetësi është nga Unnao në Indi.
14:13
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
324
838000
3000
Sa larg mund të arrijmë? Edhe pak për fund dhe unë do të ndalem.
14:16
I went to Turin in May.
325
841000
3000
Unë shkova në Torino në Maj.
14:20
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
326
845000
3000
I largova të gjithë mësuesit nga grupi im i nxënësve 10 vjeçar.
14:24
I speak only English, they speak only Italian,
327
849000
3000
Unë flas vetëm anglisht, ata flasin vetëm italisht,
14:27
so we had no way to communicate.
328
852000
2000
kështu që ne nuk kishim asnjë mënyrë për të komunikuar.
14:29
I started writing English questions on the blackboard.
329
854000
3000
Fillova të shkruaj pyetje anglisht në tabelë.
14:33
The children looked at it and said, "What?"
330
858000
2000
Fëmijët e shikuan dhe thanë, “Çfare? ”
14:35
I said, "Well, do it."
331
860000
2000
Unë u thashë, “Hajde, bëjeni.”
14:37
They typed it into Google, translated it into Italian,
332
862000
3000
E shkruan në Google, e përkthyen në italisht,
14:40
went back into Italian Google.
333
865000
2000
dhe shkuan mbrapa në Google-n italisht.
14:42
Fifteen minutes later --
334
867000
3000
15 minuta më vonë ...
14:52
next question: where is Calcutta?
335
877000
3000
Pyetja e rradhës: Ku është Kalkuta?
14:57
This one, they took only 10 minutes.
336
882000
3000
Kësaj radhe atyre u deshën vetëm 10 minuta.
15:04
I tried a really hard one then.
337
889000
3000
Pastaj e provova një shumë të vështirë.
15:07
Who was Pythagoras, and what did he do?
338
892000
3000
Kush ishte Pythagoras dhe çfarë bëri ai?
15:12
There was silence for a while,
339
897000
2000
Heshtje për disa momente,
15:14
then they said, "You've spelled it wrong.
340
899000
2000
pastaj thanë “E ke shkruar gabim
15:16
It's Pitagora."
341
901000
3000
është Pitagora.”
15:23
And then,
342
908000
2000
Dhe pastaj,
15:25
in 20 minutes,
343
910000
2000
pas 20 minutash,
15:27
the right-angled triangles began to appear on the screens.
344
912000
2000
trekëndëshi kënddrejtë filloj të paraqitej nëpër ekrane.
15:29
This sent shivers up my spine.
345
914000
3000
Kjo më bëri të rrëqethem.
15:32
These are 10 year-olds.
346
917000
2000
Këta janë 10 vjeçar.
15:47
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
347
932000
3000
Tekst: Pas edhe nja 30 minuta dhe ata do të arrinin deri tek Teoria e Relativiteti. Çka pastaj?
15:50
(Laughter)
348
935000
2000
(Të qeshura)
15:52
(Applause)
349
937000
9000
(Duartrokitje)
16:01
SM: So you know what's happened?
350
946000
2000
SM: Dhe e dini çka ndodhi?
16:03
I think we've just stumbled across
351
948000
2000
Mendoj se kemi takuar
16:05
a self-organizing system.
352
950000
2000
një sistem vetë-organizues.
16:07
A self-organizing system is one
353
952000
2000
Një sistem vetë-organizues është
16:09
where a structure appears
354
954000
2000
kur një strukturë paraqitet
16:11
without explicit intervention from the outside.
355
956000
3000
pa nderhyrje të drejtperdrejte nga jashtë.
16:14
Self-organizing systems also always show emergence,
356
959000
3000
Sistemet vetë-organizuese gjithashtu gjithmonë tregojnë paparashikueshmëri,
16:17
which is that the system starts to do things,
357
962000
2000
që është kur sistemi fillon të bëjë gjëra
16:19
which it was never designed for.
358
964000
2000
të cilat nuk ishte projektuar t’i bëjë.
16:21
Which is why you react the way you do,
359
966000
2000
Kjo është arsyeja pse ju reagoni në këtë mënyrë,
16:23
because it looks impossible.
360
968000
3000
sepse duket e pamundur.
16:26
I think I can make a guess now --
361
971000
3000
Mendoj se mund të bëjë një parashikim tash.
16:29
education is self-organizing system,
362
974000
2000
Edukimi është një sistem i vetë-organizuar
16:31
where learning is an emergent phenomenon.
363
976000
2000
në të cilin mësimi është një fenomen i paparashikuar.
16:33
It'll take a few years to prove it, experimentally,
364
978000
2000
Do të duhen disa vite për ta vërtetuar, eksperimentalisht,
16:35
but I'm going to try.
365
980000
2000
por do të provoj.
16:37
But in the meanwhile, there is a method available.
366
982000
3000
Por në ndërkohë, një metodë është në dispozicion.
16:40
One billion children, we need 100 million mediators --
367
985000
3000
Per një miliardë fëmijë, duhen 100 milion ndërmjetës –
16:43
there are many more than that on the planet --
368
988000
2000
ka shumë më shumë në planet –
16:45
10 million SOLEs,
369
990000
2000
10 milion SOLE,
16:47
180 billion dollars and 10 years.
370
992000
3000
180 miliardë dollarë dhe 10 vite.
16:51
We could change everything.
371
996000
2000
Ne mund të ndryshojmë çdo gjë.
16:53
Thanks.
372
998000
2000
Faleminderit.
16:55
(Applause)
373
1000000
11000
(Duartrokitje)
Translated by Enkele Rama
Reviewed by Alida Hamo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sugata Mitra - Education researcher
Educational researcher Sugata Mitra is the winner of the 2013 TED Prize. His wish: Build a School in the Cloud, where children can explore and learn from one another.

Why you should listen

In 1999, Sugata Mitra and his colleagues dug a hole in a wall bordering an urban slum in New Delhi, installed an Internet-connected PC and left it there, with a hidden camera filming the area. What they saw: kids from the slum playing with the computer and, in the process, learning how to use it -- then teaching each other. These famed “Hole in the Wall” experiments demonstrated that, in the absence of supervision and formal teaching, children can teach themselves and each other -- if they’re motivated by curiosity. Mitra, now a professor of educational technology at Newcastle University, called it "minimally invasive education."

Mitra thinks self-organized learning will shape the future of education. At TED2013, he made a bold TED Prize wish: Help me build a School in the Cloud where children can explore and learn on their own -- and teach one another -- using resouces from the worldwide cloud.

The School in the Cloud now includes seven physical locations -- five in India and two in the UK. At the same time, the School in the Cloud online platform lets students participate anywhere, with partner learning labs and programs in countries like Colombia, Pakistan and Greece. In 2016, Mitra held the first School in the Cloud conference in India. He shared that more than 16,000 SOLE sessions had taken place so far, with kids all around the world dipping their toes in this new education model.

More profile about the speaker
Sugata Mitra | Speaker | TED.com