ABOUT THE SPEAKER
Carne Ross - Diplomat
Carne Ross is the founder of Independent Diplomat, a nonprofit that offers freelance diplomatic representation to small, developing and yet-unrecognized nations in the complex world of international negotiations.

Why you should listen

Carne Ross was a member of the British diplomat corps for a decade and a half -- until a crisis of faith in the system drove him to go freelance. With his nonprofit, Independent Diplomat, he and a team advise small and developing nations without a diplomatic corps, as well as unrecognized nations that would otherwise lack a voice in negotiations on their own futures. His group helped advise the Kosovars in their quest for recognition as a nation, and with Croatia on its application to join the EU. They're now working with Southern Sudan as it approaches a vote to separate (a vote that, on Sept. 8, 2010, US Secretary of State Clinton called "inevitable").

As Ross said to Time magazine, when it profiled him in a 2008 story called "Innovators/Peacemakers": "Our work is based on the belief that everybody has a right to some say in the resolution of their issues." He's the author of the 2007 book Independent Diplomat: Dispatches from an Unaccountable Elite.

More profile about the speaker
Carne Ross | Speaker | TED.com
Business Innovation Factory

Carne Ross: An independent diplomat

Carne Ross:Nje diplomat indipendent

Filmed:
402,684 views

Mbas 15-vjetesh ne korpusin diplomatik Britanik, Carne Ross u be nje "diplomat i pavarur", duke drejtuar me kurajo nje organizate jo-fitimprurese qe jep, nje zhvillim dhe nje ze vendeve te pa njoftura ne marredheniet nderkombetare.Tek konferenca BIF-5 ai sugjeron per nje nje lloj diplomacie te re qe i ben te njohur vendeve te vogla, qe operojne me kufije te paqendrueshem dhe qe mirepresin risite.
- Diplomat
Carne Ross is the founder of Independent Diplomat, a nonprofit that offers freelance diplomatic representation to small, developing and yet-unrecognized nations in the complex world of international negotiations. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
My story is a little bit about war.
0
1000
3000
Historia ime eshte pak rreth luftes.
00:19
It's about disillusionment.
1
4000
2000
Ka te beje me zhgenjimin.
00:21
It's about death.
2
6000
2000
Ka te beje me vdekjen.
00:23
And it's about rediscovering
3
8000
2000
Dhe rreth rizbulimit
00:25
idealism
4
10000
2000
idealizmit
00:27
in all of that wreckage.
5
12000
2000
ne te tere ate mbeturine.
00:29
And perhaps also, there's a lesson
6
14000
2000
Dhe ndoshta , eshte nje mesim
00:31
about how to deal with
7
16000
2000
se si te manovrosh me
00:33
our screwed-up, fragmenting
8
18000
3000
mosmarrveshjet tona , apo coptimet
00:36
and dangerous world of the 21st century.
9
21000
3000
e nje bote te rrezikshme te shekullit te 21-te.
00:40
I don't believe in straightforward narratives.
10
25000
3000
Une nuk besoj ne tregime te ndershme.
00:43
I don't believe in a life or history
11
28000
2000
Une nuk besoj ne nje jete apo histori
00:45
written as decision "A" led to consequence "B"
12
30000
3000
e shkruajtur me qellimin "A" te con ne konseguencen "B"
00:48
led to consequence "C" --
13
33000
2000
me pas ne konseguencen "C" --
00:50
these neat narratives that we're presented with,
14
35000
2000
keto tregime modeste qe ne prezantohemi me,
00:52
and that perhaps we encourage in each other.
15
37000
3000
dhe ndoshta ne inkurajojme njeri-tjetrin .
00:55
I believe in randomness,
16
40000
2000
Une besoj tek rastesia,
00:57
and one of the reasons I believe that
17
42000
2000
dhe nje nga arsyet qe une besoj ate
00:59
is because me becoming a diplomat was random.
18
44000
3000
eshte sepse une qe u bera diplomat ishte e rastesishme.
01:02
I'm colorblind.
19
47000
2000
Une nuk i dalloj dot ngjyrat .
01:04
I was born unable to see most colors.
20
49000
2000
Une linda me mundesi te kufizuar per te pare shumicen e ngjyrave.
01:06
This is why I wear gray and black most of the time,
21
51000
3000
Kjo tregon qe une vishem me ngjyre gri dhe te zeze gjate gjithe kohes,
01:09
and I have to take my wife with me
22
54000
2000
dhe me duhet te marre dhe gruan me vehte
01:11
to chose clothes.
23
56000
3000
per te me zgjedhur rrobat.
01:14
And I'd always wanted to be a fighter pilot when I was a boy.
24
59000
3000
Dhe une gjithmone kam dashur te behem pilot luftarak kur kam qene i ri .
01:17
I loved watching planes barrel over
25
62000
2000
Mbaroja per te pare fucite e avionit gjate
01:19
our holiday home in the countryside.
26
64000
3000
pushimeve rreth gjithe qytetit.
01:22
And it was my boyhood dream to be a fighter pilot.
27
67000
3000
Dhe ajo ishte enderra ime te behesha pilot luftarak.
01:25
And I did the tests in the Royal Air Force to become a pilot,
28
70000
3000
Dhe dhashe provimet ne Forcat Ajrore Mbreterore per tu bere pilot,
01:28
and sure enough, I failed.
29
73000
2000
dhe sigurisht , qe deshtova.
01:30
I couldn't see all the blinking different lights,
30
75000
2000
Sepse nuk mund te shikoja pulsimin e dritave te ndryshme ,
01:32
and I can't distinguish color.
31
77000
2000
dhe nuk mund te dalloja ngjyrat.
01:34
So I had to choose another career,
32
79000
2000
Keshtu qe mu desh te zgjedh nje karriere tjeter,
01:36
and this was in fact relatively easy for me,
33
81000
3000
dhe ishte ne fakt relativisht e lehte per mua,
01:39
because I had an abiding passion all the way through my childhood,
34
84000
3000
sepse une kisha nje pasion te qendrueshem gjate gjithe kohes se femijrise time,
01:42
which was international relations.
35
87000
2000
qe ishin marrdheniet nderkombetare.
01:44
As a child,
36
89000
2000
Si femije qe isha ,
01:46
I read the newspaper thoroughly.
37
91000
3000
e lexoja gazeten te gjithe.
01:49
I was fascinated by the Cold War,
38
94000
2000
U mrekullova nga Lufta e Ftohte,
01:51
by the INF negotiations
39
96000
2000
me negocimet e INF
01:53
over intermediate-range nuclear missiles,
40
98000
3000
rreth nje rreze te ndermjetme predhash berthamore,
01:56
the proxy war between the Soviet Union and the U.S.
41
101000
3000
ne luften e prokuruar nga Bashkimi Sovjetik dhe U.S.
01:59
in Angola or Afghanistan.
42
104000
3000
ne Angola dhe Afganistan.
02:02
These things really interested me.
43
107000
3000
Keto gjera vertet me interesonin mua.
02:05
And so I decided quite at an early age
44
110000
2000
Keshtu qe une vendosa qe kur isha i ri
02:07
I wanted to be a diplomat.
45
112000
2000
qe do behesha diplomat .
02:09
And I, one day, I announced this to my parents --
46
114000
3000
Dhe Une, nje dite, ja shpalla kete gje prinderve te mi --
02:12
and my father denies this story to this day --
47
117000
2000
dhe babai ma mohoi kete histori deri me sot --
02:14
I said, "Daddy, I want to be a diplomat."
48
119000
2000
I thashe, " Babi une dua te behem Diplomat. "
02:16
And he turned to me, and he said,
49
121000
2000
Ai u kthue nga une, dhe tha,
02:18
"Carne, you have to be very clever to be a diplomat."
50
123000
2000
"Carne, duhet te jesh shume i zgjuar per tu bere nje diplomat."
02:20
(Laughter)
51
125000
2000
( Te qeshura )
02:22
And my ambition was sealed.
52
127000
3000
Dhe ambicja ime u vulos.
02:25
In 1989,
53
130000
2000
Ne 1989,
02:27
I entered the British Foreign Service.
54
132000
3000
Une hyra ne Sherbimet Britanike te Huaja.
02:30
That year, 5,000 people applied to become a diplomat,
55
135000
2000
Ate vit, 5,000 njerez aplikuan per tu bere diplomat,
02:32
and 20 of us succeeded.
56
137000
3000
dhe 20 nga ne dolen me sukses.
02:35
And as those numbers suggest,
57
140000
3000
Dhe sic ato numura premtonin ,
02:38
I was inducted into an elite
58
143000
3000
Une u rekrutova ne brendesi te nje elite
02:41
and fascinating and exhilarating world.
59
146000
3000
te nje bote te magjepsur dhe gazmore.
02:45
Being a diplomat, then and now,
60
150000
2000
Duke qene nje diplomat, atehere dhe tani ,
02:47
is an incredible job, and I loved every minute of it --
61
152000
3000
eshte nje pune e pabesueshme, dhe e admiroja cdo minute te saj --
02:50
I enjoyed the status of it.
62
155000
2000
Une e gezoja ate status.
02:52
I bought myself a nice suit and wore leather-soled shoes
63
157000
3000
Bleva nje kostum per vehte dhe vishja kepuce lekure
02:55
and reveled in
64
160000
2000
dhe isha entuziast
02:57
this amazing access I had to world events.
65
162000
3000
per kete qe qasje qe une kisha ne evente boterore
03:00
I traveled to the Gaza Strip.
66
165000
2000
Une kam udhetuar ne Ripin e Gazes.
03:02
I headed the Middle East Peace Process section
67
167000
2000
Une drejtoja Procesin e Paces ne Lindjen e Mesme pjese kjo e
03:04
in the British Foreign Ministry.
68
169000
2000
Ministrise se Jashteme Britanike.
03:06
I became a speechwriter
69
171000
2000
Une u bera nje perpilues fjalimesh
03:08
for the British Foreign Secretary.
70
173000
2000
per Sekretaren e Jashtme Britanike
03:10
I met Yasser Arafat.
71
175000
2000
Une takova me Yasser Arafat.
03:12
I negotiated
72
177000
2000
Une negociova
03:14
with Saddam's diplomats at the U.N.
73
179000
3000
me diplomatet e Saddamit ne Kombet e Bashkuara.
03:17
Later, I traveled to Kabul
74
182000
2000
Me vone, une udhetova per ne Kabul
03:19
and served in Afghanistan after the fall of the Taliban.
75
184000
3000
kam punuar ne Afganistan mbas renies se Talebaneve.
03:22
And I would travel
76
187000
2000
Dhe udhetoja me
03:24
in a C-130 transport
77
189000
3000
nje mjet tranposrti C-130
03:27
and go and visit warlords
78
192000
2000
per te takuar udheheqesit ushtarake
03:29
in mountain hideaways
79
194000
2000
te fshehur ne male
03:31
and negotiate with them
80
196000
2000
dhe te negocioja me ta
03:33
about how we were going to eradicate Al Qaeda from Afghanistan,
81
198000
3000
sesi do te shfarosnim Al Qaeda nga Afganistani,
03:36
surrounded by my Special Forces escort,
82
201000
3000
i rrethuar nga eskortat e Forcave Speciale,
03:39
who, themselves, had to have an escort of a platoon of Royal Marines,
83
204000
3000
te cilet, per vehten e tyre, i duhej eskorte e Marines Mbreterore,
03:42
because it was so dangerous.
84
207000
2000
nga qe ishte shume e rrezikshme.
03:44
And that was exciting -- that was fun.
85
209000
3000
Dhe kjo ishte emocionusese -- ishte argetuese.
03:47
It was really interesting.
86
212000
2000
Ishte me te vertete interesante.
03:49
And it's a great cadre of people,
87
214000
2000
Dhe eshte nje grup kuadrosh njerzish,
03:51
incredibly close-knit community of people.
88
216000
3000
shume te lidhur me njeri-tjetrin.
03:54
And the pinnacle of my career, as it turned out,
89
219000
3000
Pastaj, kulmi i karrieres time, sic doli me vone,
03:57
was when I was posted to New York.
90
222000
3000
kur me derguan ne New York.
04:00
I'd already served in Germany, Norway,
91
225000
2000
Une do te desha te punoja ne Gjermani, Norvegji,
04:02
various other places,
92
227000
2000
ne vende te ndryshme,
04:04
but I was posted to New York
93
229000
2000
por me derguan ne New York
04:06
to serve on the U.N. Security Council for the British delegation.
94
231000
3000
ne sherbim te Keshillit te Kombeve te Bashkuara per delegacionin Britanik.
04:09
And my responsibility was the Middle East,
95
234000
2000
Dhe pergjegjesia ime ishte Lindja e Mesme,
04:11
which was my specialty.
96
236000
2000
qe ishte e preferuara ime.
04:13
And there, I dealt with things
97
238000
2000
Dhe atje, une u mora me gjera
04:15
like the Middle East peace process,
98
240000
2000
si procesi i paqes ne Lindjen e Mesme,
04:17
the Lockerbie issue --
99
242000
2000
ceshtja Lockerbie ---
04:19
we can talk about that later, if you wish --
100
244000
3000
ne mund te flasim per kete me vone, nqse doni --
04:22
but above all, my responsibility was Iraq
101
247000
2000
por mbi te gjitha, pergjegjesia ime ishte Iraku
04:24
and its weapons of mass destruction
102
249000
2000
dhe armet e shkaterrimit ne mase
04:26
and the sanctions we placed on Iraq
103
251000
2000
dhe sanksionet qe ne vume ne Irak
04:28
to oblige it to disarm itself of these weapons.
104
253000
3000
per te detyruar per c'armatimin e keyre armeve.
04:32
I was the chief British negotiator
105
257000
2000
Une isha Shefi i negociatorit Britanik
04:34
on the subject,
106
259000
2000
per kete teme,
04:36
and I was steeped in the issue.
107
261000
3000
dhe une u ndala ne kete ceshtje.
04:39
And anyway,
108
264000
3000
Dhe gjithsesi ,
04:42
my tour -- it was kind of a very exciting time.
109
267000
3000
udhetimi im -- ishte shume intensiv per mua.
04:45
I mean it was very dramatic diplomacy.
110
270000
3000
Dua te them ishte nje diplomaci dramatike.
04:48
We went through several wars
111
273000
2000
Ne shkuam ne shume luftra
04:50
during my time in New York.
112
275000
3000
gjate kohes time ne New York.
04:53
I negotiated for my country
113
278000
2000
Une negociova per vendin tim
04:55
the resolution in the Security Council
114
280000
2000
per zgjidhjen ne Keshillin e Sigurimit
04:57
of the 12th of September 2001
115
282000
2000
te 12-te shtatorit te 2001
04:59
condemning the attacks of the day before,
116
284000
3000
duke denuar ashper sulmet e nje dite me pare,
05:02
which were, of course, deeply present to us
117
287000
2000
qe ishin, pa dyshim, shume te renda per ne
05:04
actually living in New York at the time.
118
289000
3000
qe jetonim aktualisht ne New York ate kohe.
05:07
So it was kind of the best of time, worst of times
119
292000
2000
Pra ishte nje kohe e mire por edhe e keqe
05:09
kind of experience.
120
294000
2000
per te tilla eksperienca.
05:11
I lived the high-life.
121
296000
2000
Une jetova nje jete jashte mase aktive.
05:13
Although I worked very long hours,
122
298000
2000
Megjithse, punoja me ore te zgjatura,
05:15
I lived in a penthouse in Union Square.
123
300000
2000
Une jetoja ne nje papafingo ne Union Square.
05:17
I was a single British diplomat in New York City;
124
302000
3000
Isha i vetmi diplomat Britanik ne New York...
05:20
you can imagine what that might have meant.
125
305000
2000
... mund ta imagjinoni cfare do te thoshte kjo.
05:22
(Laughter)
126
307000
3000
( Te qeshura )
05:25
I had a good time.
127
310000
2000
Une ja kalova mire.
05:27
But in 2002,
128
312000
2000
Por ne 2002,
05:29
when my tour came to an end,
129
314000
3000
kur udhetimit tim po i vinte fundi,
05:32
I decided I wasn't going to go back
130
317000
3000
vendosa qe nuk do te kthehesha prape
05:35
to the job that was waiting for me in London.
131
320000
2000
tek puna qe po me priste ne Londer.
05:37
I decided to take a sabbatical,
132
322000
2000
Une vendosa te bej pak pushim ,
05:39
in fact, at the New School, Bruce.
133
324000
2000
ne te vertete, tek Shkolla e Re, Bruce.
05:42
In some inchoate, inarticulate way
134
327000
3000
Ne menyre provizore, apo pa e ditur mire
05:45
I realized that there was something wrong
135
330000
2000
kuptova qe dicka nuk shkonte
05:47
with my work, with me.
136
332000
2000
ne punen time, me mua.
05:49
I was exhausted,
137
334000
2000
Isha i rraskapitur,
05:51
and I was also disillusioned
138
336000
2000
dhe isha gjithashtu i diziluzionuar
05:53
in a way I couldn't quite put my finger on.
139
338000
2000
ne nje menyre qe s'mund as ta mendoja.
05:55
And I decided to take some time out from work.
140
340000
3000
Dhe vendosa te marre sisa dite pushimi nga puna.
05:58
The Foreign Office was very generous.
141
343000
2000
Zyra e puneve te jashteme u tregua shume zemer-gjere.
06:00
You could take these special unpaid leave, as they called them,
142
345000
2000
Une mund ti merrja keto pushime speciale qe nuk paguhen, sic i quajne ata,
06:02
and yet remain part of the diplomatic service, but not actually do any work.
143
347000
3000
dhe ende jane pjese e sherbimit diplomatic, por jo per te bere ndonje pune.
06:05
It was nice.
144
350000
2000
Ishte e lezetshme.
06:07
And eventually, I decided
145
352000
2000
Dhe perfundimisht, une vendosa
06:09
to take a secondment to join the U.N. in Kosovo,
146
354000
3000
per nje pune te dyte prane Kombeve te Bashkuara ne Kosove,
06:14
which was then under U.N. administration.
147
359000
3000
qe ishte atehere nen administrimin e Kombeve te Bashkuara.
06:17
And two things happened in Kosovo,
148
362000
2000
Dhe dy gjera ndodhen ne Kosove,
06:19
which kind of, again,
149
364000
2000
te ciles , perseri
06:21
shows the randomness of life,
150
366000
2000
tregojne rastesite e jetes,
06:23
because these things turned out to be
151
368000
2000
sepse keto gjera u bene
06:25
two of the pivots of my life
152
370000
2000
dy gjera qe do te me kthenin mbrapa ne jeten time
06:27
and helped to deliver me to the next stage.
153
372000
3000
dhe me ndihmuan per te me cuar ne fazen tjeter.
06:30
But they were random things.
154
375000
2000
Por ishin gjera te rastesishme.
06:32
One was that, in the summer of 2004,
155
377000
3000
Njera ishte, ne veren e 2004-es,
06:35
the British government, somewhat reluctantly,
156
380000
2000
qeveria Britanike, disi pa deshire,
06:37
decided to have an official inquiry
157
382000
2000
vendosi per te bere nje hetim zyrtar
06:39
into the use of intelligence on WMD
158
384000
2000
ne perdorimin e inteligjences mbi WMD
06:41
in the run up to the Iraq War,
159
386000
3000
gjate luftes ne Irak,
06:44
a very limited subject.
160
389000
2000
nje teme e limituar.
06:46
And I testified to that inquiry in secret.
161
391000
3000
Une deshmova per ate hetim ne menyre sekrete.
06:49
I had been steeped in the intelligence on Iraq
162
394000
3000
Une u ndala ne sherbimin inteligjent mbi Irakun
06:52
and its WMD,
163
397000
2000
dhe Armet e Demtimit ne mase te tij,
06:54
and my testimony to the inquiry said three things:
164
399000
3000
dhe ne ate deshmi permenda tre gjera:
06:57
that the government exaggerated the intelligence,
165
402000
3000
qe qeveria e kishte ekzagjeruar me inteligjencen,
07:00
which was very clear in all the years I'd read it.
166
405000
3000
qe ishte me se i dukshem ne te gjithe vitet qe kam lexuar une.
07:03
And indeed, our own internal assessment was very clear
167
408000
3000
Dhe ne te vertet, vleresimi jone i brendshem ishte shume transparent
07:06
that Iraq's WMD
168
411000
2000
qe WMDm e Irakut
07:08
did not pose a threat to its neighbors, let alone to us.
169
413000
3000
nuk perbente kercenim per komshinjte tane, por na ishte lene neve.
07:11
Secondly, the government had ignored all available alternatives to war,
170
416000
3000
Se dyti , qeveria kishte injoruar cdo lloj alternative per lufte,
07:14
which in some ways
171
419000
2000
qe ne disa menyra
07:16
was a more discreditable thing still.
172
421000
3000
ishte akoma dicka e turpshme .
07:19
The third reason, I won't go into.
173
424000
2000
Arsyeja e trete, Une nuk desha te hyja .
07:21
But anyway, I gave that testimony,
174
426000
2000
Por gjithsesi, une e dhashe ate deshmi,
07:23
and that presented me with a crisis.
175
428000
2000
dhe ajo me beri te ndihem ne siklet.
07:25
What was I going to do?
176
430000
2000
Cfare do te beja une ?
07:27
This testimony was deeply critical of my colleagues,
177
432000
3000
Kjo deshmi ishte thellesisht kritike per koleget e mi,
07:30
of my ministers, who had, in my view
178
435000
2000
e ministrive te mia, qe kishin, per mendimin time
07:32
had perpetrated a war on a falsehood.
179
437000
3000
kishim penetruar nje lufte e gabuar .
07:35
And so I was in crisis.
180
440000
2000
Dhe keshtu qe une isha ne krize.
07:37
And this wasn't a pretty thing.
181
442000
2000
Dhe kjo nuk ishte gje e mire.
07:39
I moaned about it, I hesitated,
182
444000
2000
Une renkoja per te, hezitoja,
07:41
I went on and on and on to my long-suffering wife,
183
446000
3000
Une vazhdova te torturoj gruan time te pervuajtur,
07:45
and eventually I decided to resign from the British Foreign Service.
184
450000
3000
dhe perfundimisht une vendosa ta le Sherbimin e Huaj Britanik.
07:48
I felt -- there's a scene in the Al Pacino movie "The Insider," which you may know,
185
453000
4000
Une u ndieva si -- eshte nje fragment tek filmi me Al Pacino"The Insider",nese ju kujtohet
07:52
where he goes back to CBS
186
457000
2000
ku ai kthehet tek CBS
07:54
after they've let him down over the tobacco guy,
187
459000
3000
mbasi e kishin abandonuar ndaj djalit te cigareve,
07:57
and he goes, "You know, I just can't do this anymore. Something's broken."
188
462000
3000
dhe shkon, " A e di , Une nuk mund ta beje me kete. Dicka eshte thyer."
08:00
And it was like that for me. I love that movie.
189
465000
2000
Dhe keshtu ishte per mua. Une e pelqej ate film.
08:02
I felt just something's broken.
190
467000
2000
Une u ndieva qe dicka eshte thyer.
08:04
I can't actually sit with my foreign minister
191
469000
2000
Une nuk mund me te ulem me ministrin e jashtem
08:06
or my prime minister again with a smile on my face
192
471000
2000
ose kryeministin perseri me ate buzeqeshjen ne fytyren time
08:08
and do what I used to do gladly for them.
193
473000
3000
dhe te bej ate qe beja me gjithe qef per ta.
08:11
So took a running leap
194
476000
3000
Keshtu qe bera nje kapercim
08:14
and jumped over the edge of a cliff.
195
479000
3000
dhe kerceva pertej kufirit te shkembit.
08:17
And it was a very, very uncomfortable, unpleasant feeling.
196
482000
4000
Dhe ishte shume, shume e pa kendeshme, nje ndjesi e pa kendeshme.
08:21
And I started to fall.
197
486000
2000
Dhe une fillova te bie,
08:23
And today, that fall hasn't stopped;
198
488000
3000
Dhe sot, kjo renie nuk ka ndaluar;
08:26
I'm still falling.
199
491000
2000
Une jam ende duke rene.
08:28
But, in a way, I've got used to the sensation of it.
200
493000
3000
Por, nje menyre, qe une jam mesuar me ndjesine e saj.
08:31
And in a way, I kind of like
201
496000
2000
Dhe ne nje menyre, me pelqen
08:33
the sensation of it a lot better
202
498000
2000
kjo ndjesi shume me teper
08:35
than I like actually standing on top of the cliff,
203
500000
2000
sesa te jem ne maje te shkembit,
08:37
wondering what to do.
204
502000
2000
duke menduar cfare te bej.
08:39
A second thing happened in Kosovo,
205
504000
2000
Nje tjeter gje ndodhi ne Kosove,
08:41
which kind of -- I need a quick gulp of water, forgive me.
206
506000
3000
e tipit -- me duhet te gllenjke uje, me falni .
08:46
A second thing happened in Kosovo,
207
511000
2000
Nje tjeter gje ndodhi ne Kosove,
08:48
which kind of delivered the answer,
208
513000
2000
nje lloj pergjigje percjellse,
08:50
which I couldn't really answer,
209
515000
3000
te ciles s'mund to pergjigjesha,
08:53
which is, "What do I do with my life?"
210
518000
3000
qe eshte, "Cfare do te bej me jeten time?"
08:57
I love diplomacy --
211
522000
2000
Une e admiroj diplomacine --
08:59
I have no career --
212
524000
2000
Une s'kam kariere --
09:01
I expected my entire life to be a diplomat, to be serving my country.
213
526000
3000
Une prisja tere jeten time per tu bere nje diplomat, ti sherbeja vendit tim.
09:04
I wanted to be an ambassador,
214
529000
2000
Desha te behesh nje ambasador,
09:06
and my mentors, my heroes,
215
531000
2000
dhe keshilltaret e mi, heronjte e mi,
09:08
people who got to the top of my profession,
216
533000
2000
njerez qe kane hipur ne majen e professionit,
09:10
and here I was throwing it all away.
217
535000
2000
dhe ketu une po i hidhja te gjitha poshte.
09:12
A lot of my friends were still in it.
218
537000
2000
Shume nga miqte e mi ishin akoma ne pune.
09:14
My pension was in it.
219
539000
2000
Pensioni im ishte ne te.
09:16
And I gave it up.
220
541000
2000
Dhe une hoqa dore.
09:18
And what was I going to do?
221
543000
2000
Dhe cfare do te beja ?
09:20
And that year, in Kosovo,
222
545000
2000
Dhe po ate vit ne Kosove,
09:22
this terrible, terrible thing happened, which I saw.
223
547000
3000
gjera te tmerrshme ndodhen, qe i pashe .
09:25
In March 2004, there were terrible riots
224
550000
2000
Ne Mars te 2004, aty ishin trazira te temerrshme
09:27
all over the province -- as it then was -- of Kosovo.
225
552000
3000
gjate gjithe provinces --sec ishte me pas -- ne Kosove.
09:30
18 people were killed.
226
555000
2000
18 njerez u vrane.
09:32
It was anarchy.
227
557000
2000
Aty ishte nje konfuzion.
09:34
And it's a very horrible thing to see anarchy,
228
559000
2000
Eshte nje gje e tmerrshme te shohesh kete konfuzion,
09:36
to know that the police and the military --
229
561000
2000
duke ditur qe policia dhe ushtria --
09:38
there were lots of military troops there --
230
563000
2000
aty kishte shume trupa ushtarake --
09:40
actually can't stop that rampaging mob
231
565000
2000
s'mund ta ndalonin dot kete turme te inatosur
09:42
who's coming down the street.
232
567000
2000
qe po vinte nga fundi rruges.
09:44
And the only way that rampaging mob coming down the street will stop
233
569000
3000
Dhe e vetmja menyre per te ndaluar kete tumre te inatosur
09:47
is when they decide to stop
234
572000
2000
ishte vetem kur donin ata te ndalonin
09:49
and when they've had enough burning and killing.
235
574000
2000
kur te mjaftoheshin me djegjet dhe vrasjet.
09:51
And that is not a very nice feeling to see, and I saw it.
236
576000
3000
Dhe kjo eshte nje ndjesi e tmerrshme per ta pare, dhe une e pashe ate.
09:54
And I went through it. I went through those mobs.
237
579000
3000
Dhe une shkova permes tyre.Une u futa ne turme.
09:57
And with my Albanian friends, we tried to stop it, but we failed.
238
582000
3000
Dhe me miqte e mi Shqiptare, u munduam ti ndalojme, por deshtuam.
10:00
And that riot taught me something,
239
585000
3000
Dhe ajo trazi me mesoi mua dicka,
10:03
which isn't immediately obvious and it's kind of a complicated story.
240
588000
3000
qe nuk ishte menjehere e dukshme dhe eshte nje histori e komplikuar.
10:06
But one of the reasons that riot took place --
241
591000
2000
Por nje nga arsyet qe ajo revolte mori shkas --
10:08
those riots, which went on for several days, took place --
242
593000
2000
ato trazira, qe vazhduan per dite me radhe, u zhvilluan --
10:10
was because the Kosovo people
243
595000
2000
sepse Kosovareve
10:12
were disenfranchised from their own future.
244
597000
3000
ju ishte hequr e drejta e votes per te ardhmen e tyre.
10:16
There were diplomatic negotiations about the future of Kosovo
245
601000
3000
Kishte disa negocime per te ardhem e Kosoves
10:19
going on then,
246
604000
2000
qe po vazhdonin,
10:21
and the Kosovo government, let alone the Kosovo people,
247
606000
2000
dhe qeveria e Kosoves, i la vetem Kosovaret,
10:23
were not actually
248
608000
2000
aktualisht mos
10:25
participating in those talks.
249
610000
2000
marre pjese ne keto bisedime.
10:27
There was this whole fancy diplomatic system,
250
612000
3000
Ishte nje trillim i tere ne sistemin diplomatic,
10:30
this negotiation process about the future of Kosovo,
251
615000
3000
ke proces negocimi rreth te ardhmes se Kosoves,
10:33
and the Kosovars weren't part of it.
252
618000
2000
dhe qe Kosovaret nuk ishin pjese e saj .
10:35
And funnily enough, they were frustrated about that.
253
620000
3000
Dhe me e forta ishte, qe ata ishin te irrituar per kete.
10:38
Those riots were part of the manifestation of that frustration.
254
623000
3000
Keto trazira ishin pjese e manifestimit te ketij deshtimi.
10:41
It wasn't the only reason,
255
626000
2000
Nuk ishte arsyeja e vetme,
10:43
and life is not simple, one reason narratives.
256
628000
2000
dhe jeta nuk eshte e lehte me nje argument te vetem.
10:45
It was a complicated thing,
257
630000
2000
Ishte dicka e komplikuar,
10:47
and I'm not pretending it was more simple than it was.
258
632000
2000
dhe une nuk pretendoj qe ishte me e lehte se c'ishte.
10:49
But that was one of the reasons.
259
634000
2000
Por ajo ishte nje nga arsyet.
10:51
And that kind of gave me the inspiration --
260
636000
2000
Dhe ajo gje mua me frymezoi --
10:53
or rather to be precise,
261
638000
2000
ose per te qene me i sakte,
10:55
it gave my wife the inspiration.
262
640000
2000
i dha gruas time frymezimin .
10:57
She said, "Why don't you advise the Kosovars?
263
642000
3000
Ajo tha, " Pse nuk i keshillon Kosovaret ?
11:00
Why don't you advise their government on their diplomacy?"
264
645000
3000
Pse nuk e keshillon qeverine e tyre rreth diplomacise?"
11:03
And the Kosovars were not allowed a diplomatic service.
265
648000
2000
Kosovareve nuk i ishin lejuar sherbimi diplomatik.
11:05
They were not allowed diplomats.
266
650000
2000
Nuk lejohej te kishte dipllomate.
11:07
They were not allowed a foreign office
267
652000
2000
Nuk ju ishte lejuar zyra e puneve te jashtme
11:09
to help them deal with this immensely complicated process,
268
654000
3000
dhe per ti ndihmuar ata ishte nje proces shume i komplikuar ,
11:12
which became known as the Final Status Process of Kosovo.
269
657000
3000
qe u be me vone si Statusi Final i Kosoves.
11:15
And so that was the idea.
270
660000
2000
Dhe keshtu me erdhi ideja.
11:17
That was the origin of the thing that became Independent Diplomat,
271
662000
2000
Kjo ishte origjina e kesaj gjeje qe me vone u krijua Diplomati Pavarur,
11:19
the world's first diplomatic advisory group
272
664000
3000
grupi i pare ne bote me keshillime diplomatike
11:22
and a non-profit to boot.
273
667000
2000
qe eshte jo-fitim-prurese ne zhvillim.
11:24
And it began when I flew back from London
274
669000
3000
Dhe filloi kur une u ktheva ne Londer
11:27
after my time at the U.N. in Kosovo.
275
672000
3000
mbas kohes time tek U.N ne Kosove.
11:30
I flew back and had dinner with the Kosovo prime minister and said to him,
276
675000
3000
Une u ktheva dhe pata nje darke pune me Kryeministrin e Kosoves dhe i thashe atij,
11:33
"Look, I'm proposing that I come and advise you on the diplomacy.
277
678000
3000
Shiko, po ju propozoj qe te vij per t'ju keshilluar mbi dipllomacine.
11:36
I know this stuff. It's what I do. Why don't I come and help you?"
278
681000
3000
Une marr vesh. Kjo eshte ajo qe bej une.Pse mos te vij the t'ju ndihmoj juve?
11:39
And he raised his glass of raki to me and said,
279
684000
2000
Dhe ai ngriti goten e rakise dhe me tha,
11:41
"Yes, Carne. Come."
280
686000
2000
"Po, Carne. Hajde. "
11:43
And I came to Kosovo
281
688000
2000
Dhe une erdha ne Kosove
11:45
and advised the Kosovo government.
282
690000
2000
dhe keshillova qeverine Kosovare.
11:47
Independent Diplomat ended up advising three successive Kosovo prime ministers
283
692000
3000
Diplomati Pavarur perfundoi me suksess me keshillimin e tre Kryeministrave te ardhshem te Kosoves
11:50
and the multi-party negotiation team of Kosovo.
284
695000
3000
dhe grupin e shume partive te Kosoves.
11:53
And Kosovo became independent.
285
698000
3000
Dhe Kosova u be e pavarur.
11:56
Independent Diplomat is now established
286
701000
3000
Diplomati Pavarur tashme eshte themeluar
11:59
in five diplomatic centers around the world,
287
704000
2000
ne pese qendra diplomatike neper bote,
12:01
and we're advising seven or eight
288
706000
2000
dhe ne ofrojme asistencen tone ne shtate ose tete,
12:03
different countries, or political groups,
289
708000
3000
vende te ndryshme, ose grupe politike,
12:06
depending on how you wish to define them --
290
711000
2000
varet se si desheron ti ti percaktosh ato --
12:08
and I'm not big on definitions.
291
713000
2000
une nuk jam per percaktime te medha.
12:10
We're advising the Northern Cypriots on how to reunify their island.
292
715000
3000
Ne po keshillojme Qipron Veriore se si te ri-unifikojne ishujt e tyre.
12:13
We're advising the Burmese opposition,
293
718000
2000
Ne jemi duke keshilluar opoziten e Burmes,
12:15
the government of Southern Sudan,
294
720000
2000
qeverine e Sudanit te Jugut,
12:17
which -- you heard it here first --
295
722000
2000
qe -- e degjuat per te paren --
12:19
is going to be a new country within the next few years.
296
724000
2000
qe do te behen nje shtet i ri brenda disa viteve.
12:23
We're advising the Polisario Front of the Western Sahara,
297
728000
3000
Ne jemi duke keshilluar Frontin Polisario te Saharase Perendimore,
12:26
who are fighting to get their country back
298
731000
2000
ne po luftojme per ti kthyer mbrapsh vendin e tyre
12:28
from Moroccan occupation
299
733000
2000
nga uzurpimi Moroken
12:30
after 34 years of dispossession.
300
735000
3000
mbas 34 vjeteve shpronesim.
12:33
We're advising various island states in the climate change negotiations,
301
738000
3000
Ne jemi duke keshilluar shtetet ishuj ne negocimet rreth ndryshimit te klimes,
12:36
which is suppose to culminate
302
741000
2000
qe supozohet te arrije kulmin
12:38
in Copenhagen.
303
743000
2000
ne Kopenhagen.
12:41
There's a bit of randomness here too
304
746000
2000
Ka dicka te zakonshme gjithashtu edhe ketu
12:43
because, when I was beginning Independent Diplomat,
305
748000
2000
sepse , kur isha ne fillimet e Diplomatit te Pavarur,
12:45
I went to a party in the House of Lords,
306
750000
2000
Shkova ne nje feste me disa pjestare te larte te parlamentit,
12:47
which is a ridiculous place,
307
752000
2000
qe ishte dhe vend qesharak ,
12:49
but I was holding my drink like this, and I bumped into
308
754000
2000
por e mbaja ne dore goten kshu , dhe u perplasa tek
12:51
this guy who was standing behind me.
309
756000
2000
ky djale qe po qendronte mbrapa meje.
12:53
And we started talking, and he said --
310
758000
2000
Dhe ne filluam te flasim, dhe ai tha --
12:55
I told him what I was doing,
311
760000
2000
Une i thashe atij se cfare po beja,
12:57
and I told him rather grandly
312
762000
2000
dhe i thashe atij mjaft gjeresisht
12:59
I was going to establish Independent Diplomat in New York.
313
764000
2000
Qe une do te themeloja Diplomatin e Pavarur ne New York.
13:01
At that time there was just me --
314
766000
2000
Ne ate kohe isha vetem une --
13:03
and me and my wife were moving back to New York.
315
768000
2000
dhe une dhe gruaja ime do te shkonim ne New York .
13:05
And he said, "Why don't you see my colleagues in New York?"
316
770000
3000
Dhe ai the, " Pse nuk i takon koleget e mi ne New York ?"
13:08
And it turned out
317
773000
2000
Dhe ja ku doli
13:10
he worked for an innovation company called ?What If!,
318
775000
2000
ai punonte per nje kompani zhvillimi e quajtur? Cfare nese!,
13:12
which some of you have probably heard of.
319
777000
2000
qe ndoshta disa nga ju mbase e kane degjuar.
13:14
And one thing led to another,
320
779000
2000
Dhe punet moren drejtim
13:16
and I ended up having a desk
321
781000
2000
duke perfunduar ne nje tavoline pune
13:18
in ?What If! in New York,
322
783000
2000
ne? Cfare nese! ne New York ,
13:20
when I started Independent Diplomat.
323
785000
2000
kur une fillova Diplomatin e Pavarur.
13:22
And watching ?What If!
324
787000
2000
Duke pare? Cfare nese!
13:24
develop new flavors of chewing gum for Wrigley
325
789000
2000
te gjeja nje shije te re cemcakizi per Wrigley
13:26
or new flavors for Coke
326
791000
2000
ose shije te re per Coca Cola
13:28
actually helped me innovate
327
793000
2000
actualisht me ndihmoje mua te sillja dicka te re
13:30
new strategies for the Kosovars
328
795000
2000
strategji te reja per Kosovaret
13:32
and for the Saharawis of the Western Sahara.
329
797000
3000
dhe per ata te Saharas te Saharase Perendimore.
13:35
And I began to realize that there are different ways of doing diplomacy --
330
800000
3000
Dhe une fillova te kuptoje qe keto jane menyra te ndryshme per te bere diplomacy --
13:38
that diplomacy, like business,
331
803000
2000
qe dipllomacia, si busnesi ,
13:40
is a business of solving problems,
332
805000
2000
eshte nje bisnes qe zgjidh problemet ,
13:42
and yet the word innovation doesn't exist in diplomacy;
333
807000
3000
dhe ende fjala risi nuk ekziston ne diplomaci;
13:45
it's all zero sum games and realpolitik
334
810000
3000
eshte nje shumezim me zero ne politiken reale
13:48
and ancient institutions that have been there for generations
335
813000
3000
dhe institucionet e lashta qe kane qene aty perpara shume brezave
13:51
and do things the same way they've always done things.
336
816000
3000
kane bere te njejten gje brez pas brezi.
13:54
And Independent Diplomat, today,
337
819000
2000
Dhe Diplomati Pavarur, sot,
13:56
tries to incorporate some of the things I learned at ?What If!.
338
821000
3000
perpiqet te fuse disa nga gjerat qe une mesova tek? Cfare nese!..
13:59
We all sit in one office and shout at each other across the office.
339
824000
3000
Ne te gjithe ulemi ne zyre dhe i bertasim njeri-tjetrit matane zyres.
14:02
We all work on little laptops and try to move desks to change the way we think.
340
827000
3000
Ne te gjithe punojme me laptopa te vegjel dhe perpiqemi te zhvendosim tavolinat dhe te ndryshojme menyren e te menduarit.
14:05
And we use naive experts
341
830000
2000
Dhe ne perdorim eksperta naive
14:07
who may know nothing about the countries we're dealing with,
342
832000
3000
qe ndoshta nuk dime asgje rreth shteteve qe ne meremi,
14:10
but may know something about something else
343
835000
2000
por mund te dine dicka rreth dickaje tjeter
14:12
to try to inject new thinking
344
837000
2000
per ty perpjekur per te injektuar menyra te reja te menduari
14:14
into the problems
345
839000
2000
ne probleme
14:16
that we try to address for our clients.
346
841000
2000
qe ne perpiqemi ti adresojme per klientet tane.
14:18
It's not easy, because our clients, by definition,
347
843000
2000
Dhe nuk eshte e lehte, sepse klientet tane, sipas percaktimit,
14:20
are having a difficult time, diplomatically.
348
845000
3000
jane duke kaluar kohe te veshtira, ne dipllomaci.
14:25
There are, I don't know,
349
850000
2000
Ka disa, Nuk e di ,
14:27
some lessons from all of this,
350
852000
3000
disa leksione nga e gjitha kjo ,
14:30
personal and political --
351
855000
2000
personale dhe politike --
14:32
and in a way, they're the same thing.
352
857000
3000
ne nje menyre, qe ato jane te njejtat gjera.
14:35
The personal one
353
860000
2000
Ajo personale
14:37
is falling off a cliff
354
862000
2000
eshte duke rene nga shkembi
14:39
is actually a good thing, and I recommend it.
355
864000
3000
eshte aktualisht nje gje e mire, dhe une e rekomandoj ate.
14:43
And it's a good thing to do at least once in your life
356
868000
2000
Dhe eshte gje e mire pe te bere te pakten ne jeten tende
14:45
just to tear everything up and jump.
357
870000
3000
vetem sa te shkepus cdo gje dhe te kercej.
14:49
The second thing is a bigger lesson about the world today.
358
874000
3000
Gjeja e dyte eshte nje mesim me i madh rreth botes sot.
14:52
Independent Diplomat is part of a trend
359
877000
3000
Indipendent Diplomat eshte pjese e nje tendence
14:55
which is emerging and evident across the world,
360
880000
3000
qe po zhvillohet dhe evidente pertej botes,
14:58
which is that the world is fragmenting.
361
883000
3000
qe eshte ajo e coptimit te saj.
15:01
States mean less than they used to,
362
886000
3000
Shtetet nuk jane me ato qe kane qene,
15:04
and the power of the state is declining.
363
889000
2000
dhe fuqia e shtetit eshte ne renie.
15:06
That means the power of others things is rising.
364
891000
2000
Kjo do te thote qe fuqia e gjerave te tjera eshte duke u ngritur.
15:08
Those other things are called non-state actors.
365
893000
2000
Keto gjera te tjera quhen aktore jo-shteterore.
15:10
They may be corporations,
366
895000
2000
Ato mund te jene korporata,
15:12
they may be mafiosi, they may be nice NGOs,
367
897000
3000
ato mund te jene mafioze, mund te jene NGOs,
15:15
they may anything,
368
900000
2000
mund te jene cfaredo,
15:17
any number of things.
369
902000
2000
cdo numer gjerash.
15:19
We are living in a more complicated and fragmented world.
370
904000
3000
Ne po jetojme ne nje bote me shume te komplikuar dhe te coptuar.
15:22
If governments are less able
371
907000
2000
Ne qoftese qeverite jane me pak te afta
15:24
to affect the problems
372
909000
2000
per te zgjidhur probelmet
15:26
that affect us in the world,
373
911000
3000
qe na prekin neve ne bote,
15:29
then that means, who is left to deal with them,
374
914000
3000
kjo do te thote, qe kush do me merret me me to ,
15:32
who has to take greater responsibility to deal with them?
375
917000
2000
kush duhet te marri pergjegjesine per tu marre me to ?
15:34
Us.
376
919000
2000
Neve.
15:36
If they can't do it, who's left to deal with it?
377
921000
3000
Nqs nuk mund ta besh , kush ka ngelur per ta bere ate?
15:39
We have no choice but to embrace that reality.
378
924000
3000
Ne nuk kemi zgjedhje per te perqafuar kete realitet.
15:42
What this means is
379
927000
2000
Cfare do te thote kjo
15:44
it's no longer good enough
380
929000
3000
qe nuk eshte me e mjatueshme
15:47
to say that international relations, or global affairs,
381
932000
3000
per te thene qe marrdheniet nderkombetare, ose punet globale,
15:50
or chaos in Somalia,
382
935000
2000
ose kaosi ne Somali,
15:52
or what's going on in Burma is none of your business,
383
937000
3000
apo cfare po ndosh ne Burma nuk eshte puna jote,
15:55
and that you can leave it to governments to get on with.
384
940000
3000
dhe ti mund ta lesh ate ne dore te qeverive per tu marre.
15:58
I can connect any one of you
385
943000
2000
Une mund te lidhe cdo njerin nga ju
16:00
by six degrees of separation
386
945000
2000
me gjashte marrdhenie ndarjeje
16:02
to the Al-Shabaab militia in Somalia.
387
947000
3000
tek milicia Al-Shabbab ne Somali.
16:05
Ask me how later, particularly if you eat fish, interestingly enough,
388
950000
4000
Me pyesni mua me vone, vecanerisht kur ha peshk, vertet majft
16:09
but that connection is there.
389
954000
2000
por lidhja qendron aty.
16:11
We are all intimately connected.
390
956000
2000
Ne te gjithe jemi te lidhur ngushte.
16:13
And this isn't just Tom Friedman,
391
958000
2000
Dhe kjo nuk eshte vetem Tom Fridman,
16:15
it's actually provable in case after case after case.
392
960000
3000
eshte e vertetueshem rast mbas rasti.
16:18
What that means is, instead of asking your politicians to do things,
393
963000
3000
Ajo qe do te thote eshte, ne vend qe te pyesesh politikanet te bejne dicka
16:21
you have to look to yourself to do things.
394
966000
3000
duhet te shikosh vehten se si ben gjerat.
16:24
And Independent Diplomat is a kind of example of this
395
969000
2000
Dhe Diplomati Pavarur eshte nje lloj shembulli e kesaj
16:26
in a sort of loose way.
396
971000
2000
ne nje lloj menyre te humbur.
16:28
There aren't neat examples, but one example is this:
397
973000
3000
Nuk ka shembuj te qarte, por nje shembull eshte i tille:
16:31
the way the world is changing
398
976000
2000
menyra se si bota eshte duke ndyshuar
16:33
is embodied in what's going on at the place I used to work --
399
978000
2000
eshte misheruar se cfare eshte duke ndodhur ne vendin ku une punoja me pare --
16:35
the U.N. Security Council.
400
980000
2000
tek Keshilli Kombeve te Bashkuara.
16:37
The U.N. was established in 1945.
401
982000
3000
Kombet e Bashkuara jane themeluar ne 1945.
16:40
Its charter is basically designed
402
985000
2000
Akti themelues ne themel eshte i ndertuar
16:42
to stop conflicts between states --
403
987000
2000
per te ndaluar konfliktet mes shteteve --
16:44
interstate conflict.
404
989000
2000
ato ndershteterore.
16:46
Today, 80 percent of the agenda
405
991000
2000
Sot, 80 perqind e aktivitetit
16:48
of the U.N. Security Council
406
993000
2000
te keshillit te sigurimit te U.N
16:50
is about conflicts within states,
407
995000
2000
eshte rreth konflikteve brenda shteteve,
16:52
involving non-state parties --
408
997000
2000
duke perfshire partite jo legjitime --
16:54
guerillas, separatists,
409
999000
2000
guerrilasit, separatistiet,
16:56
terrorists, if you want to call them that,
410
1001000
2000
terroristet, n.q.s doni ti thoni kshu ,
16:58
people who are not normal governments, who are not normal states.
411
1003000
3000
njerez qe nuk jane qeveri normale, qe nuk jane shtete normale,.
17:01
That is the state of the world today.
412
1006000
3000
Ky eshte shteti i botes sot.
17:04
When I realized this,
413
1009000
2000
Kur une e kuptova kete,
17:06
and when I look back on my time at the Security Council
414
1011000
3000
dhe kur kthehem pas ne kohen kur isha une tek Keshilli i Sigurimit
17:09
and what happened with the Kosovars,
415
1014000
2000
dhe se cfare ndoshi me Kosovaret,
17:11
and I realize that often
416
1016000
2000
dhe e ate shpesh
17:13
the people who were most directly affected
417
1018000
2000
njerizit qe ishin prekur me shume nga kjo
17:15
by what we were doing in the Security Council
418
1020000
2000
nga cfare bente aty Keshilli i Sigurimit
17:17
weren't actually there, weren't actually invited
419
1022000
2000
nuk ishte aktualisht aty, nuk ishin ftuar
17:19
to give their views to the Security Council,
420
1024000
2000
per te dhene mendimet e tyre tek Keshilli Sigurimit,
17:21
I thought, this is wrong.
421
1026000
2000
Une menova kjo eshte gabim.
17:23
Something's got to be done about this.
422
1028000
2000
Dicka duhet te bere per kete.
17:25
So I started off in a traditional mode.
423
1030000
3000
Keshtu qe u vura ne levizje ne sipas menyres tradicionale.
17:28
Me and my colleagues at Independent Diplomat
424
1033000
2000
Une dhe koleget e mi tek Diplomati Pavarur
17:30
went around the U.N. Security Council.
425
1035000
2000
u sollen rreth U.N Keshillit te Sigurimit.
17:32
We went around 70 U.N. member states --
426
1037000
2000
Ne ishim rreth 70 anetare te U.N
17:34
the Kazaks, the Ethiopians, the Israelis --
427
1039000
2000
Kazaket, Etiopianet, Izraelitet --
17:36
you name them, we went to see them --
428
1041000
2000
mund ti dini ato , ne vajtem per ti pare ato --
17:38
the secretary general, all of them,
429
1043000
2000
sekretari pergjithshem, te gjithe ata,
17:40
and said, "This is all wrong.
430
1045000
2000
dhe tha . " Kjo eshte e tera e gabuar.
17:42
This is terrible that you don't consult these people who are actually affected.
431
1047000
2000
Kjo eshte e temershme qe ti nuk i keshillon keta njerez qe jane aktualishte te prekur.
17:44
You've got to institutionalize a system
432
1049000
2000
Ti duhet ti institucionalizosh nje sistem
17:46
where you actually invite the Kosovars
433
1051000
2000
ku ti ftosh Kosovaret
17:48
to come and tell you what they think.
434
1053000
2000
per te ardhur dhe per te treguar vfare mendojne ata.
17:50
This will allow you to tell me -- you can tell them what you think.
435
1055000
2000
Kjo do te lente ty per te me thene mua --mund ti thush atyre cfare mendon ti.
17:52
It'll be great. You can have an exchange.
436
1057000
2000
Do te ishte gje e madhe. Mund te kishe nje shkembim .
17:54
You can actually incorporate these people's views into your decisions,
437
1059000
3000
Aktualisht mund te nderfusesh mendimet e ketyre njerzve ne vendimet e tua,
17:57
which means your decisions will be more effective and durable."
438
1062000
2000
qe do te thote vendimet e tua do te jene me efektive dhe te besueshme."
18:02
Super-logical, you would think.
439
1067000
2000
Super-logjike, do te mendoje.
18:04
I mean, incredibly logical. So obvious, anybody could get it.
440
1069000
2000
Dua te them, teper elogjike. kaq dukshem, cdo njeri mud ta kuptoje ate.
18:06
And of course, everybody got it. Everybody went, "Yes, of course, you're absolutely right.
441
1071000
3000
Dhe patjeter, cdonjeri e mori vesh ate. Te gjithe iken duke thene," Po Patjeter, ti ke te drejte.
18:09
Come back to us
442
1074000
2000
Kthehuni mbrapa tek ne
18:11
in maybe six months."
443
1076000
2000
ne ndoshta 6 muaj .
18:13
And of course, nothing happened -- nobody did anything.
444
1078000
3000
Dhe sigurisht, asgje nuk ndoshi -- asnjeri s'beri gje.
18:16
The Security Council does its business
445
1081000
2000
Keshilli Sigurimit ben punet e veta
18:18
in exactly the same way today
446
1083000
2000
ekzaktesisht sic i ben edhe sot
18:20
that it did X number of years ago,
447
1085000
3000
qe beri x numer vitesh me perpara,
18:23
when I was there 10 years ago.
448
1088000
3000
kur une isha 10 vjet me perpara.
18:26
So we looked at that observation
449
1091000
2000
Keshtu qe ne pame kete mbikqyrrje
18:28
of basically failure
450
1093000
2000
ne themel te deshtuar
18:30
and thought, what can we do about it.
451
1095000
2000
dhe menduam, cfare mund te bejme per te.
18:32
And I thought, I'm buggered
452
1097000
2000
Dhe une mendova, Une jam nje hajvan
18:34
if I'm going to spend the rest of my life
453
1099000
2000
nqs do kaloja pjesen tjeter te jetes time
18:36
lobbying for these crummy governments
454
1101000
2000
duke ndikuar tek keto qeveri te pa vlera
18:38
to do what needs to be done.
455
1103000
2000
per te bere ate qe duhej bere.
18:40
So what we're going to do
456
1105000
2000
Pra ajo cfare ne do te bejme
18:42
is we're actually going to set up these meetings ourselves.
457
1107000
2000
eshte qe ti bejme keto takime me vehten tone.
18:44
So now, Independent Diplomat
458
1109000
2000
Keshtu qe sot, Diplomati Pavarur
18:46
is in the process of setting up meetings
459
1111000
2000
eshte ne procesin e organizimit te takimeve
18:48
between the U.N. Security Council
460
1113000
2000
mes U.N Keshillit te Sigurimit
18:50
and the parties to the disputes
461
1115000
2000
dhe partive dhe konflikteve
18:52
that are on the agenda of the Security Council.
462
1117000
3000
qe jane ne axhenden e Keshillit te Sigurimit.
18:55
So we will be bringing
463
1120000
2000
Keshtu qe ne do te sjellim
18:57
Darfuri rebel groups,
464
1122000
3000
grupin rebel Darfuri,
19:00
the Northern Cypriots and the Southern Cypriots,
465
1125000
3000
Qipriotet Veriore dhe ata Jugore,
19:04
rebels from Aceh,
466
1129000
3000
rebelet nga Aceh,
19:07
and awful long laundry list
467
1132000
2000
dhe nje liste e tmerrshme
19:09
of chaotic conflicts around the world.
468
1134000
3000
e konflikteve rreth gjithe botes.
19:12
And we will be trying to bring the parties to New York
469
1137000
3000
Dhe do te perpiqemi te sjellin ata ne New York
19:15
to sit down in a quiet room
470
1140000
2000
per tu ulur ne nje dhome te qene
19:17
in a private setting with no press
471
1142000
2000
ne nje bisede private pa media
19:19
and actually explain what they want
472
1144000
2000
dhe te na shpjegojne aktualisht cfare ata kerkojne
19:21
to the members of the U. N. Security Council,
473
1146000
2000
nga pjestaret e Keshillit te Sigurimit,
19:23
and for the members of the U.N. Security Council
474
1148000
2000
dhe nga anetaret e keshillit te U.N
19:25
to explain to them what they want.
475
1150000
2000
ti shpjegojme cfare kerkojne ata.
19:27
So there's actually a conversation,
476
1152000
2000
Aktualisht kemi pasur nje bisedim ,
19:29
which has never before happened.
477
1154000
2000
qe nuk ka ndoshur ndonjehere.
19:31
And of course, describing all this,
478
1156000
3000
Dhe sigurisht, duke pershkruar te gjithe kete,
19:34
any of you who know politics will think this is incredibly difficult,
479
1159000
3000
cdonjeri nga ju qe merret me politike do te mendoje qe eshte shume e veshtirte,
19:37
and I entirely agree with you.
480
1162000
2000
dhe une jam ploteshisht dakord me ju.
19:39
The chances of failure are very high,
481
1164000
3000
Keto shanse apo deshtime jane shume te larta,
19:42
but it certainly won't happen
482
1167000
2000
por nuk do te ndodhe
19:44
if we don't try to make it happen.
483
1169000
3000
nqs nuk do te perpiqemi qe te ndoshin .
19:47
And my politics has changed fundamentally
484
1172000
3000
Dhe politika ime ka ndryshuar renjesisht
19:50
from when I was a diplomat to what I am today,
485
1175000
2000
qe kur une isha nje diplomat e deri me sot,
19:52
and I think that outputs is what matters, not process,
486
1177000
3000
dhe une mendoj qe rezultater kane rendesi , jo procesi ,
19:55
not technology, frankly, so much either.
487
1180000
3000
jo teknologjia, sinqerisht, kaq shumer per kedo .
19:58
Preach technology
488
1183000
2000
Bej moral per teknologjine
20:00
to all the Twittering members of all the Iranian demonstrations
489
1185000
3000
per te gjithe anetaret eTwitter-it te te gjithe demonstrueseve Iraniane
20:03
who are now in political prison in Tehran,
490
1188000
3000
qejane tani ne burgim politik ne Terhan,
20:06
where Ahmadinejad remains in power.
491
1191000
2000
ku Ahmadinexhad qendron ne fuqi.
20:08
Technology has not delivered political change in Iran.
492
1193000
3000
Technologjia nuk ka shkaktuar ndonje ndryshim politik ne Iran.
20:12
You've got to look at the outputs, and you got to say to yourself,
493
1197000
3000
Duhet te shikoni rezultatet, dhe duhet ta thoni vete,
20:15
"What can I do to produce that particular output?"
494
1200000
2000
" Cfare mund te bej per te pasur nje rezultat te vecante?"
20:17
That is the politics of the 21st century,
495
1202000
3000
Kjo eshte politika e shekullit te 21-te,
20:20
and in a way, Independent Diplomat
496
1205000
2000
dhe ne nje menyre , Diplomati Pavarur
20:22
embodies that fragmentation, that change,
497
1207000
3000
misheron kete coptim , kete ndryshim ,
20:25
that is happening to all of us.
498
1210000
3000
qe po na ndodh te gjithe neve.
20:29
That's my story. Thanks.
499
1214000
2000
Kjo eshte historia ime. Falemderit
Translated by Etrit Adami
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Carne Ross - Diplomat
Carne Ross is the founder of Independent Diplomat, a nonprofit that offers freelance diplomatic representation to small, developing and yet-unrecognized nations in the complex world of international negotiations.

Why you should listen

Carne Ross was a member of the British diplomat corps for a decade and a half -- until a crisis of faith in the system drove him to go freelance. With his nonprofit, Independent Diplomat, he and a team advise small and developing nations without a diplomatic corps, as well as unrecognized nations that would otherwise lack a voice in negotiations on their own futures. His group helped advise the Kosovars in their quest for recognition as a nation, and with Croatia on its application to join the EU. They're now working with Southern Sudan as it approaches a vote to separate (a vote that, on Sept. 8, 2010, US Secretary of State Clinton called "inevitable").

As Ross said to Time magazine, when it profiled him in a 2008 story called "Innovators/Peacemakers": "Our work is based on the belief that everybody has a right to some say in the resolution of their issues." He's the author of the 2007 book Independent Diplomat: Dispatches from an Unaccountable Elite.

More profile about the speaker
Carne Ross | Speaker | TED.com