ABOUT THE SPEAKER
William Ury - Mediator
William Ury is a mediator, writer and speaker, working with conflicts ranging from family feuds to boardroom battles to ethnic wars. He's the author of "Getting to Yes."

Why you should listen

William L. Ury co-founded Harvard's Program on Negotiation and is currently a Senior Fellow of the Harvard Negotiation Project. He is the author of The Power of a Positive No: How to Say No & Still Get to Yes, and co-author (with Roger Fisher) of Getting to Yes: Negotiating Agreement Without Giving In, translated into 30+ languages. He is also author of the award-winning Getting Past No: Negotiating with Difficult People and Getting To Peace (released in paperback under the title The Third Side).

Over the last 30 years, Ury has served as a negotiation adviser and mediator in conflicts ranging from corporate mergers to wildcat strikes in a Kentucky coal mine to ethnic wars in the Middle East, the Balkans, and the former Soviet Union. With former president Jimmy Carter, he co- founded the International Negotiation Network, a non-governmental body seeking to end civil wars around the world. During the 1980s, he helped the US and Soviet governments create nuclear crisis centers designed to avert an accidental nuclear war. In that capacity, he served as a consultant to the Crisis Management Center at the White House. More recently, Ury has served as a third party in helping to end a civil war in Aceh, Indonesia, and helping to prevent one in Venezuela.

Ury has taught negotiation to tens of thousands of corporate executives, labor leaders, diplomats and military officers around the world. He helps organizations try to reach mutually profitable agreements with customers, suppliers, unions, and joint-venture partners.

More profile about the speaker
William Ury | Speaker | TED.com
TEDxMidwest

William Ury: The walk from "no" to "yes"

Vilijam Uri: Šetnja od "ne" do "da"

Filmed:
2,393,780 views

Vilijam Uri, autor knjige "Doći do Da", nudi elegantan, jednostavan (ali ne lagan) način za stvaranje dogovora i u najkomplikovanijim situacijama -- od porodičnog konflikta do, recimo, Bliskog Istoka.
- Mediator
William Ury is a mediator, writer and speaker, working with conflicts ranging from family feuds to boardroom battles to ethnic wars. He's the author of "Getting to Yes." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Well, the subjectпредмет of difficultтешко negotiationпреговарање
0
0
3000
Tema komplikovanih pregovora
00:18
remindsподсећа me of one of my favoriteомиљени storiesприче
1
3000
2000
me podseća na jednu moju omiljenu priču
00:20
from the MiddleSrednje EastIstok,
2
5000
2000
sa Bliskog Istoka,
00:22
of a man who left to his threeтри sonssinovi 17 camelskamile.
3
7000
3000
o čoveku koji je trojici svojih sinova ostavio 17 kamila.
00:25
To the first sonсин, he left halfпола the camelskamile.
4
10000
3000
Prvom sinu ostavio je polovinu kamila;
00:28
To the secondдруго sonсин, he left a thirdтрећи of the camelskamile,
5
13000
2000
drugom je ostavio trećinu kamila;
00:30
and to the youngestнајмлађе sonсин, he left a ninthдевети of the camelskamile.
6
15000
2000
a najmlađem sinu je ostavio deveti deo kamila.
00:32
Well threeтри sonssinovi got into a negotiationпреговарање.
7
17000
2000
Tako su tri sina počela da pregovaraju.
00:34
SeventeenSedamnaest doesn't divideподела by two.
8
19000
2000
17 nije deljivo sa dva.
00:36
It doesn't divideподела by threeтри.
9
21000
2000
Nije deljivo sa tri.
00:38
It doesn't divideподела by nineдевет.
10
23000
2000
Nije deljivo ni sa devet.
00:40
BrotherlyBratske tempersnarav startedпочела to get strainedzategnuti.
11
25000
2000
Napetost među braćom je počela da raste.
00:42
FinallyKonačno, in desperationочај,
12
27000
2000
Napokon, u očajanju,
00:44
they wentотишао and they consultedkonsultovao a wiseмудро oldстари womanжена.
13
29000
3000
otišli su da se konsultuju sa mudrom staricom.
00:47
The wiseмудро oldстари womanжена thought about theirњихова problemпроблем for a long time,
14
32000
2000
Mudra starica je razmišljala o njihovom problemu dugo vremena,
00:49
and finallyконачно she cameДошао back and said,
15
34000
2000
i najzad je rekla,
00:51
"Well, I don't know if I can help you,
16
36000
2000
"Ne znam da li vam mogu pomoći,
00:53
but at leastнајмање, if you want, you can have my camelKamila."
17
38000
2000
ali barem, ako želite, daću vam jednu moju kamilu."
00:55
So then they had 18 camelskamile.
18
40000
2000
Tako su onda oni imali 18 kamila.
00:57
The first sonсин tookузела his halfпола -- halfпола of 18 is nineдевет.
19
42000
3000
Prvi sin je uzeo svoju polovinu -- polovina od 18 je devet.
01:00
The secondдруго sonсин tookузела his thirdтрећи -- a thirdтрећи of 18 is sixшест.
20
45000
3000
Drugi sin je uzeo svoju trećinu -- trećina od 18 je šest.
01:03
The youngestнајмлађе sonсин tookузела his ninthдевети --
21
48000
2000
Najmlađi sin je uzeo svoju devetinu --
01:05
a ninthдевети of 18 is two.
22
50000
2000
devetina od 18 je dva.
01:07
You get 17.
23
52000
2000
Dobije se 17.
01:09
They had one camelKamila left over.
24
54000
2000
Imali su jednu kamilu viška.
01:11
They gaveдала it back to the wiseмудро oldстари womanжена.
25
56000
2000
Vratili su je mudroj starici.
01:13
(LaughterSmeh)
26
58000
2000
(Smeh)
01:15
Now if you think about that storyприча for a momentтренутак,
27
60000
2000
Ako razmislite o priči za trenutak,
01:17
I think it resemblesличи
28
62000
2000
mislim da ona predstavlja
01:19
a lot of the difficultтешко negotiationspregovori we get involvedукључени in.
29
64000
3000
mnogo komplikovanih pregovora u koje smo uključeni.
01:22
They startпочетак off like 17 camelskamile -- no way to resolveрешити it.
30
67000
2000
Počinju baš kao 17 kamila -- nema načina da se reši.
01:24
SomehowNekako, what we need to do
31
69000
2000
Nekako, ono šta treba da uradimo
01:26
is stepкорак back from those situationsситуације, like that wiseмудро oldстари womanжена,
32
71000
3000
je da izađemo iz tih situacija, kao ta mudra starica,
01:29
look at the situationситуација throughкроз freshсвеже eyesочи
33
74000
2000
da pogledamo situaciju svežim očima
01:31
and come up with an 18thтх camelKamila.
34
76000
3000
i pronađemo 18. kamilu.
01:35
Now findingпроналажење that 18thтх camelKamila in the world'sсветске conflictsсукоби
35
80000
2000
Nalaženje 18. kamile u svetu konflikata
01:37
has been my life passionстраст.
36
82000
3000
je moja životna strast.
01:40
I basicallyу основи see humanityчовечанство a bitмало like those threeтри brothersбраћа.
37
85000
3000
Ja zapravo vidim čovečanstvo kao ona tri brata:
01:43
We're all one familyпородица.
38
88000
2000
mi smo svi jedna porodica.
01:45
We know that scientificallyнаучно,
39
90000
2000
Naučno je dokazano da su,
01:47
thanksХвала to the communicationsкомуникације revolutionреволуција,
40
92000
2000
zahvaljujući revoluciji komunikacija
01:49
all the tribesплемена on the planetПланета, all 15,000 tribesплемена,
41
94000
3000
sva plemena na svetu, svih 15000,
01:52
are in touchдодирни with eachсваки other.
42
97000
3000
međusobno u kontaktu.
01:55
And it's a bigвелики familyпородица reunionokupljanje,
43
100000
2000
To je velika porodično okupljanje.
01:57
and yetјош увек, like manyмноги familyпородица reunionsokupljanja,
44
102000
2000
Pa ipak, kao i mnoga porodična okupljanja,
01:59
it's not all peaceмир and lightсветло.
45
104000
2000
ni u njima ne vlada mir sve vreme.
02:01
There's a lot of conflictконфликт,
46
106000
2000
Postoji mnogo sukoba.
02:03
and the questionпитање is,
47
108000
2000
A pitanje je,
02:05
how do we dealдоговор with our differencesРазлике?
48
110000
2000
kako se borimo sa razlikama?
02:07
How do we dealдоговор with our deepestдубоко differencesРазлике,
49
112000
2000
Kako izlazimo na kraj sa našim najdubljim razlikama,
02:09
givenдато the humanљудско propensitysklonost for conflictконфликт
50
114000
2000
s' obzirom na ljudsku sklonost sukobima
02:11
and the humanљудско geniusгеније
51
116000
2000
i ljudsku genijalnost
02:13
at devisingda osmislite weaponsоружје of enormousогроман destructionуништење?
52
118000
3000
u osmišljavanju oružja za masovne destrukcije?
02:16
That's the questionпитање.
53
121000
2000
To je pitanje.
02:18
As I've spentпотрошено the last better partдео of threeтри decadesдеценија,
54
123000
3000
Kako sam dobar deo poslednje tri decenije --
02:21
almostскоро fourчетири,
55
126000
2000
skoro četiri --
02:23
travelingпутовање the worldсвет,
56
128000
2000
proveo putujući po svetu,
02:25
tryingпокушавајући to work, gettingдобијања involvedукључени in conflictsсукоби
57
130000
3000
pokušavajući da radim, uključujući se u konflikte
02:28
rangingkoje se kreću from YugoslaviaJugoslavija to the MiddleSrednje EastIstok
58
133000
3000
od Jugoslavije do Bliskog Istoka
02:31
to ChechnyaČečenija to VenezuelaVenecuela,
59
136000
2000
od Čečenije do Venecuele,
02:33
some of the mostнајвише difficultтешко conflictsсукоби on the faceлице of the planetПланета,
60
138000
3000
neke od najkonfliktnijih regiona u svetu,
02:36
I've been askingпитајући myselfЈа сам that questionпитање.
61
141000
2000
postavljao sam sebi to pitanje.
02:38
And I think I've foundнашао, in some waysначини,
62
143000
2000
I mislim da sam otkrio, u neku ruku,
02:40
what is the secretтајна to peaceмир.
63
145000
2000
šta je tajna miru.
02:42
It's actuallyзаправо surprisinglyизненађујуће simpleједноставно.
64
147000
3000
To je zapravo iznenađujuće jednostavno.
02:45
It's not easyлако, but it's simpleједноставно.
65
150000
3000
Nije lako, ali je jednostavno.
02:48
It's not even newново.
66
153000
2000
Nije čak ni novo.
02:50
It mayможе be one of our mostнајвише ancientдревни humanљудско heritagessu.
67
155000
2000
To je možda jedno od najstarijih nasleđa čovečanstva.
02:52
The secretтајна to peaceмир is us.
68
157000
3000
Tajna miru smo mi.
02:55
It's us who actчинити
69
160000
2000
Mi smo ti koji deluju
02:57
as the surroundingкоји окружује communityзаједница
70
162000
2000
kao zajednica koja okružuje
02:59
around any conflictконфликт,
71
164000
2000
oko svakog sukoba
03:01
who can playигра a constructiveконструктиван roleулога.
72
166000
2000
i koji igraju konstruktivnu ulogu.
03:03
Let me give you just a storyприча, an exampleпример.
73
168000
3000
Da vam dam jedan primer.
03:07
About 20 yearsгодине agoпре, I was in SouthJug AfricaAfrika
74
172000
2000
Pre jedno 20 godina bio sam u Južnoj Africi,
03:09
workingрад with the partiesстранке in that conflictконфликт,
75
174000
2000
radeći sa stranama u konfliktu
03:11
and I had an extraекстра monthмесец дана,
76
176000
2000
i imao sam jedan mesec viška,
03:13
so I spentпотрошено some time livingживи
77
178000
2000
tako da sam proveo neko vreme živeći
03:15
with severalнеколико groupsгрупе of SanSan BushmenBušmani.
78
180000
2000
sa nekoliko grupa San Bušmana.
03:17
I was curiousрадознао about them and about the way in whichкоја they resolveрешити conflictконфликт.
79
182000
3000
Bio sam radoznao kako oni žive i kako rešavaju konflikte.
03:21
Because, after all, withinу склопу livingживи memoryмеморија,
80
186000
2000
Jer u okvirima poznate istorije,
03:23
they were huntersловци and gatherersskupljaиa,
81
188000
2000
oni su bili lovci i sakupljači hrane,
03:25
livingживи prettyприлично much like our ancestorsпредака livedживели
82
190000
2000
koji žive život u priličnoj meri kao što su i naši preci živeli
03:27
for maybe 99 percentпроценат of the humanљудско storyприча.
83
192000
3000
u možda 99 procenata ljudske priče.
03:30
And all the menмушкарци have these poisonотров arrowsstrelice that they use for huntingлов --
84
195000
3000
I svi muškarci imaju te otrovne strele koje koriste za lov --
03:33
absolutelyапсолутно fatalфаталан.
85
198000
2000
smrtonosne.
03:35
So how do they dealдоговор with theirњихова differencesРазлике?
86
200000
2000
Pa kako se oni bore sa svojim razlikama?
03:37
Well what I learnedнаучио
87
202000
2000
Ono što sam ja naučio
03:39
is wheneverбило кад tempersnarav riseпораст in those communitiesзаједнице,
88
204000
3000
jeste to da kad god tenzija poraste u tim zajednicama,
03:42
someoneнеко goesиде and hidesskriva the poisonотров arrowsstrelice out in the bushгрм,
89
207000
3000
neko sakrije otrovne strele u žbunje
03:45
and then everyoneсви sitsседи around in a circleкруг like this,
90
210000
4000
i potom svi sednu u krug ovako,
03:49
and they sitседите, and they talk, and they talk.
91
214000
3000
sednu i pričaju i pričaju.
03:52
It mayможе take two daysдана, threeтри daysдана, fourчетири daysдана,
92
217000
2000
To može trajati dva dana, tri dana, četri dana,
03:54
but they don't restодмор
93
219000
2000
ali oni se ne odmaraju
03:56
untilсве док they find a resolutionрезолуција,
94
221000
2000
dok ne pronađu rešenje,
03:58
or better yetјош увек, a reconciliationпомирење.
95
223000
2000
ili još bolje, dok se ne pomire.
04:00
And if tempersnarav are still too highвисоко,
96
225000
2000
A ukoliko je tenzija i dalje visoka,
04:02
then they sendпошаљи someoneнеко off to visitпосетите some relativesrođaci
97
227000
2000
oni onda pošalju jednu od zavađenih strana u posetu nekoj rodbini
04:04
as a cooling-offmirovanja periodраздобље.
98
229000
2000
dok se ne "ohladi".
04:06
Well that systemсистем
99
231000
2000
Takav sistem
04:08
is, I think, probablyвероватно the systemсистем that keptчува us aliveжив to this pointтачка,
100
233000
3000
nas je verovatno i održao u životu do danas,
04:11
givenдато our humanљудско tendenciesтенденције.
101
236000
2000
s' obzirom na naše ljudske sklonosti.
04:13
That systemсистем, I call the "thirdтрећи sideстрана."
102
238000
3000
Ja taj sistem nazivam trećom stranom.
04:16
Because if you think about it,
103
241000
2000
Jer ako razmislite o tome,
04:18
normallyнормално when we think of conflictконфликт, when we describeопишите it,
104
243000
3000
kada razmišljamo o konfliktu, kada ga opisujemo,
04:21
there's always two sidesстране --
105
246000
2000
uvek postoje dve strane.
04:23
it's ArabsArapi versusнаспрам IsraelisIzraelci, laborрад versusнаспрам managementменаџмент,
106
248000
2000
Tu su Arapi protiv Izraelaca, radnička klasa nasuprot kapitalista,
04:25
husbandмуж versusнаспрам wifeжена, RepublicansRepublikanci versusнаспрам DemocratsDemokrate.
107
250000
3000
muž nasuprot supruge, republikanci protiv demokrata,
04:28
But what we don't oftenчесто see
108
253000
2000
ali ono što vidimo često
04:30
is that there's always a thirdтрећи sideстрана,
109
255000
2000
jeste to da uvek postoji i treća strana.
04:32
and the thirdтрећи sideстрана of the conflictконфликт is us,
110
257000
2000
A treća strana konflikta smo mi,
04:34
it's the surroundingкоји окружује communityзаједница,
111
259000
2000
okružujuća zajednica,
04:36
it's the friendsпријатељи, the alliessaveznici,
112
261000
2000
to su prijatelji, saveznici,
04:38
the familyпородица membersчланови, the neighborskomšije.
113
263000
2000
članovi porodica, komšije.
04:40
And we can playигра an incrediblyневероватно constructiveконструктиван roleулога.
114
265000
3000
Možemo igrati neverovatno konstruktivnu ulogu.
04:43
PerhapsMožda the mostнајвише fundamentalфундаментално way
115
268000
2000
Možda najosnovniji način
04:45
in whichкоја the thirdтрећи sideстрана can help
116
270000
3000
na koji treća strana može pomoći
04:48
is to remindПодсетите the partiesстранке of what's really at stakeстаке.
117
273000
3000
jeste da podseti strane šta je zaista ulog.
04:51
For the sakeсаке of the kidsклинци, for the sakeсаке of the familyпородица,
118
276000
2000
Za dobrobit dece, porodice,
04:53
for the sakeсаке of the communityзаједница, for the sakeсаке of the futureбудућност,
119
278000
3000
za dobrobit zajednice, budućnosti,
04:56
let's stop fightingборбе for a momentтренутак and startпочетак talkingпричају.
120
281000
3000
prestanimo da se bijemo za trenutak u počnimo da razgovaramo.
04:59
Because, the thing is,
121
284000
2000
Jer, stvar je u tome što,
05:01
when we're involvedукључени in conflictконфликт,
122
286000
2000
kada se jednom nađemo u konfliktu,
05:03
it's very easyлако to loseизгубити perspectiveперспектива.
123
288000
2000
veoma je lako izgubiti perspektivu.
05:05
It's very easyлако to reactреаговати.
124
290000
2000
Vrlo je lako reagovati.
05:07
HumanLjudski beingsбића -- we're reactionреакција machinesмашине.
125
292000
3000
Ljudska bića: mi smo mašine koje reaguju.
05:10
And as the sayingговорећи goesиде,
126
295000
2000
I kako priča ide,
05:12
when angryљут, you will make the bestнајбоље speechговор
127
297000
2000
kada ste ljuti, imaćete najbolji govor
05:14
you will ever regretžaljenje.
128
299000
3000
zbog koga ćete najviše zažaliti.
05:17
And so the thirdтрећи sideстрана remindsподсећа us of that.
129
302000
3000
I tako nas treća strana podseća na to.
05:20
The thirdтрећи sideстрана helpsпомаже us go to the balconybalkon,
130
305000
2000
Treća strana nam pomaže da odemo na balkon,
05:22
whichкоја is a metaphorметафора for a placeместо of perspectiveперспектива,
131
307000
3000
što je metafora za perspektivu,
05:25
where we can keep our eyesочи on the prizeнаграда.
132
310000
3000
odakle možemo videti nagradu.
05:28
Let me tell you a little storyприча from my ownвластити negotiatingпреговарање experienceискуство.
133
313000
3000
Da vam ispričam jednu kratku priču iz mog pregovaračkog iskustva.
05:31
Some yearsгодине agoпре, I was involvedукључени as a facilitatorposrednik
134
316000
3000
Pre nekoliko godina, bio sam uključen kao moderator
05:34
in some very toughтоугх talksразговоре
135
319000
2000
u neke veoma teške pregovore
05:36
betweenизмеђу the leadersлидери of RussiaRusija
136
321000
2000
između lidera iz Rusije
05:38
and the leadersлидери of ChechnyaČečenija.
137
323000
2000
i lidera Čečenije.
05:40
There was a warрат going on, as you know.
138
325000
2000
Tamo je bio rat u toku, kao što znate.
05:42
And we metиспуњен in the HagueU Hagu,
139
327000
2000
Sreli smo se u Hagu,
05:44
in the PeaceMir PalacePalata,
140
329000
2000
u Palati Mira,
05:46
in the sameисти roomсоба where the YugoslavJugoslovenski warрат crimesza zločine tribunaltribunala
141
331000
3000
u istoj prostoriji gde su se odvijala sudjenja za
05:49
was takingузимајући placeместо.
142
334000
2000
ratne zločine počinjene u Jugoslaviji.
05:51
And the talksразговоре got off to a ratherприлично rockyRoki startпочетак
143
336000
2000
I pregovori su počeli jako čupavo
05:53
when the viceвице presidentпредседник of ChechnyaČečenija
144
338000
2000
kada je potpredsednik Čečenije
05:55
beganпочела by pointingPostavljanje pokazivača at the RussiansRusi and said,
145
340000
3000
započeo uperivši prstom u Ruse i rekavši,
05:58
"You should stayостани right here in your seatsседишта,
146
343000
2000
"Trebalo bi da ostanete na tim mestima,
06:00
because you're going to be on trialсуђење for warрат crimesza zločine."
147
345000
2000
jer ćete biti optuženi za ratne zločine."
06:02
And then he wentотишао on, and then he turnedокренуо се to me and said,
148
347000
2000
A zatim se okrenuo prema meni i rekao,
06:04
"You're an AmericanAmerikanac.
149
349000
2000
"Ti si Amerikanac.
06:06
Look at what you AmericansAmerikanci are doing in PuertoPuerto RicoRiko."
150
351000
3000
Pogledaj šta vi, Amerikanci radite u Porto Riku."
06:09
And my mindум startedпочела racingтрке, "PuertoPuerto RicoRiko? What do I know about PuertoPuerto RicoRiko?"
151
354000
3000
A moj mozak je počeo da brzo radi, "Porto Riko? Šta ja znam o Porto Riku?"
06:12
I startedпочела reactingреаговање,
152
357000
2000
Počeo sam da reagujem,
06:14
but then I triedПокушали to rememberзапамтити to go to the balconybalkon.
153
359000
3000
ali onda sam se setio da treba da odem na balkon.
06:17
And then when he pausedпаузирана,
154
362000
2000
I onda kada je zastao,
06:19
and everyoneсви lookedпогледао at me for a responseодговор,
155
364000
2000
i kada su svi pogledali u mene očekujući odgovor,
06:21
from a balconybalkon perspectiveперспектива, I was ableу могуцности to thank him for his remarksizjava
156
366000
3000
sa perspektive sa balkona, uspeo sam da mu se zahvalim na primedbi
06:24
and say, "I appreciateценити your criticismкритике of my countryземљу,
157
369000
3000
i kažem, "Cenim vašu kritiku moje zemlje,
06:27
and I take it as a signзнак that we're amongмеђу friendsпријатељи
158
372000
2000
i prihvatam to kao znak da smo među prijateljima
06:29
and can speakговорити candidlyotvoreno to one anotherдруги.
159
374000
3000
i da možemo pričati iskreno jedni sa drugima.
06:32
And what we're here to do is not to talk about PuertoPuerto RicoRiko or the pastпрошлост.
160
377000
3000
A ono zbog čega smo ovde nema veze sa Porto Rikom niti sa prošlošću.
06:35
What we're here to do is to see if we can figureфигура out a way
161
380000
3000
Ono što treba da uradimo ovde jeste da otkrijemo način
06:38
to stop the sufferingпатња and the bloodshedkrvoproliće in ChechnyaČečenija."
162
383000
3000
da zaustavimo patnju i krvoproliće u Čečeniji."
06:41
The conversationразговор got back on trackтрацк.
163
386000
3000
Razgovor se vratio na pravi put.
06:44
That's the roleулога of the thirdтрећи sideстрана,
164
389000
2000
To je uloga treće strane,
06:46
is to help the partiesстранке to go to the balconybalkon.
165
391000
2000
da pomogne stranama da odu na balkon.
06:48
Now let me take you for a momentтренутак
166
393000
3000
Sada mi dozvolite da vas odvedem na trenutak
06:51
to what's widelyшироко regardedсматрати as the world'sсветске mostнајвише difficultтешко conflictконфликт,
167
396000
2000
u ono što se smatra najkomplikovanijim svetskim konfliktom,
06:53
or the mostнајвише impossibleнемогуће conflictконфликт,
168
398000
2000
ili bar najneverovatnijim konfliktom,
06:55
is the MiddleSrednje EastIstok.
169
400000
2000
a to je Bliski Istok.
06:57
QuestionPitanje is: where'sгде је the thirdтрећи sideстрана there?
170
402000
3000
Pitanje je: gde je tamo treća strana?
07:00
How could we possiblyмогуће go to the balconybalkon?
171
405000
2000
Kako je moguće da tamo odemo na balkon?
07:02
Now I don't pretendпретварати се to have an answerодговор
172
407000
2000
Ne pretvaram se da imam odgovor
07:04
to the MiddleSrednje EastIstok conflictконфликт,
173
409000
2000
na konflikt Bliskog Istoka,
07:06
but I think I've got a first stepкорак,
174
411000
2000
ali mislim da znam prvi korak,
07:08
literallyбуквално, a first stepкорак,
175
413000
2000
bukvalno prvi korak,
07:10
something that any one of us could do as third-sidersTreća-Sideri.
176
415000
3000
nešto što bi bilo ko od nas mogao da učini kao treća strana.
07:13
Let me just askпитати you one questionпитање first.
177
418000
2000
Da vam pre toga postavim jedno pitanje.
07:15
How manyмноги of you
178
420000
2000
Koliko vas
07:17
in the last yearsгодине
179
422000
2000
je u prošloj godini
07:19
have ever foundнашао yourselfсами worryingзабрињавајуће about the MiddleSrednje EastIstok
180
424000
3000
bilo zabrinuto zbog krize na Bliskom Istoku
07:22
and wonderingпитајући се what anyoneбило ко could do?
181
427000
2000
i zapitalo se šta bi iko mogao da uradi?
07:24
Just out of curiosityрадозналост, how manyмноги of you?
182
429000
2000
Čisto iz radoznalosti, koliko vas?
07:26
Okay, so the great majorityвећина of us.
183
431000
3000
OK, velika većina nas.
07:29
And here, it's so farдалеко away.
184
434000
2000
A ipak, to je jako daleko odavde.
07:31
Why do we payплатите so much attentionпажњу to this conflictконфликт?
185
436000
3000
Zašto polažemo toliko pažnje na taj konflikt?
07:34
Is it the numberброј of deathsсмрти?
186
439000
2000
Da li je to zbog broja mrtvih?
07:36
There are a hundredсто timesпута more people who dieумрети
187
441000
2000
Hiljadu puta je veći broj ljudi koji su umrli
07:38
in a conflictконфликт in AfricaAfrika than in the MiddleSrednje EastIstok.
188
443000
2000
zbog konflikta u Africi nego na Bliskom Istoku.
07:40
No, it's because of the storyприча,
189
445000
2000
Ne, to je zbog priče,
07:42
because we feel personallyлично involvedукључени
190
447000
2000
jer se osećamo lično uključeni
07:44
in that storyприча.
191
449000
2000
u tu priču.
07:46
WhetherDa li we're ChristiansHrišćani, MuslimsMuslimani or JewsJevreji,
192
451000
2000
Bez obzira da li smo hrišćani, muslimani ili jevreji,
07:48
religiousрелигиозно or non-religious-religijsko,
193
453000
2000
religiozni ili ne,
07:50
we feel we have a personalлични stakeстаке in it.
194
455000
2000
osećamo da imamo lični udeo u tome.
07:52
StoriesPriče matterматерија. As an anthropologistantropolog, I know that.
195
457000
3000
Priče su važne. Kao antropolog, ja to znam.
07:55
StoriesPriče are what we use to transmitпреноси knowledgeзнање.
196
460000
3000
Priče nam služe da prenesemo znanje.
07:58
They give meaningзначење to our livesживи.
197
463000
2000
One daju smisao našim životima.
08:00
That's what we tell here at TEDTED, we tell storiesприче.
198
465000
2000
To je ono što radimo ovde na TED-u, pričamo priče.
08:02
StoriesPriče are the keyкључ.
199
467000
2000
Priče su ključ.
08:04
And so my questionпитање is,
200
469000
3000
I moje pitanje je,
08:07
yes, let's try and resolveрешити the politicsполитика
201
472000
2000
da, hajde da probamo da razrešimo politiku
08:09
there in the MiddleSrednje EastIstok,
202
474000
2000
tamo na Bliskom Istoku,
08:11
but let's alsoтакође take a look at the storyприча.
203
476000
3000
ali hajde takođe i da pogledamo priču.
08:14
Let's try to get at the rootкорен of what it's all about.
204
479000
2000
Hajde da pokušamo da dođemo do samog izvora o čemu se tamo radi.
08:16
Let's see if we can applyприменити the thirdтрећи sideстрана to it.
205
481000
2000
Da vidimo da li tamo možemo da primenimo treću stranu.
08:18
What would that mean? What is the storyприча there?
206
483000
3000
Šta bi to značilo? Koja je njihova priča?
08:21
Now as anthropologistsantropolozi, we know
207
486000
2000
Kao antropolozi, mi znamo
08:23
that everyсваки cultureкултура has an originпорекло storyприча.
208
488000
3000
da svaka kultura ima svoju priču o poreklu.
08:26
What's the originпорекло storyприча of the MiddleSrednje EastIstok?
209
491000
2000
Koja je priča o poreklu na Bliskom Istoku?
08:28
In a phraseфраза, it's:
210
493000
2000
Ukratko, ona glasi:
08:30
4,000 yearsгодине agoпре, a man and his familyпородица
211
495000
3000
pre 4000 godina, čovek i njegova porodica
08:33
walkedходао acrossпреко the MiddleSrednje EastIstok,
212
498000
2000
su prošli kroz Bliski Istok,
08:35
and the worldсвет has never been the sameисти sinceОд.
213
500000
3000
i od tada svet više nikada nije bio isti.
08:38
That man, of courseкурс,
214
503000
2000
Taj čovek je, naravno,
08:40
was AbrahamAbraham.
215
505000
2000
bio Avram.
08:42
And what he stoodстајао for was unityjedinstvo,
216
507000
2000
I ono za šta se on zalagao,
08:44
the unityjedinstvo of the familyпородица.
217
509000
2000
bilo je jedinstvo svoje porodice.
08:46
He's the fatherотац of us all.
218
511000
2000
On je otac svih nas.
08:48
But it's not just what he stoodстајао for, it's what his messageпорука was.
219
513000
2000
Ali nije stvar samo u tome za šta se on zalagao, već i koja je bila njegova poruka.
08:50
His basicосновно messageпорука was unityjedinstvo too,
220
515000
3000
Njegova osnovna poruka je bila takođe ujedinjenje,
08:53
the interconnectednessglobalna povezanost of it all, the unityjedinstvo of it all,
221
518000
3000
povezanost svega i jedinstvo svih.
08:56
and his basicосновно valueвредност was respectпоштовање,
222
521000
3000
A njegova osnovna vrednost je bila poštovanje,
08:59
was kindnessljubaznost towardпрема strangersстранци.
223
524000
2000
prijatnost prema strancima.
09:01
That's what he's knownпознат for, his hospitalitygostoprimstvo.
224
526000
3000
To je ono po čemu je on poznat, njegova ljubaznost.
09:04
So in that senseсмисао,
225
529000
2000
I u tom smislu,
09:06
he's the symbolicsimboličan thirdтрећи sideстрана
226
531000
2000
on je simbolička treća strana
09:08
of the MiddleSrednje EastIstok.
227
533000
2000
Bliskog Istoka.
09:10
He's the one who remindsподсећа us
228
535000
3000
On je taj koji nas podseća
09:13
that we're all partдео of a greaterвеће wholeцела.
229
538000
2000
da smo svi mi deo veće celine.
09:15
Now how would you --
230
540000
2000
Sada kako biste vi --
09:17
now think about that for a momentтренутак.
231
542000
2000
razmislite malo na trenutak.
09:19
TodayDanas we faceлице the scourgepošast of terrorismтероризам.
232
544000
3000
Danas se suočavamo sa terorizmom.
09:22
What is terrorismтероризам?
233
547000
2000
Šta je terorizam?
09:24
TerrorismTerorizam is basicallyу основи takingузимајући an innocentневин strangerстранац
234
549000
3000
Terorizam je u suštini kada uzmete nevinog stranca
09:27
and treatingлечење them as an enemyнепријатеља whomкога you killубиј
235
552000
3000
i tretirate ga kao neprijatelja koga ubijete
09:30
in orderнаручи to createстворити fearбојати се.
236
555000
2000
kako biste stvorili strah.
09:32
What's the oppositeсупротно of terrorismтероризам?
237
557000
2000
Šta je suprotnost terorizmu?
09:34
It's takingузимајући an innocentневин strangerстранац
238
559000
2000
To je kada uzmete nevinog stranca,
09:36
and treatingлечење them as a friendпријатељ
239
561000
2000
tretirate ga kao prijatelja,
09:38
whomкога you welcomeДобродошли into your home
240
563000
3000
i primite ga u svoj dom
09:41
in orderнаручи to sowkrmaču and createстворити understandingразумевање,
241
566000
2000
u nameri da stvorite razumevanje,
09:43
or respectпоштовање, or love.
242
568000
3000
ili poštovanje, ili ljubav.
09:46
So what if then
243
571000
2000
Šta ako onda
09:48
you tookузела the storyприча of AbrahamAbraham,
244
573000
3000
uzmete priču o Avramu,
09:51
whichкоја is a thirdтрећи sideстрана storyприча,
245
576000
2000
koji je treća strana,
09:53
what if that could be --
246
578000
2000
šta ako bi to moglo biti --
09:55
because AbrahamAbraham standsстоји for hospitalitygostoprimstvo --
247
580000
3000
jer Avram znači gostoprimstvo --
09:58
what if that could be an antidoteантидот to terrorismтероризам?
248
583000
3000
šta ako bi to moglo biti protivotrov terorizmu?
10:01
What if that could be a vaccineвакцина
249
586000
2000
Šta ako bi to moglo biti vakcina
10:03
againstпротив religiousрелигиозно intolerancenetolerancije?
250
588000
2000
protiv religijske netolerancije?
10:05
How would you bringдовести that storyприча to life?
251
590000
3000
Kako biste oživeli tu priču?
10:08
Now it's not enoughдовољно just to tell a storyприча --
252
593000
2000
Nije dovoljno samo ispričati priču --
10:10
that's powerfulмоћан --
253
595000
2000
i to je moćno --
10:12
but people need to experienceискуство the storyприча.
254
597000
2000
ali ljudi treba da iskuse priču.
10:14
They need to be ableу могуцности to liveживи the storyприча. How would you do that?
255
599000
3000
Treba da budu u stanju da žive priču. Kako biste to uradili?
10:17
And that was my thinkingразмишљање of how would you do that.
256
602000
3000
I to je bilo moje razmišljanje o tome kako biste to izveli.
10:20
And that's what comesдолази to the first stepкорак here.
257
605000
2000
I to je prvi korak onoga do čega smo došli ovde.
10:22
Because the simpleједноставно way to do that
258
607000
2000
Jer jednostavan način da se to uradi
10:24
is you go for a walkходати.
259
609000
3000
jeste da odete u šetnju.
10:27
You go for a walkходати in the footstepsstopama of AbrahamAbraham.
260
612000
3000
Krenite u šetnju Avramovim stopama.
10:30
You retracevratiti the footstepsstopama of AbrahamAbraham.
261
615000
3000
Krenete Avramovim koracima.
10:33
Because walkingХодање has a realправи powerмоћ.
262
618000
3000
Jer šetanje ima pravu moć.
10:36
You know, as an anthropologistantropolog, walkingХодање is what madeмаде us humanљудско.
263
621000
3000
Znate, kao antropolog, smatram da je hodanje ono što nas je učinilo ljudima.
10:39
WalkingHodanje, it's funnyсмешно, when you walkходати,
264
624000
2000
Zanimljivo, kada hodate,
10:41
you walkходати side-by-sideраме уз раме
265
626000
2000
hodate jedan kraj drugog,
10:43
in the sameисти commonзаједнички directionправац.
266
628000
3000
u istom pravcu.
10:46
Now if I were to come to you face-to-facelicem u lice
267
631000
2000
A ukoliko bih vam prišao licem u lice
10:48
and come this closeБлизу to you,
268
633000
3000
sasvim blizu,
10:51
you would feel threatenedпретио.
269
636000
3000
osetili biste se ugroženim.
10:54
But if I walkходати shoulder-to-shoulderrame uz rame,
270
639000
2000
Ali ukoliko hodamo rame uz rame,
10:56
even touchingдодирујући shouldersрамена,
271
641000
2000
čak i ako se dodirujemo ramenima,
10:58
it's no problemпроблем.
272
643000
2000
to nije problem.
11:00
Who fightsборбе while they walkходати?
273
645000
2000
Ko se još svađa dok hoda?
11:02
That's why in negotiationspregovori, oftenчесто, when things get toughтоугх,
274
647000
3000
Iz tog razloga, tokom pregovora, kada stvari postanu teške,
11:05
people go for walksшетње in the woodsšume.
275
650000
2000
ljudi idu da se prošetaju po šumi.
11:07
So the ideaидеја cameДошао to me
276
652000
2000
Tako sam dobio ideju
11:09
of what about inspiringинспиришући
277
654000
2000
šta ako bismo inspirisali
11:11
a pathпут, a routeрута --
278
656000
2000
stazu, put --
11:13
think the silkсвила routeрута, think the AppalachianJuga trailстаза --
279
658000
3000
na primer put svile ili staze Apalačija --
11:16
that followedзатим in the footstepsstopama
280
661000
2000
koji bi pratio korake
11:18
of AbrahamAbraham.
281
663000
2000
Avrama.
11:20
People said, "That's crazyлуд. You can't.
282
665000
2000
Ljudi su govorili, "To je ludost. To je nemoguće.
11:22
You can't retracevratiti the footstepsstopama of AbrahamAbraham. It's too insecurenesigurna.
283
667000
3000
Ne možeš rekonstruisati Avramove korake. Previše je nesigurno.
11:25
You've got to crossкрст all these bordersгранице.
284
670000
2000
Morao bi preći preko toliko granica.
11:27
It goesиде acrossпреко 10 differentразличит countriesземље in the MiddleSrednje EastIstok,
285
672000
2000
Put prolazi kroz 10 različitih zemalja Bliskog Istoka,
11:29
because it unitesujedinjuje them all."
286
674000
2000
jer ujedinjuje sve njih."
11:31
And so we studiedстудирала the ideaидеја at HarvardHarvard.
287
676000
2000
Tako smo proučavali tu ideju na Harvardu.
11:33
We did our dueдуе diligencemarljivost.
288
678000
2000
Marljivo smo odradili našu obavezu.
11:35
And then a fewнеколико yearsгодине agoпре, a groupгрупа of us,
289
680000
2000
I tako je pre par godina, grupa nas,
11:37
about 25 of us from about 10 differentразличит countriesземље,
290
682000
2000
nas 25 iz deset različitih zemalja,
11:39
decidedодлучио to see if we could retracevratiti the footstepsstopama of AbrahamAbraham,
291
684000
2000
odlučilo da ispita da li je moguće ponoviti Avramove korake,
11:41
going from his initialиницијално birthplacerodno mesto in the cityград of UrfaUrfa
292
686000
3000
krenuvši od njegovog mesta rođenja u gradu Urfa
11:44
in SouthernJužni TurkeyTurska, NorthernSeverni MesopotamiaMesopotamija.
293
689000
3000
u južnoj Turskoj, severnoj Mesopotamiji.
11:47
And we then tookузела a busаутобус and tookузела some walksшетње
294
692000
3000
Krenuli smo autobusom, a jedan deo smo hodali
11:50
and wentотишао to HarranHarran,
295
695000
2000
i stigli u Haran,
11:52
where, in the BibleBiblija, he setsсетови off on his journeyпутовање.
296
697000
3000
gde je, prema Bibliji, on započeo svoj put.
11:55
Then we crossedукрштен the borderграница into SyriaSirija, wentотишао to AleppoAlepa,
297
700000
2000
Onda smo prešli granicu u Siriju, otišli u Alepo,
11:57
whichкоја, turnsокреће се out, is namedназван after AbrahamAbraham.
298
702000
2000
koji je, ispostavilo se dobio naziv po Avramu.
11:59
We wentотишао to DamascusDamask,
299
704000
2000
Zatim smo otišli u Damask,
12:01
whichкоја has a long historyисторија associatedповезани with AbrahamAbraham.
300
706000
2000
čija je duga istorija blisko povazana sa Avramom.
12:03
We then cameДошао to NorthernSeverni JordanJordan,
301
708000
3000
Potom smo stigli do severnog Jordana,
12:06
to JerusalemJerusalem,
302
711000
2000
u Jerusalim,
12:08
whichкоја is all about AbrahamAbraham, to BethlehemBetlehem,
303
713000
3000
koji je sav u znaku Avrama, onda do Vitlejema
12:11
and finallyконачно to the placeместо where he's buriedпокопан
304
716000
2000
i najzad do Hebrona,
12:13
in HebronHebronu.
305
718000
2000
mesta gde je sahranjen.
12:15
So effectivelyефикасно, we wentотишао from wombматерња to tombgrobnica.
306
720000
2000
Tako smo prevalili put od materice do groba.
12:17
We showedпоказао it could be doneГотово. It was an amazingНевероватно journeyпутовање.
307
722000
3000
Pokazali smo da je to moguće izvesti. Bio je to neverovatan put.
12:20
Let me askпитати you a questionпитање.
308
725000
2000
Dozvolite da vam postavim pitanje.
12:22
How manyмноги of you have had the experienceискуство
309
727000
2000
Koliko vas je imalo iskustva
12:24
of beingбиће in a strangeчудан neighborhoodкомшилук,
310
729000
2000
da bude u nepoznatoj sredini,
12:26
or strangeчудан landземљиште,
311
731000
2000
ili nepoznatoj zemlji,
12:28
and a totalукупно strangerстранац, perfectсавршен strangerстранац,
312
733000
3000
i potpuni stranac, savršen stranac,
12:31
comesдолази up to you and showsпоказује you some kindnessljubaznost,
313
736000
3000
priđe vam i pokaže malo ljubaznosti,
12:34
maybe invitespozivnice you into theirњихова home, givesдаје you a drinkпиће,
314
739000
2000
možda vas pozove u svoj dom, ponudi vas pićem,
12:36
givesдаје you a coffeeкафу, givesдаје you a mealоброк?
315
741000
2000
skuva vam kafu, da vam da jedete?
12:38
How manyмноги of you have ever had that experienceискуство?
316
743000
2000
Koliko vas je imalo takvo iskustvo?
12:40
That's the essenceДуша
317
745000
2000
To je suština
12:42
of the AbrahamAbraham pathпут.
318
747000
2000
Avramove staze.
12:44
But that's what you discoverоткрити, is you go into these villagesсела in the MiddleSrednje EastIstok
319
749000
2000
Ali to je ono što otkrijete kada se nađete u tim selima na Bliskom Istoku
12:46
where you expectочекујте hostilityneprijateljstvo,
320
751000
2000
gde očekujete neprijateljstvo,
12:48
and you get the mostнајвише amazingНевероватно hospitalitygostoprimstvo,
321
753000
2000
dobijete najneverovatnije gostoprimstvo,
12:50
all associatedповезани with AbrahamAbraham.
322
755000
2000
povezano sa Avramom.
12:52
"In the nameиме of fatherотац AbrahamAbraham,
323
757000
2000
"U ime oca Avrama,
12:54
let me offerпонуда you some foodхрана."
324
759000
2000
dozvoli mi da ti ponudim nešto hrane."
12:56
So what we discoveredоткривени
325
761000
2000
Ono što smo mi otkrili
12:58
is that AbrahamAbraham is not just a figureфигура out of a bookкњига for those people.
326
763000
3000
jeste to da Avram za te ljude nije samo lik iz knjige,
13:01
He's aliveжив; he's a livingживи presenceприсуство.
327
766000
3000
on je živ, on živi u sadašnjosti.
13:04
And to make a long storyприча shortкратак,
328
769000
2000
I da skratim priču,
13:06
in the last coupleпар of yearsгодине now,
329
771000
2000
u poslednjih par godina,
13:08
thousandsхиљаде of people
330
773000
2000
hiljade ljudi
13:10
have begunпочело to walkходати partsделови of the pathпут of AbrahamAbraham
331
775000
2000
je započelo šetnju delovima Avramovog puta
13:12
in the MiddleSrednje EastIstok,
332
777000
2000
na Bliskom Istoku,
13:14
enjoyingуживајући the hospitalitygostoprimstvo of the people there.
333
779000
3000
uživajući u gostoprimstvu tamošnjih ljudi.
13:17
They'veOni su begunпочело to walkходати
334
782000
2000
Počeli su da hodaju
13:19
in IsraelIzrael and PalestinePalestinu,
335
784000
2000
u Izraelu i Palestini,
13:21
in JordanJordan, in TurkeyTurska, in SyriaSirija.
336
786000
2000
u Jordanu, Turskoj, Siriji.
13:23
It's an amazingНевероватно experienceискуство.
337
788000
2000
To je jedno neverovatno iskustvo.
13:25
MenLjudi, womenЖене, youngмлади people, oldстари people --
338
790000
2000
Muškarci, žene, mladi i stari --
13:27
more womenЖене than menмушкарци, actuallyзаправо, interestinglyзанимљиво.
339
792000
3000
više žena nego muškaraca, što je interesantno.
13:30
For those who can't walkходати,
340
795000
2000
Za one koji ne mogu da hodaju,
13:32
who are unableнеспособан to get there right now,
341
797000
2000
koji nisu u stanju da tamo stignu,
13:34
people startedпочела to organizeорганизовати walksшетње
342
799000
2000
ljudi su počeli da organizuju šetnje
13:36
in citiesградова, in theirњихова ownвластити communitiesзаједнице.
343
801000
2000
u gradovima, u sopstvenim zajednicama.
13:38
In CincinnatiCincinnati, for instanceпример, that organizedорганизован a walkходати
344
803000
2000
U Sinsinatiju je, na primer, organizovana šetnja
13:40
from a churchцрква to a mosquedžamija to a synagogueSinagoga
345
805000
2000
od crkve do džamije do sinagoge
13:42
and all had an AbrahamicAbrahamske mealоброк togetherзаједно.
346
807000
2000
i svi su imali zajednički Avramov obrok.
13:44
It was AbrahamAbraham PathPutanja Day.
347
809000
2000
To je bio dan Avramove staze.
13:46
In SaoSao PauloPaulo, BrazilBrazil, it's becomeпостати an annualгодишње eventдогађај
348
811000
2000
U Sao Paulu, u Brazilu, to je postao godišnji događaj
13:48
for thousandsхиљаде of people to runтрцати
349
813000
2000
za hiljade ljudi koji trče
13:50
in a virtualвиртуелно AbrahamAbraham PathPutanja RunPokreni,
350
815000
2000
na zamišljenoj Avramovoj putanji,
13:52
unitingунитинг the differentразличит communitiesзаједнице.
351
817000
2000
ujedinjujući različite zajednice.
13:54
The mediaмедији love it; they really adoreobožavaju it.
352
819000
3000
Mediji su oduševljeni tim događajem.
13:57
They lavishzasipam attentionпажњу on it
353
822000
2000
Obožavaju pažnju koja se tome posvećuje
13:59
because it's visualвизуелно,
354
824000
2000
jer je uočljivo,
14:01
and it spreadsпростире се the ideaидеја,
355
826000
2000
i širi ideju,
14:03
this ideaидеја of AbrahamicAbrahamske hospitalitygostoprimstvo
356
828000
2000
tu ideju o Avramovom gostoprimstvu
14:05
of kindnessljubaznost towardsка strangersстранци.
357
830000
2000
o ljubaznosti prema strancima.
14:07
And just a coupleпар weeksнедељама agoпре,
358
832000
2000
I pre samo par nedelja,
14:09
there was an NPRNPR storyприча on it.
359
834000
2000
bila je priča na državnoj televiziji o tome.
14:11
Last monthмесец дана,
360
836000
2000
Prošlog meseca,
14:13
there was a pieceпиеце in the GuardianStaratelj,
361
838000
2000
bio je članak u mančesterskim
14:15
in the ManchesterManchester GuardianStaratelj, about it --
362
840000
3000
novinama "Gardijan" o tome --
14:18
two wholeцела pagesстранице.
363
843000
3000
čitave dve strane.
14:21
And they quoteda prenosi a villagerseljak
364
846000
3000
Citirali su jednog seljaka
14:24
who said, "This walkходати connectsповезује us to the worldсвет."
365
849000
3000
koji je rekao: "Ova šetnja nas povezuje sa svetom."
14:27
He said it was like a lightсветло that wentотишао on in our livesживи.
366
852000
3000
Rekao je da je kao svetlo koje je ušlo u naše živote.
14:30
It broughtдоведен us hopeнадати се.
367
855000
2000
Donelo nam je nadu.
14:32
And so that's what it's about.
368
857000
2000
I eto, o tome se radi.
14:34
But it's not just about psychologypsihologija;
369
859000
3000
Ali nije to samo u vezi sa psihologijom,
14:37
it's about economicsекономија,
370
862000
2000
već i sa ekonomijom,
14:39
because as people walkходати they spendпотрошити moneyновац.
371
864000
2000
jer kako se ljudi kreću tako i troše novac.
14:41
And this womanжена right here, UmHm AhmadAhmad,
372
866000
3000
I ova žena ovde, Um Ahmad,
14:44
is a womanжена who livesживи on a pathпут in NorthernSeverni JordanJordan.
373
869000
3000
je žena koja živi na stazi u severnom Jordanu.
14:47
She's desperatelyочајнички poorлоше.
374
872000
2000
Ona je jako siromašna.
14:49
She's partiallyделимично blindслеп, her husbandмуж can't work,
375
874000
3000
Delimično je slepa, njen muž ne može da radi,
14:52
she's got sevenседам kidsклинци.
376
877000
3000
ima sedmoro dece.
14:55
But what she can do is cookкувати,
377
880000
2000
Ali ume da kuva.
14:57
and so she's begunпочело to cookкувати for some groupsгрупе of walkershodaиi
378
882000
3000
I tako je počela da kuva za neke grupe šetača
15:00
who come throughкроз the villageсело and have a mealоброк in her home.
379
885000
3000
koji su prolazili kroz selo i imali obrok u njenoj kući.
15:03
They sitседите on the floorпод.
380
888000
2000
Oni sede na podu.
15:05
She doesn't even have a tableclothstolnjak.
381
890000
2000
Ona nema čak ni stolnjak.
15:07
She makesчини the mostнајвише deliciousukusno foodхрана
382
892000
2000
A pravi izuzetno ukusnu hranu
15:09
that's freshсвеже from the herbsbilje in the surroundingкоји окружује countrysideselo.
383
894000
3000
od svežih biljaka iz seoske okoline.
15:12
And so more and more walkershodaиi have come,
384
897000
2000
I dolazilo je sve više i više šetača.
15:14
and latelyу последње време she's begunпочело to earnzaradi an incomeприход
385
899000
2000
I nedavno je počela da zarađuje dovoljno
15:16
to supportподршка her familyпородица.
386
901000
2000
da izdržava svoju porodicu.
15:18
And so she told our teamтим there, she said,
387
903000
3000
I rekla je našem timu tamo,
15:21
"You have madeмаде me visibleвидљив
388
906000
3000
"Vi ste me učinili vidljivom
15:24
in a villageсело where people were onceједном ashamedсрам
389
909000
2000
u selu u kom je ljude nekad bilo sramota
15:26
to look at me."
390
911000
2000
da me čak i pogledaju."
15:28
That's the potentialпотенцијал of the AbrahamAbraham pathпут.
391
913000
3000
To je potencijal Avramove staze.
15:31
There are literallyбуквално hundredsстотине of those kindsврсте of communitiesзаједнице
392
916000
2000
Postoje bukvalno stotine ovakvih zajednica
15:33
acrossпреко the MiddleSrednje EastIstok, acrossпреко the pathпут.
393
918000
3000
na Bliskom Istoku, kroz koje prolazi staza.
15:37
The potentialпотенцијал is basicallyу основи to changeпромена the gameигра.
394
922000
3000
Potencijal je u suštini u promeni igre.
15:40
And to changeпромена the gameигра, you have to changeпромена the frameРам,
395
925000
2000
A da bismo promenili igru, potrebno je da se promeni model,
15:42
the way we see things --
396
927000
2000
način na koji vidimo stvari --
15:44
to changeпромена the frameРам
397
929000
2000
da se promeni model
15:46
from hostilityneprijateljstvo to hospitalitygostoprimstvo,
398
931000
3000
od neprijateljstva do gostoprimstva,
15:49
from terrorismтероризам to tourismтуризам.
399
934000
3000
od terorizma do turizma.
15:52
And in that senseсмисао, the AbrahamAbraham pathпут
400
937000
2000
I u tom smislu, Avramova staza
15:54
is a game-changerigru.
401
939000
2000
menja igru.
15:56
Let me just showсхов you one thing.
402
941000
2000
Da vam pokažem samo jednu stvar.
15:58
I have a little acornIver here
403
943000
2000
Imam ovde jedan žir
16:00
that I pickedизабран up while I was walkingХодање on the pathпут
404
945000
2000
koji sam pokupio dok sam hodao stazom
16:02
earlierраније this yearгодине.
405
947000
2000
ove godine.
16:04
Now the acornIver is associatedповезани with the oakhrast treeдрво, of courseкурс --
406
949000
2000
Žir je, naravno, povezan sa drvetom hrasta --
16:06
growsрасте into an oakhrast treeдрво,
407
951000
2000
poraste u hrast,
16:08
whichкоја is associatedповезани with AbrahamAbraham.
408
953000
2000
koji je povezan sa Avramom.
16:10
The pathпут right now is like an acornIver;
409
955000
2000
Staza je sada kao taj žir;
16:12
it's still in its earlyрано phasefaza.
410
957000
2000
još uvek je u ranoj fazi.
16:14
What would the oakhrast treeдрво look like?
411
959000
2000
Kako bi hrast izgledao?
16:16
Well I think back to my childhoodдетињство,
412
961000
2000
Sećam se svog detinjstva,
16:18
a good partдео of whichкоја I spentпотрошено, after beingбиће bornрођен here in ChicagoChicago,
413
963000
2000
čiji sam dobar deo proveo, nakon rođenja u Čikagu,
16:20
I spentпотрошено in EuropeEurope.
414
965000
2000
u Evropi.
16:22
If you had been
415
967000
2000
Da ste bili
16:24
in the ruinsruševine of, say, LondonLondon
416
969000
2000
u ruševinama, recimo, Londona
16:26
in 1945, or BerlinBerlin,
417
971000
3000
1945. ili u Berlinu
16:29
and you had said,
418
974000
2000
i da ste rekli,
16:31
"Sixty60 yearsгодине from now,
419
976000
2000
"za 60 godina,
16:33
this is going to be the mostнајвише peacefulмирно, prosperousprosperitetne partдео of the planetПланета,"
420
978000
2000
ovo će biti najmiroljubiviji, najnapredniji deo planete,"
16:35
people would have thought
421
980000
2000
ljudi bi pomislili
16:37
you were certifiablykao ostale insaneлудак.
422
982000
2000
da ste sigurno ludi.
16:39
But they did it thanksХвала to a commonзаједнички identityидентитет -- EuropeEurope --
423
984000
4000
Ali oni su to uradili zahvaljujući zajedničkom identitetu -- evropskom --
16:43
and a commonзаједнички economyекономија.
424
988000
2000
i zajedničkoj ekonomiji.
16:45
So my questionпитање is, if it can be doneГотово in EuropeEurope,
425
990000
3000
Dakle, moje pitanje je, ako je to moglo biti izvedeno u Evropi,
16:48
why not in the MiddleSrednje EastIstok?
426
993000
2000
zašto ne i na Bliskom Istoku?
16:50
Why not, thanksХвала to a commonзаједнички identityидентитет,
427
995000
2000
Zašto ne, zahvaljujući zajdeničkom identitetu --
16:52
whichкоја is the storyприча of AbrahamAbraham,
428
997000
2000
o čemu zapravo govori priča o Avramu --
16:54
and thanksХвала to a commonзаједнички economyекономија
429
999000
2000
i zahvaljujući zajedničkoj ekonomiji
16:56
that would be basedзаснован in good partдео on tourismтуризам?
430
1001000
3000
koja bi bila bazirana dobrim delom na turizmu?
17:00
So let me concludeзакључити then
431
1005000
2000
I dozvolite mi da zaključim onda
17:02
by sayingговорећи that in the last 35 yearsгодине,
432
1007000
3000
tako što ću reći da se u poslednjih 35 godina,
17:05
as I've workedрадио је
433
1010000
2000
koliko radim
17:07
in some of the mostнајвише dangerousопасно, difficultтешко and intractabletvrdoglav
434
1012000
2000
na nekim od najopasnijih i jako komplikovanih
17:09
conflictsсукоби around the planetПланета,
435
1014000
2000
konflikata na planeti,
17:11
I have yetјош увек to see one conflictконфликт
436
1016000
3000
još nisam susreo sa konfliktom
17:14
that I feltосетио could not be transformedтрансформисано.
437
1019000
3000
za koji sam osetio da ne može biti prevaziđen.
17:17
It's not easyлако, of courseкурс,
438
1022000
2000
Nije lako, naravno,
17:19
but it's possibleмогуће.
439
1024000
2000
ali je moguće.
17:21
It was doneГотово in SouthJug AfricaAfrika.
440
1026000
2000
Urađeno je u Južnoj Africi.
17:23
It was doneГотово in NorthernSeverni IrelandIrska.
441
1028000
2000
Urađeno je u Severnoj Irskoj.
17:25
It could be doneГотово anywhereбило где.
442
1030000
2000
Može biti urađeno bilo gde.
17:27
It simplyједноставно dependsзависи on us.
443
1032000
2000
Prosto zavisi od nas.
17:29
It dependsзависи on us takingузимајући the thirdтрећи sideстрана.
444
1034000
3000
Zavisi od nas, od zauzimanja treće strane.
17:32
So let me inviteпозовите you
445
1037000
2000
Dozvolite mi da vas pozovem
17:34
to considerразмотрити takingузимајући the thirdтрећи sideстрана,
446
1039000
2000
da uzmete u obzir zauzimanje treće strane,
17:36
even as a very smallмали stepкорак.
447
1041000
2000
pa makar i samo mali korak ka tome.
17:38
We're about to take a breakпауза in a momentтренутак.
448
1043000
2000
Predstoji nam pauza za trenutak.
17:40
Just go up to someoneнеко
449
1045000
2000
Samo priđite nekom
17:42
who'sко је from a differentразличит cultureкултура, a differentразличит countryземљу,
450
1047000
3000
ko je iz druge kulture, iz druge zemlje,
17:45
a differentразличит ethnicityetnička pripadnost, some differenceразлика,
451
1050000
2000
drugog etničkog porekla, nekako drugačiji,
17:47
and engageангажовати them in a conversationразговор; listen to them.
452
1052000
3000
i započnite razgovor; saslušajte ga.
17:50
That's a thirdтрећи sideстрана actчинити.
453
1055000
2000
To je ponašanje treće strane.
17:52
That's walkingХодање Abraham'sAbraham-ov pathпут.
454
1057000
2000
To je hod Avramovom stazom.
17:54
After a TEDTalkTEDTalk,
455
1059000
2000
Nakon TED govora,
17:56
why not a TEDWalkTEDWalk?
456
1061000
2000
zašto ne TED šetnja?
17:58
So let me just leaveодлази you
457
1063000
2000
Dozvolite mi da vas ostavim
18:00
with threeтри things.
458
1065000
2000
sa tri stvari.
18:02
One is, the secretтајна to peaceмир
459
1067000
3000
Jedna je, tajna miru
18:05
is the thirdтрећи sideстрана.
460
1070000
3000
je treća strana.
18:08
The thirdтрећи sideстрана is us.
461
1073000
2000
Treća strana smo mi,
18:10
EachSvaki of us,
462
1075000
2000
svako od nas,
18:12
with a singleједно stepкорак,
463
1077000
2000
jednim korakom,
18:14
can take the worldсвет, can bringдовести the worldсвет
464
1079000
3000
može dovesti svet,
18:17
a stepкорак closerближе to peaceмир.
465
1082000
3000
korak bliže miru.
18:20
There's an oldстари AfricanAfrički proverbposlovica that goesиде:
466
1085000
2000
Postoji stara afrička poslovica koja glasi:
18:22
"When spiderпаук websWebovi koji uniteujedini,
467
1087000
2000
"Ujedinjene paukove mreže,
18:24
they can haltStoj even the lionLav."
468
1089000
3000
mogu zaustaviti čak i lava."
18:27
If we're ableу могуцности to uniteujedini
469
1092000
2000
Ako budemo u stanju da ujedinimo
18:29
our third-sideTreća strana websWebovi koji of peaceмир,
470
1094000
2000
mreže mira naše treće strane
18:31
we can even haltStoj the lionLav of warрат.
471
1096000
3000
moći ćemo da zaustavimo čak i lava rata.
18:34
Thank you very much.
472
1099000
2000
Hvala vam puno.
18:36
(ApplauseAplauz)
473
1101000
2000
(Aplauz)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
William Ury - Mediator
William Ury is a mediator, writer and speaker, working with conflicts ranging from family feuds to boardroom battles to ethnic wars. He's the author of "Getting to Yes."

Why you should listen

William L. Ury co-founded Harvard's Program on Negotiation and is currently a Senior Fellow of the Harvard Negotiation Project. He is the author of The Power of a Positive No: How to Say No & Still Get to Yes, and co-author (with Roger Fisher) of Getting to Yes: Negotiating Agreement Without Giving In, translated into 30+ languages. He is also author of the award-winning Getting Past No: Negotiating with Difficult People and Getting To Peace (released in paperback under the title The Third Side).

Over the last 30 years, Ury has served as a negotiation adviser and mediator in conflicts ranging from corporate mergers to wildcat strikes in a Kentucky coal mine to ethnic wars in the Middle East, the Balkans, and the former Soviet Union. With former president Jimmy Carter, he co- founded the International Negotiation Network, a non-governmental body seeking to end civil wars around the world. During the 1980s, he helped the US and Soviet governments create nuclear crisis centers designed to avert an accidental nuclear war. In that capacity, he served as a consultant to the Crisis Management Center at the White House. More recently, Ury has served as a third party in helping to end a civil war in Aceh, Indonesia, and helping to prevent one in Venezuela.

Ury has taught negotiation to tens of thousands of corporate executives, labor leaders, diplomats and military officers around the world. He helps organizations try to reach mutually profitable agreements with customers, suppliers, unions, and joint-venture partners.

More profile about the speaker
William Ury | Speaker | TED.com