ABOUT THE SPEAKER
Kiran Bedi - Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor.

Why you should listen

Before she retired in 2007, Kiran Bedi was one of India’s top cops. As the first and highest-ranking female officer in the national police force, she earned a reputation for being tough yet innovative on the job. Her efforts to prevent crime, reform prisons, end drug abuse, and support women’s causes earned her a Roman Magsaysay Award, the Asian equivalent of the Nobel Prize. Bedi also served as a police adviser to the UN Secretary General.

In retirement, Bedi has become one of the most trusted and admired community leaders in India. She advocates for social change and civic responsibility through her books, columns, and a popular reality-TV show. She reaches out to more than 10,000 people daily through her two NGOs, Navjyoti and India Vision Foundation, which provide education, training, counseling and health care to the urban and rural poor. Her latest initiative, Mission Safer India, aims to ensure that police log and address citizen complaints. Her life is the subject of the 2008 documentary Yes, Madam Sir, narrated by Helen Mirren.

More profile about the speaker
Kiran Bedi | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Kiran Bedi: A police chief with a difference

Киран Беди: другачијa директорка полиције

Filmed:
1,401,566 views

Киран Беди има изненађујућу биографију. Пре него што је постала главни директор индијске полиције, била је управница у једном од најбруталнијих затвора - и користила нови приступ у превенцији и едукацији како би га претворила у центар учења и медитације. На конференцији TEDWomen износи своје мисли о визионарском вођству.
- Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Now I'm going to give you a storyприча.
0
0
2000
Испричаћу вам једну причу.
00:17
It's an IndianIndijanac storyприча about an IndianIndijanac womanжена and her journeyпутовање.
1
2000
3000
То је индијска прича о једној Индијки и њеном путу.
00:20
Let me beginзапочети with my parentsродитељи.
2
5000
3000
Почећу од својих родитеља.
00:23
I'm a productпроизвод of this
3
8000
2000
Ја сам производ
00:25
visionaryвизионар motherмајка and fatherотац.
4
10000
2000
мајке и оца визионара.
00:27
ManyMnogi yearsгодине agoпре, when I was bornрођен in the '50s --
5
12000
3000
Пре много година, кад сам рођена, педесетих -
00:30
'50s and '60s
6
15000
2000
педесете и шездесете
00:32
didn't belongприпадати to girlsдевојке in IndiaIndija.
7
17000
2000
у Индији нису припадале девојчицама.
00:34
They belongedje pripadao to boysдечаци.
8
19000
2000
Припадале су дечацима.
00:36
They belongedje pripadao to boysдечаци who would joinпридружити businessбизнис
9
21000
2000
Припадале су момцима који би се укључили
00:38
and inheritnaslediti businessбизнис from parentsродитељи,
10
23000
2000
у послове и наследили их од родитеља.
00:40
and girlsдевојке would be dolledJesi video up to get marriedожењен.
11
25000
2000
А девојчице би се уређивале за удају.
00:42
My familyпородица, in my cityград,
12
27000
2000
Моја породица, у мом граду -
00:44
and almostскоро in the countryземљу, was uniqueјединствен.
13
29000
3000
и скоро у читавој земљи - била је јединствена.
00:47
We were fourчетири of us, not one,
14
32000
2000
Било нас је четири, не једна
00:49
and fortunatelyсрећом no boysдечаци.
15
34000
2000
и на срећу ниједан дечак.
00:51
We were fourчетири girlsдевојке and no boysдечаци.
16
36000
2000
Четири девојчице и ниједан дечак.
00:53
And my parentsродитељи were partдео
17
38000
2000
Моји родитељи су били део
00:55
of a landedслетео propertyимовина familyпородица.
18
40000
2000
породице која је имала своју земљу.
00:57
My fatherотац defiedпркосно his ownвластити grandfatherдеда,
19
42000
3000
Мој отац се супротставио свом деди,
01:00
almostскоро to the pointтачка of disinheritancedisinheritance,
20
45000
2000
скоро оставши без наследства,
01:02
because he decidedодлучио to educateобразовати
21
47000
2000
јер је одлучио да
01:04
all fourчетири of us.
22
49000
2000
нас све четири образује.
01:06
He sentпослат us to one of the bestнајбоље schoolsшколе in the cityград
23
51000
2000
Уписао нас је у једну од најбољих школа у граду
01:08
and gaveдала us the bestнајбоље educationобразовање.
24
53000
2000
и приуштио нам најбоље образовање.
01:10
As I've said, when we're bornрођен, we don't chooseизаберите our parentsродитељи,
25
55000
3000
Као што рекох: кад се родимо, не бирамо родитеље.
01:13
and when we go to schoolшкола, we don't chooseизаберите our schoolшкола.
26
58000
2000
Исто тако не бирамо ни школу.
01:15
ChildrenDeca don't chooseизаберите a schoolшкола.
27
60000
2000
Деца не бирају школу,
01:17
They just get the schoolшкола whichкоја parentsродитељи chooseизаберите for them.
28
62000
2000
само иду у ону коју су им родитељи одабрали.
01:19
So this is the foundationтемељ time whichкоја I got.
29
64000
3000
То је основа коју сам ја имала.
01:22
I grewрастао up like this, and so did my other threeтри sistersсестре.
30
67000
3000
Тако сам одрасла, као и моје три сестре.
01:25
And my fatherотац used to say at that time,
31
70000
2000
У то време, мој отац је говорио,
01:27
"I'm going to spreadширити all my fourчетири daughtersкћери in fourчетири cornersuglove of the worldсвет."
32
72000
3000
"Све четири своје ћерке послаћу на четири краја света".
01:30
I don't know if he really meantмислио [that], but it happenedдесило.
33
75000
3000
Не знам да ли је то стварно мислио, али то се десило.
01:33
I'm the only one who'sко је left in IndiaIndija.
34
78000
2000
Ја сам једина остала у Индији.
01:35
One is a BritishBritanski, anotherдруги is an AmericanAmerikanac
35
80000
2000
Једна је Британка, друга Американка
01:37
and the thirdтрећи is a CanadianKanadski.
36
82000
2000
а трећа Канађанка.
01:39
So we are fourчетири of us in fourчетири cornersuglove of the worldсвет.
37
84000
3000
Дакле нас четири на четири стране света.
01:42
And sinceОд I said they're my roleулога modelsмодели,
38
87000
3000
И пошто сам рекла да су ми узори,
01:45
I followedзатим two things whichкоја my fatherотац and motherмајка gaveдала me.
39
90000
3000
пратила сам две ствари којима су ме родитељи научили.
01:48
One, they said, "Life is on an inclinenagib.
40
93000
2000
Прва, рекли су, "Живот је успон,
01:50
You eitherили go up,
41
95000
2000
или идеш горе
01:52
or you come down."
42
97000
2000
или идеш доле."
01:54
And the secondдруго thing, whichкоја has stayedостао with me,
43
99000
2000
А друга ствар, коју сам запамтила
01:56
whichкоја becameпостао my philosophyфилозофија of life,
44
101000
2000
и која је постала моја животна филозофија
01:58
whichкоја madeмаде all the differenceразлика,
45
103000
2000
и много ми значила, је да се
02:00
is: 100 things happenдесити се in your life, good or badлоше.
46
105000
3000
у животу деси сто ствари, добрих или лоших.
02:03
Out of 100, 90 are your creationстварање.
47
108000
2000
Од тих 100, 90 су твоје дело.
02:05
They're good. They're your creationстварање. EnjoyUћivaj u it.
48
110000
3000
Оне су добре. Оне су твоје дело. Уживај у њима.
02:08
If they're badлоше, they're your creationстварање. LearnSaznajte više from it.
49
113000
3000
Ако су лоше, твоје су дело. Учи из њих.
02:11
TenDeset are nature-sentPriroda je poslao over whichкоја you can't do a thing.
50
116000
3000
10 је природа учинила и не можеш ништа.
02:14
It's like a deathсмрт of a relativeу односу,
51
119000
2000
Као смрт рођака,
02:16
or a cycloneciklon, or a hurricaneурагана, or an earthquakeземљотрес.
52
121000
3000
циклон, торнадо, земљотрес.
02:19
You can't do a thing about it.
53
124000
2000
Не можеш ништа поводом њих.
02:21
You've got to just respondодговори to the situationситуација.
54
126000
2000
Мораш да одговориш на ситуацију.
02:23
But that responseодговор comesдолази out of those 90 pointsбодова.
55
128000
3000
Али тај одговор долази из оних 90 поена.
02:26
SinceOd I'm a productпроизвод of this philosophyфилозофија,
56
131000
2000
Пошто сам ја производ те филозофије
02:28
of 90/10,
57
133000
2000
90/10,
02:30
and secondlyдруго, "life on an inclinenagib,"
58
135000
2000
и пошто је живот успон,
02:32
that's the way I grewрастао up
59
137000
2000
тако сам одрасла -
02:34
to be valuingceni what I got.
60
139000
3000
да ценим оно што имам.
02:37
I'm a productпроизвод of opportunitiesмогућности,
61
142000
2000
Ја сам производ прилика,
02:39
rareретко opportunitiesмогућности in the '50s and the '60s,
62
144000
2000
ретких прилика педесетих и шездесетих
02:41
whichкоја girlsдевојке didn't get,
63
146000
2000
које девојчице нису добијале.
02:43
and I was consciousсвесна of the factчињеница that what my parentsродитељи were givingдавање me
64
148000
2000
Била сам свесна чињенице да ми родитељи
02:45
was something uniqueјединствен.
65
150000
2000
дају нешто јединствено.
02:47
Because all of my bestнајбоље schoolшкола friendsпријатељи were gettingдобијања dolledJesi video up
66
152000
2000
Јер све моје школске другарице су улепшаване
02:49
to get marriedожењен with a lot of dowrymiraz,
67
154000
2000
да се удају са много мираза
02:51
and here I was with a tennisТенис racketreket and going to schoolшкола
68
156000
3000
а ја сам играла тенис и ишла у школу
02:54
and doing all kindsврсте of extracurricularvannastavne activitiesактивности.
69
159000
2000
и бавила се свакаквим ваншколским активностима.
02:56
I thought I mustмора tell you this.
70
161000
2000
Мислила сам да морам ово да вам кажем.
02:58
Why I said this, is the backgroundбацкгроунд.
71
163000
2000
Зато што је то моје порекло.
03:00
This is what comesдолази nextследећи.
72
165000
2000
Ево шта следи.
03:02
I joinedПридружио the IndianIndijanac PolicePolicija ServiceServis as a toughтоугх womanжена,
73
167000
3000
Придружила сам се Индијској полицији као чврста жена,
03:05
a womanжена with indefatigableneumoran staminaizdržljivost,
74
170000
2000
са неуморном издржљивошћу,
03:07
because I used to runтрцати for my tennisТенис titlesNaslovi, etcитд.
75
172000
3000
јер сам јурила тениске титуле, итд.
03:10
But I joinedПридружио the IndianIndijanac PolicePolicija ServiceServis,
76
175000
3000
Али придружила сам се Индијској полицији.
03:13
and then it was a newново patternобразац of policingrad policije.
77
178000
3000
Тада је то био нови начин посла.
03:16
For me the policingrad policije stoodстајао for powerмоћ to correctтачно,
78
181000
2000
За мене је то била моћ да се исправи,
03:18
powerмоћ to preventспречити and powerмоћ to detectоткрити.
79
183000
3000
моћ да се спречи и моћ да се открије.
03:21
This is something like a newново definitionдефиниција ever givenдато in policingrad policije in IndiaIndija --
80
186000
3000
Ово је на неки начин нова дефиниција тог посла и Индији -
03:24
the powerмоћ to preventспречити.
81
189000
2000
моћ да се спречи.
03:26
Because normallyнормално it was always said, powerмоћ to detectоткрити, and that's it,
82
191000
2000
Јер иначе увек је било само моћ да се открије
03:28
or powerмоћ to punishказни.
83
193000
2000
или моћ да се казни.
03:30
But I decidedодлучио no, it's a powerмоћ to preventспречити,
84
195000
3000
Али ја сам одлучила да је то и моћ превенције,
03:33
because that's what I learnedнаучио when I was growingрастуће up.
85
198000
2000
јер то сам научила док сам одрастала:
03:35
How do I preventспречити the 10 and never make it more than 10?
86
200000
3000
како да спречим оних 10 и да никад не буде више од 10?
03:38
So this was how it cameДошао into my serviceуслуга,
87
203000
3000
Са тим сам ушла у службу
03:41
and it was differentразличит from the menмушкарци.
88
206000
2000
и било је другачије од мушкараца.
03:43
I didn't want to make it differentразличит from the menмушкарци, but it was differentразличит,
89
208000
3000
Нисам то намеравала, али ја јесам другачија од мушкараца
03:46
because this was the way I was differentразличит.
90
211000
3000
јер на тај начин сам била другачија.
03:49
And I redefinedредефинисано policingrad policije conceptsконцепте in IndiaIndija.
91
214000
3000
Редефинисала сам концепте о полицији у Индији.
03:52
I'm going to take you on two journeysputovanja,
92
217000
2000
Провешћу вас кроз два путовања,
03:54
my policingrad policije journeyпутовање and my prisonзатвор journeyпутовање.
93
219000
2000
кроз полицију и кроз затвор.
03:56
What you see, if you see the titleнаслов
94
221000
3000
Ако можете да видите овај наслов,
03:59
calledпозвани "PM'sPremijera carауто heldОдржан."
95
224000
2000
"Премијеров ауто задржан".
04:01
This was the first time a primeглавни ministerминистар of IndiaIndija
96
226000
3000
То је било први пут да је индијском премијеру
04:04
was givenдато a parkingпаркинг ticketкарта.
97
229000
2000
написана казна за паркирање.
04:06
(LaughterSmeh)
98
231000
2000
(смех)
04:08
That's the first time in IndiaIndija,
99
233000
2000
То је први пут у Индији
04:10
and I can tell you, that's the last time you're hearingслух about it.
100
235000
3000
и могу вам рећи, последњи пут да чујете за то.
04:13
It'llTo cu never happenдесити се again in IndiaIndija,
101
238000
2000
То се у Индији више неће десити,
04:15
because now it was onceједном and foreverзаувек.
102
240000
3000
јер то је било тад и никад више.
04:18
And the ruleправило was, because I was sensitiveосетљив,
103
243000
2000
И било је правило, јер ја сам била осетљива,
04:20
I was compassionatedoznala, I was very sensitiveосетљив to injusticeнеправда,
104
245000
3000
веома саосећајна и веома осетљива на неправду
04:23
and I was very pro-justicePro-pravda.
105
248000
2000
и окренута правди.
04:25
That's the reasonразлог, as a womanжена, I joinedПридружио the IndianIndijanac PolicePolicija ServiceServis.
106
250000
2000
Због тога сам, као жена, приступила полицији.
04:27
I had other optionsОпције, but I didn't chooseизаберите them.
107
252000
2000
Имала сам друге могућности, али их нисам одабрана.
04:29
So I'm going to moveпотез on.
108
254000
2000
Наставићу.
04:31
This is about toughтоугх policingrad policije, equalједнак policingrad policije.
109
256000
2000
То је жесток посао, једнак посао.
04:33
Now I was knownпознат as "here'sево a womanжена that's not going to listen."
110
258000
3000
Била сам позната као жена која неће да слуша.
04:36
So I was sentпослат to all indiscriminateliberalizma postingsknjiženja,
111
261000
2000
Тако да сам добијала све послове,
04:38
postingsknjiženja whichкоја othersдруги would say no.
112
263000
2000
оне које би други одбијали.
04:40
I now wentотишао to a prisonзатвор assignmentдодељивање as a policeполиција officerофицир.
113
265000
3000
Послата сам на задатак у затвор, као полицајка.
04:43
NormallyNormalno policeполиција officersофицири don't want to do prisonзатвор.
114
268000
2000
Обично полицајци не воле да раде у затвору.
04:45
They sentпослат me to prisonзатвор to lockзакључати me up,
115
270000
2000
Послали су ме тамо да ме затворе,
04:47
thinkingразмишљање, "Now there will be no carsаутомобили
116
272000
2000
мислећи, нема више аутомобила
04:49
and no VIPsVIPovci to be givenдато ticketsкарте to.
117
274000
2000
или важних људи којима би писала казне.
04:51
Let's lockзакључати her up."
118
276000
2000
Закључајмо је.
04:53
Here I got a prisonзатвор assignmentдодељивање.
119
278000
2000
Добила сам задатак у затвору.
04:55
This was a prisonзатвор assignmentдодељивање whichкоја was one bigвелики denjazbina of criminalskriminalci.
120
280000
3000
То је био задатак у великој јазбини криминалаца.
04:58
ObviouslyOčigledno, it was.
121
283000
2000
Очигледно.
05:00
But 10,000 menмушкарци,
122
285000
2000
Али 10.000 мушкараца,
05:02
of whichкоја only 400 were womenЖене -- 10,000 --
123
287000
3000
међу којима само 400 жена - 10.000 -
05:05
9,000 plusплус about 600
124
290000
2000
9000 плус неких 600
05:07
were menмушкарци.
125
292000
2000
су били мушкарци,
05:09
TerroristsTeroristi, rapistssilovatelji,
126
294000
2000
терористи, силоватељи,
05:11
burglarsprovalnici, gangstersgangsteri --
127
296000
2000
пљачкаши, гангстери -
05:13
some of them I'd sentпослат to jailзатвор
128
298000
2000
неке од њих сам ја послала у затвор
05:15
as a policeполиција officerофицир outsideспоља.
129
300000
2000
док сам радила напољу.
05:17
And then how did I dealдоговор with them?
130
302000
2000
И како сам изашла с њима на крај.
05:19
The first day when I wentотишао in,
131
304000
2000
Када сам првог дана дошла,
05:21
I didn't know how to look at them.
132
306000
2000
нисам знала како да их посматрам.
05:23
And I said, "Do you prayмолите се?" When I lookedпогледао at the groupгрупа, I said, "Do you prayмолите се?"
133
308000
3000
Питала сам, "Да ли се молите?" Када сам видела групу, питала сам, "Је л' се молите?"
05:26
They saw me as a youngмлади, shortкратак womanжена wearingноси a pathanPathan suitодело.
134
311000
2000
Видели су ме као младу, ниску жену која носи тамно одело.
05:28
I said, "Do you prayмолите се?"
135
313000
2000
Питала сам, "Да ли се молите?"
05:30
And they didn't say anything.
136
315000
2000
Нису одговорили ништа.
05:32
I said, "Do you prayмолите се? Do you want to prayмолите се?"
137
317000
2000
Питала сам, "Да ли се молите? Желите ли да се молите?"
05:34
They said, "Yes." I said, "All right, let's prayмолите се."
138
319000
3000
Рекли су "Да." Рекла сам, "У реду, хајде да се молимо".
05:37
I prayedMolio se for them, and things startedпочела to changeпромена.
139
322000
2000
Молила сам за њих и ствари су почеле да се мењају.
05:39
This is a visualвизуелно of educationобразовање insideу the prisonзатвор.
140
324000
3000
Ово је слика образовања у том затвору.
05:42
FriendsPrijatelji, this has never happenedдесило,
141
327000
2000
Пријатељи, ово се никада није догодило,
05:44
where everybodyсвима in the prisonзатвор studiesстудије.
142
329000
2000
сви у затвору уче.
05:46
I startedпочела this with communityзаједница supportподршка.
143
331000
2000
Имала сам подршку заједнице на почетку.
05:48
GovernmentVlada had no budgetбуџет.
144
333000
2000
Влада није имала средстава.
05:50
It was one of the finestnajbolji, largestнајвеће volunteerismvolontiranje
145
335000
2000
То је био један од највећих, најбољих
05:52
in any prisonзатвор in the worldсвет.
146
337000
2000
волонтерских пројеката у неком затвору.
05:54
This was initiatedиницирао in DelhiDelhi prisonзатвор.
147
339000
2000
Почело је у затвору у Делхију.
05:56
You see one sampleузорак
148
341000
2000
Видите овде како
05:58
of a prisonerzatvorenik teachingУчити a classкласа.
149
343000
3000
један затвореник предаје на часу.
06:01
These are hundredsстотине of classespredavanja.
150
346000
2000
То је стотине часова.
06:03
NineDevet godina to elevenjedanaest, everyсваки prisonerzatvorenik wentотишао into the educationобразовање programпрограм --
151
348000
3000
Од 9 до 11, сваки затвореник је ишао на часове -
06:06
the sameисти denjazbina in whichкоја they thought
152
351000
2000
у истој јазбини у коју
06:08
they would put me behindиза the barбар and things would be forgottenзаборављен.
153
353000
3000
су мислили да ме затворе и забораве.
06:11
We convertedkonvertuje this into an ashramaљram --
154
356000
2000
Претворили смо ово у ашрам -
06:13
from a prisonзатвор to an ashramaљram throughкроз educationобразовање.
155
358000
3000
од затвора до ашрама путем образовања.
06:16
I think that's the biggerвеће changeпромена.
156
361000
2000
Мислим да је то највећа промена.
06:18
It was the beginningпочетак of a changeпромена.
157
363000
2000
Био је то почетак промене.
06:20
TeachersNastavnici were prisonersзатвореници. TeachersNastavnici were volunteersволонтери.
158
365000
3000
Затвореници су били наставници. Били су волонтери.
06:23
BooksKnjige cameДошао from donateddonirao schoolbooksknjige.
159
368000
2000
Школе су донирале уџбенике.
06:25
StationeryPodloge za pisanje was donateddonirao.
160
370000
2000
Радни материјал је дониран.
06:27
Everything was donateddonirao,
161
372000
2000
Све је донирано, јер
06:29
because there was no budgetбуџет of educationобразовање for the prisonзатвор.
162
374000
3000
није постојао буџет за образовање у затвору.
06:32
Now if I'd not doneГотово that,
163
377000
2000
Да то нисам урадила,
06:34
it would have been a hellholepaklene rupe.
164
379000
2000
било би то гротло пакла.
06:36
That's the secondдруго landmarkznačajnoj.
165
381000
2000
То је друго обележје.
06:38
I want to showсхов you some momentsмоменте of historyисторија in my journeyпутовање,
166
383000
2000
Желим да вам покажем неке тренутке из историје мог путовања,
06:40
whichкоја probablyвероватно you would never ever get to see anywhereбило где in the worldсвет.
167
385000
3000
које вероватно не бисте видели нигде у свету.
06:43
One, the numbersбројеви you'llти ћеш never get to see.
168
388000
2000
Прво, бројеве које никад нећете видети.
06:45
SecondlyKao drugo, this conceptконцепт.
169
390000
2000
Друго, ова идеја.
06:47
This was a meditationmeditacija programпрограм insideу the prisonзатвор
170
392000
2000
Ово је програм медитације у затвору
06:49
of over 1,000 prisonersзатвореници.
171
394000
2000
за преко хиљаду затвореника.
06:51
One thousandхиљада prisonersзатвореници who satсат in meditationmeditacija.
172
396000
2000
1000 затвореника који седе и медитирају.
06:53
This was one of the mostнајвише courageoushrabar stepsкораци
173
398000
3000
Ово је један од најхрабријих корака
06:56
I tookузела as a prisonзатвор governorгувернер.
174
401000
2000
које сам предузела као настојник.
06:58
And this is what transformedтрансформисано.
175
403000
2000
Ово је преобратило све.
07:00
You want to know more about this,
176
405000
2000
Ако желите да сазнате више о томе,
07:02
go and see this filmфилм, "Doing Time, Doing VipassanaVipassana."
177
407000
3000
погледајте филм "Одслужење казне кроз Випасану."
07:05
You will hearчујеш about it, and you will love it.
178
410000
2000
Чућете о томе и допашће вам се.
07:07
And writeпиши to me on KiranBediKiranBedi.comцом,
179
412000
2000
И пишите ми на KiranBedi.com
07:09
and I'll respondодговори to you.
180
414000
2000
и одговорићу вам.
07:11
Let me showсхов you the nextследећи slideклизање.
181
416000
2000
Показаћу вам следећи слајд.
07:13
I tookузела the sameисти conceptконцепт of mindfulnessmindfulness,
182
418000
2000
Применила сам исти концепт усредсређености.
07:15
because, why did I bringдовести meditationmeditacija into the IndianIndijanac prisonзатвор?
183
420000
3000
Јер, зашто сам увела медитацију у затвор?
07:18
Because crimeзлочин is a productпроизвод of a distortediskrivljena mindум.
184
423000
3000
Јер је злочин производ промењеног ума.
07:21
It was distortionдисторзија of mindум whichкоја neededпотребно to be addressedадресирано to controlконтрола.
185
426000
3000
Искривљени ум је требало контролисати,
07:24
Not by preachingpropovedanje, not by tellingговорећи,
186
429000
2000
не поповањем, не причом,
07:26
not by readingчитање, but by addressingObraćajući se your mindум.
187
431000
2000
не читањем него обраћањем своме уму.
07:28
I tookузела the sameисти thing to the policeполиција,
188
433000
2000
исту ствар сам применила и у полицији,
07:30
because policeполиција, equallyподједнако, were prisonersзатвореници of theirњихова mindsумови,
189
435000
3000
јер су и полицајци подједнако заробљеници свог ума,
07:33
and they feltосетио as if it was "we" and "they,"
190
438000
2000
и мисле да се ради о њима и нама,
07:35
and that the people don't cooperatesaradnju.
191
440000
2000
и да људи не сарађују.
07:37
This workedрадио је.
192
442000
2000
Ово је упалило.
07:39
This is a feedbackповратна информација boxбок calledпозвани a petitionпетиција boxбок.
193
444000
2000
Ово је кутија за реакције, кутија за петицију.
07:41
This is a conceptконцепт whichкоја I introducedпредставио
194
446000
2000
То је идеја коју сам увела
07:43
to listen to complaintspritužbe, listen to grievancesnesporazumi.
195
448000
3000
да саслушам жалбе, саслушам неприлике.
07:46
This was a magicмагија boxбок.
196
451000
2000
То је била чаробна кутија.
07:48
This was a sensitiveосетљив boxбок.
197
453000
2000
То је осетљива кутија.
07:50
This is how a prisonerzatvorenik drewдрев how they feltосетио about the prisonзатвор.
198
455000
3000
Овако су затвореници нацртали како су се осећали у затвору.
07:53
If you see somebodyнеко in the blueПлави --
199
458000
2000
Ако видите неког у плавом -
07:55
yeah, this guy --
200
460000
2000
да, овог типа -
07:57
he was a prisonerzatvorenik, and he was a teacherнаставник.
201
462000
2000
он је био затвореник и наставник.
07:59
And you see, everybody'sсвима busyЗаузет. There was no time to wasteгубљење.
202
464000
3000
Видите да су сви заузети; нема времена за губљење.
08:02
Let me wrapзавити it up.
203
467000
2000
Да завршим.
08:04
I'm currentlyтренутно into movementsпокрета,
204
469000
2000
Тренутно се бавим покретима,
08:06
movementsпокрета of educationобразовање
205
471000
2000
покретима у образовању
08:08
of the under-servedpod-služio childrenдеца,
206
473000
2000
непривилеговане деце
08:10
whichкоја is thousandsхиљаде -- IndiaIndija is all about thousandsхиљаде.
207
475000
3000
које има на хиљаде - у Индији је све на хиљаде.
08:13
SecondlyKao drugo is about the anti-corruptionza borbu protiv korupcije movementпокрет in IndiaIndija.
208
478000
2000
Друго, бавим се антикорупцијским покретом у Индији.
08:15
That's a bigвелики way
209
480000
2000
Ово је велико, ми
08:17
we, as a smallмали groupгрупа of activistsактивисти,
210
482000
2000
смо као мала група активиста
08:19
have draftedizradila an ombudsmanombudsmana billрачун for the governmentвлада of IndiaIndija.
211
484000
3000
саставили акт о омбудсману за индијску владу.
08:22
FriendsPrijatelji, you will hearчујеш a lot about it.
212
487000
3000
Пријатељи, чућете много о томе.
08:25
That's the movementпокрет at the momentтренутак I'm drivingвожња,
213
490000
2000
Тај покрет тренутно водим
08:27
and that's the movementпокрет and ambitionамбиција of my life.
214
492000
3000
и то је покрет и амбиција мог живота.
08:30
Thank you very much.
215
495000
2000
Много вам хвала.
08:32
(ApplauseAplauz)
216
497000
2000
(аплауз)
08:34
Thank you. Thank you very much. Thank you.
217
499000
3000
Хвала. Хвала вам много. Хвала вам.
08:37
Thank you. Thank you. Thank you.
218
502000
3000
Хвала вам. Хвала. Хвала.
Translated by Ivana Korom
Reviewed by Sandra Gojic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kiran Bedi - Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor.

Why you should listen

Before she retired in 2007, Kiran Bedi was one of India’s top cops. As the first and highest-ranking female officer in the national police force, she earned a reputation for being tough yet innovative on the job. Her efforts to prevent crime, reform prisons, end drug abuse, and support women’s causes earned her a Roman Magsaysay Award, the Asian equivalent of the Nobel Prize. Bedi also served as a police adviser to the UN Secretary General.

In retirement, Bedi has become one of the most trusted and admired community leaders in India. She advocates for social change and civic responsibility through her books, columns, and a popular reality-TV show. She reaches out to more than 10,000 people daily through her two NGOs, Navjyoti and India Vision Foundation, which provide education, training, counseling and health care to the urban and rural poor. Her latest initiative, Mission Safer India, aims to ensure that police log and address citizen complaints. Her life is the subject of the 2008 documentary Yes, Madam Sir, narrated by Helen Mirren.

More profile about the speaker
Kiran Bedi | Speaker | TED.com