ABOUT THE SPEAKER
Krista Tippett - Journalist
Krista Tippett hosts the national public radio program "On Being," which takes up the great, animating questions of human life: What does it mean to be human? And how do we want to live?

Why you should listen

Krista Tippett grew up in Oklahoma, the granddaughter of a Southern Baptist preacher. She studied history at Brown University and went to Bonn, West Germany in 1983 on a Fulbright Scholarship to study politics in Cold War Europe. In her 20s, she ended up in divided Berlin for most of the 1980s, first as the New York Times stringer and a freelance correspondent for Newsweek, the International Herald Tribune, the BBC and Die Zeit. She later became a special assistant to the U.S. Ambassador to West Germany.

When Tippett graduated with a M.Div. from Yale, she saw a black hole where intelligent coverage of religion should be. As she conducted a far-flung oral history project for the Benedictines of St. John's Abbey, she began to imagine radio conversations about the spiritual and intellectual content of faith that could open minds and enrich public life. These imagined conversations became reality when she created "Speaking of Faith" (later "On Being"), which is broadcast on over 200 US public radio stations and globally by NPR. From ecology to autism to torture, Tippett and her guests reach beyond the headlines to explore meaning, faith and ethics amidst the political, economic, cultural and technological shifts that define 21st-century life. Tippett is the author of Speaking of Faith and Einstein's God.

More profile about the speaker
Krista Tippett | Speaker | TED.com
TEDPrize@UN

Krista Tippett: Reconnecting with compassion

Krista Tipet: Ponovno povezivanje sa saosećanjem

Filmed:
803,629 views

Termin "saosećanje", koji se tipično vezuje za svetovno, je izgubio dodir sa realnošću. Na specijalnoj konferenciji TEDPrize u UN, novinar Krista Tipet analizira značenje reči saosećanje kroz nekoliko dirljivih priča i predlaže novu, prihvatljiviju definiciju ove reči.
- Journalist
Krista Tippett hosts the national public radio program "On Being," which takes up the great, animating questions of human life: What does it mean to be human? And how do we want to live? Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
We're here to celebrateславити compassionсаосећање.
0
0
2000
Ovde smo da slavimo saosećanje.
00:17
But compassionсаосећање, from my vantageVantage pointтачка,
1
2000
2000
Ali saosećanje, sa moje tačke gledišta,
00:19
has a problemпроблем.
2
4000
2000
ima problem.
00:21
As essentialесенцијално as it is acrossпреко our traditionsтрадиције,
3
6000
3000
Koliko god da je neizostavno u našim tradicijama,
00:24
as realправи as so manyмноги of us know it to be
4
9000
2000
koliko god da je prisutno
00:26
in particularпосебно livesживи,
5
11000
2000
u nečijim životima,
00:28
the wordреч "compassionсаосећање" is hollowedispraznila out in our cultureкултура,
6
13000
3000
reč "saosećanje" je ofucana kroz našu kulturu,
00:31
and it is suspectосумњичени in my fieldпоље of journalismновинарство.
7
16000
3000
i uvek je pod lupom sumnje u novinarstvu.
00:34
It's seenвиђено as a squishysquishy kumbayaKumbaya thing,
8
19000
3000
Na to se gleda kao na neku kumbaja stvar.
00:37
or it's seenвиђено as potentiallyпотенцијално depressingдепресивно.
9
22000
3000
Ili kao potencijalno depresivnu stvar.
00:40
KarenKaren ArmstrongArmstrong has told what I think is an iconiclegendarne storyприча
10
25000
3000
Karen Armstrong je ispričala, po mom mišljenju, jednu veoma simboličnu priču
00:43
of givingдавање a speechговор in HollandHolandija
11
28000
2000
o držanju govora u Holandiji
00:45
and, after the factчињеница, the wordреч "compassionсаосећање"
12
30000
3000
gde je reč "saosećanje"
00:48
was translatedпреведено as "pitysažaljenje."
13
33000
3000
prevedena kao sažaljenje.
00:52
Now compassionсаосећање, when it entersулази the newsвести,
14
37000
2000
Kada se saosećanje pojavi u vestima
00:54
too oftenчесто comesдолази in the formобразац
15
39000
2000
prečesto je to u formi
00:56
of feel-goodosećamo dobro featureкарактеристика piecesкомада
16
41000
2000
reportaža koje čine da se dobro osećate
00:58
or sidebarsbočne trake about heroicherojski people
17
43000
3000
ili onih o herojima
01:01
you could never be like
18
46000
2000
kakvi vi nikada ne biste mogli biti,
01:03
or happyсрећан endingskrajevi
19
48000
2000
ili srećnim završecima
01:05
or examplesпримери of self-sacrificesamoћrtvovanje
20
50000
3000
kao i primeri samožrtvovanja
01:08
that would seemИзгледа to be too good to be trueистина
21
53000
2000
koji bi delovali previše dobro da bi bili istiniti,
01:10
mostнајвише of the time.
22
55000
2000
u većini slučajeva.
01:12
Our culturalкултурно imaginationмашту about compassionсаосећање
23
57000
3000
Naša kulturološka zamisao saosećanja
01:15
has been deadenedumrtvljen by idealisticidealistički imagesслике.
24
60000
3000
je umrtvljena idealističkim slikama.
01:18
And so what I'd like to do this morningјутро
25
63000
2000
I ono što bih ja volela da uradim ovog jutra,
01:20
for the nextследећи fewнеколико minutesминута
26
65000
2000
tokom sledećih nekoliko minuta
01:22
is performизводити a linguisticлингвистички resurrectionuskrsnuće.
27
67000
2000
je da izvedem lingvističko vaskrsnuće.
01:24
And I hopeнадати се you'llти ћеш come with me on my basicосновно premiseпремисе
28
69000
2000
I nadam se da ćete se složiti sa mnom
01:26
that wordsречи matterматерија,
29
71000
2000
da reči jesu važne,
01:28
that they shapeоблик the way we understandРазумем ourselvesсами,
30
73000
2000
da one oblikuju način na koji razumemo sebe,
01:30
the way we interprettumačenje the worldсвет
31
75000
2000
na koji interpretiramo svet
01:32
and the way we treatлијечити othersдруги.
32
77000
2000
kao i način na koji tretiramo druge.
01:34
When this countryземљу
33
79000
2000
Kada se ova zemlja
01:36
first encounteredнаишли су genuineправи, исправан diversityразноликост
34
81000
2000
prvi put suočila sa raznolikošću
01:38
in the 1960s,
35
83000
2000
u šezdesetim godinama XX veka,
01:40
we adoptedусвојен toleranceтолеранција
36
85000
2000
usvojili smo toleranciju
01:42
as the coreјезгро civicграђански virtuevrlina
37
87000
2000
kao osnovnu građansku vrlinu
01:44
with whichкоја we would approachприступ that.
38
89000
2000
na osnovu koje bismo delali.
01:46
Now the wordреч "toleranceтолеранција," if you look at it in the dictionaryречник,
39
91000
3000
Sada, reč "tolerancija", ako pogledate u rečniku,
01:49
connotesconnotes "allowingдозвољавајући," "indulgingindulging"
40
94000
3000
sugeriše dopuštanje, udovoljavanje
01:52
and "enduringtrajna."
41
97000
2000
i podnošenje.
01:54
In the medicalмедицински contextконтекст that it comesдолази from,
42
99000
2000
Medicinsko značenje, odakle i potiče, podrazumeva
01:56
it is about testingтестирање the limitsограничења of thrivingrasteći
43
101000
3000
testiranje granica napredovanja
01:59
in an unfavorablenepovoljne environmentЖивотна средина.
44
104000
3000
u nepovoljnim uslovima.
02:02
ToleranceTolerancija is not really a livedживели virtuevrlina;
45
107000
2000
Tolerancija nije baš stvarna vrlina,
02:04
it's more of a cerebralcerebralna ascentuspon.
46
109000
3000
više je cerebralni uspon.
02:07
And it's too cerebralcerebralna
47
112000
2000
I previše je cerebralni
02:09
to animateAnimiranje gutsхрабрости and heartsсрца
48
114000
2000
da bi animirao hrabrost i srce
02:11
and behaviorпонашање
49
116000
2000
i ponašanje
02:13
when the going getsдобива roughгрубо.
50
118000
2000
kada okolnosti nisu sjajne.
02:15
And the going is prettyприлично roughгрубо right now.
51
120000
2000
A okolnosti nisu baš sjajne upravo sada.
02:17
I think that withoutбез perhapsможда beingбиће ableу могуцности to nameиме it,
52
122000
3000
Mislim da možda bez sposobnosti imenovanja
02:20
we are collectivelykolektivno experiencingдоживљава
53
125000
2000
mi kolektivno osećamo
02:22
that we'veми смо come as farдалеко as we can
54
127000
2000
da smo dostigli dokle smo mogli
02:24
with toleranceтолеранција as our only guidingвођење virtuevrlina.
55
129000
3000
sa tolerancijom kao našom jedinom vrlinom vodiljom.
02:28
CompassionSamilosti is a worthyдостојан successorнаследник.
56
133000
2000
Saosećanje je dostojan sledbenik.
02:30
It is organicоргански,
57
135000
2000
Prirodno je,
02:32
acrossпреко our religiousрелигиозно, spiritualдуховно and ethicalетички traditionsтрадиције,
58
137000
3000
prisutno u našim religioznim, spiritualnim i etičkim tradicijama,
02:35
and yetјош увек it transcendsпревазилази them.
59
140000
3000
a opet ih prevazilazi.
02:38
CompassionSamilosti is a pieceпиеце of vocabularyвоцабулари
60
143000
3000
Saosećanje je deo vokabulara
02:41
that could changeпромена us if we trulyзаиста let it sinkлавабо into
61
146000
3000
koji bi mogao da nas promeni ako zaista dozvolimo
02:44
the standardsстандарде to whichкоја we holdдржати ourselvesсами and othersдруги,
62
149000
3000
da uplovi u standarde po kojim živimo,
02:47
bothи једно и друго in our privateприватни and in our civicграђански spacesпросторе.
63
152000
3000
kojih se držimo i u svojim privatnim i civilnim prostorima.
02:51
So what is it, three-dimensionallyThree-dimensionally?
64
156000
3000
Da li to znači da je trodimenzionalno?
02:54
What are its kindred"ono pravo" and componentсаставни део partsделови?
65
159000
3000
Koji su njegovi srodni i sastavni delovi?
02:57
What's in its universeуниверзум of attendantsluga virtuesvrline?
66
162000
2000
Koje druge vrline ga čine?
02:59
To startпочетак simplyједноставно,
67
164000
2000
Počela bih jednostavno.
03:01
I want to say that compassionсаосећање is kindкинд.
68
166000
3000
Želim reći da je saosećanje ljubazno.
03:04
Now "kindnessljubaznost" mightМожда soundзвук like a very mildблаго wordреч,
69
169000
4000
Sada, ljubaznost može biti veoma blaga reč
03:08
and it's proneсклон to its ownвластити abundantобиљем clicheклише.
70
173000
4000
i sklona je svom klišeu.
03:12
But kindnessljubaznost is an everydayсваки дан byproductнуспродукт
71
177000
2000
Ali ljubaznost je svakodnevni nusprodukt
03:14
of all the great virtuesvrline.
72
179000
2000
među svim velikim vrlinama.
03:16
And it is a mostнајвише edifyingbilo popravite formобразац
73
181000
2000
I to je najpoučnija forma
03:18
of instantинстант gratificationзадовољство.
74
183000
3000
trenutnog zadovoljenja.
03:21
CompassionSamilosti is alsoтакође curiousрадознао.
75
186000
3000
Saosećanje je takođe radoznalo.
03:24
CompassionSamilosti cultivatesgaji and practicesprakse curiosityрадозналост.
76
189000
3000
Saosećanje neguje i vežba radoznalost.
03:27
I love a phraseфраза that was offeredпонуђени me
77
192000
2000
Jako volim frazu koja mi je ponuđena
03:29
by two youngмлади womenЖене
78
194000
2000
od strane dveju mladih žena
03:31
who are interfaithmeđuverskih innovatorsиноватори in LosLos AngelesAngelesu,
79
196000
2000
koje su međuverski inovatori u Los Anđelesu,
03:33
AzizaAziza HasanHasan and MalkaMalka FenyvesiFenyvesi.
80
198000
3000
Aziza Hasan i Malka Fenivesi.
03:36
They are workingрад to createстворити a newново imaginationмашту
81
201000
2000
One rade na stvaranju nove imaginacije
03:38
about sharedдељени life amongмеђу youngмлади JewsJevreji and MuslimsMuslimani,
82
203000
3000
o zajedničkom životu mladih Jevreja i Muslimana.
03:41
and as they do that, they cultivateOna uzgaja what they call
83
206000
3000
I tokom svog rada one kultivišu, takozvanu
03:44
"curiosityрадозналост withoutбез assumptionsпретпоставке."
84
209000
2000
"radoznalost bez pretpostavki".
03:46
Well that's going to be a breedingузгој groundземља for compassionсаосећање.
85
211000
3000
Pa, to će biti plodno tlo za saosećanje.
03:50
CompassionSamilosti can be synonymousсиноним with empathyемпатија.
86
215000
3000
Saosećanje može biti sinonim empatiji.
03:53
It can be joinedПридружио with the harderтеже work
87
218000
3000
Može biti udruženo sa napornijim radom
03:56
of forgivenessопроштај and reconciliationпомирење,
88
221000
3000
oprosta i pomirenja,
03:59
but it can alsoтакође expressизразити itselfсам
89
224000
2000
ali može se i izraziti
04:01
in the simpleједноставно actчинити of presenceприсуство.
90
226000
3000
u jednostavnom aktu prisustva.
04:04
It's linkedповезано to practicalпрактично virtuesvrline
91
229000
2000
Povezano je sa praktičnim vrlinama
04:06
like generosityvelikodušnost and hospitalitygostoprimstvo
92
231000
3000
kao što su velikodušnost i gostoprimstvo
04:09
and just beingбиће there,
93
234000
2000
i sa nečijim prisustvom kada nam je potrebno,
04:11
just showingпоказивање up.
94
236000
2000
samo kada je neko tu, uz nas.
04:15
I think that compassionсаосећање
95
240000
2000
Mislim da je saosećanje
04:17
alsoтакође is oftenчесто linkedповезано to beautyлепота --
96
242000
2000
ponekad u vezi sa lepotom
04:19
and by that I mean a willingnessspremnost
97
244000
2000
i pod tim podrazumevam volju
04:21
to see beautyлепота in the other,
98
246000
2000
da vidimo lepotu u drugima,
04:23
not just what it is about them
99
248000
2000
a ne samo ono što
04:25
that mightМожда need helpingпомажући.
100
250000
2000
je potrebno popraviti.
04:27
I love it that my MuslimMuslimanska conversationразговор partnersпартнери
101
252000
3000
Jako mi se dopada što moji muslimanski partneri u razgovoru
04:30
oftenчесто speakговорити of beautyлепота as a coreјезгро moralморално valueвредност.
102
255000
3000
često govore o lepoti kao srži moralne vrednosti.
04:34
And in that lightсветло, for the religiousрелигиозно,
103
259000
3000
I u tom svetlu, za religiozne,
04:37
compassionсаосећање alsoтакође bringsдоноси us
104
262000
2000
saosećanje nas takođe odvodi
04:39
into the territoryтериторија of mysteryМистерија --
105
264000
3000
na teritoriju misterije
04:42
encouragingохрабрујући us not just
106
267000
2000
ohrabruje nas da vidimo
04:44
to see beautyлепота,
107
269000
2000
ne samo lepotu,
04:46
but perhapsможда alsoтакође to look for the faceлице of God
108
271000
2000
nego možda da i potražimo lice Boga,
04:48
in the momentтренутак of sufferingпатња,
109
273000
2000
u trenutku patnje,
04:50
in the faceлице of a strangerстранац,
110
275000
2000
u licu stranca
04:52
in the faceлице of the vibrantживахан religiousрелигиозно other.
111
277000
3000
u licima naših saputnika u religiji.
04:56
I'm not sure if I can showсхов you
112
281000
2000
Nisam sigurna da vam mogu pokazati
04:58
what toleranceтолеранција looksизглед like,
113
283000
2000
kako izgleda tolerancija,
05:00
but I can showсхов you what compassionсаосећање looksизглед like --
114
285000
2000
ali vam mogu pokazati kako saosećanje izgleda -
05:02
because it is visibleвидљив.
115
287000
2000
zato što je vidljivo.
05:04
When we see it, we recognizeпрепознати it
116
289000
2000
Kada naiđemo na saosećanje, mi ga prepoznamo
05:06
and it changesПромене the way we think about what is doableizvodljivo,
117
291000
2000
i ono pormeni način na koji razmišljamo o tome šta se može učiniti,
05:08
what is possibleмогуће.
118
293000
2000
šta je moguće.
05:10
It is so importantважно
119
295000
2000
Veoma je važno da,
05:12
when we're communicatingкомуницирање bigвелики ideasидеје --
120
297000
2000
kada govorimo o velikim idejama,
05:14
but especiallyпосебно a bigвелики spiritualдуховно ideaидеја like compassionсаосећање --
121
299000
4000
ali pogotovu velikim i spiritualnim, kao što je saosećanje,
05:18
to rootкорен it as we presentпоклон it to othersдруги
122
303000
2000
da ih ukorenimo dok ih predstavljamo drugima
05:20
in spaceпростор and time and fleshmeso and bloodкрв --
123
305000
3000
u prostoru i vremenu i krvi i mesu,
05:23
the colorбоја and complexityсложеност of life.
124
308000
3000
u boji i složenosti života.
05:26
And compassionсаосећање does seekтражити physicalityфизичко стање.
125
311000
5000
I saosećanje govori o fizikalnosti.
05:31
I first startedпочела to learnучи this mostнајвише vividlyживописно
126
316000
2000
Najvernije sam učila o ovome
05:33
from MatthewMatthew SanfordSanford.
127
318000
2000
od Metjua Senforda.
05:35
And I don't imagineзамислити that you will realizeсхватите this
128
320000
2000
I mislim da ovo nećete shvatiti
05:37
when you look at this photographфотографија of him,
129
322000
2000
kada pogledate njegovu fotografiju,
05:39
but he's paraplegicinvalid.
130
324000
2000
ali on je paraplegičar.
05:41
He's been paralyzedпарализован from the waistструк down sinceОд he was 13,
131
326000
3000
Paralizovan je od struka na dole od svoje trinaeste godine
05:44
in a carауто crashцрасх that killedубијен his fatherотац and his sisterсестра.
132
329000
3000
posle saobraćajne nesreće u kojoj je izgubio oca i sestru.
05:47
Matthew'sMatthew je legsноге don't work, and he'llон ће never walkходати again,
133
332000
3000
Metjuove noge ne funkcionišu i on neće ponovo hodati
05:50
and -- and he does experienceискуство this as an "and"
134
335000
2000
i - i on zaista doživljava sve radije kao "i"
05:52
ratherприлично than a "but" --
135
337000
2000
nego kao "ali" -
05:54
and he experiencesискуства himselfсам
136
339000
2000
i on doživljava sebe
05:56
to be healedzarasla and wholeцела.
137
341000
2000
kao celog i izlečenog.
05:58
And as a teacherнаставник of yogaJoga,
138
343000
2000
I kao instruktor joge,
06:00
he bringsдоноси that experienceискуство to othersдруги
139
345000
2000
on omogućava drugima da dožive isto
06:02
acrossпреко the spectrumспектар of abilityспособност and disabilityinvaliditeta,
140
347000
3000
kroz spektar sposobnosti i nesposobnosti,
06:05
healthздравље, illnessболест and agingстарење.
141
350000
2000
zdravlja, bolesti i starenja.
06:07
He saysкаже that he's just at an extremeекстремно endкрај
142
352000
2000
On kaže da je on samo na samom kraju
06:09
of the spectrumспектар we're all on.
143
354000
3000
spektra na kom smo svi mi.
06:12
He's doing some amazingНевероватно work now
144
357000
3000
On sada radi nešto zadivljujuće
06:15
with veteransveterani comingдолазе back from IraqIrak and AfghanistanAvganistan.
145
360000
3000
sa veteranima iz Iraka i Avganistana.
06:18
And MatthewMatthew has madeмаде this remarkableизузетно observationпосматрање
146
363000
3000
I Metju je zapazio nešto izuzetno,
06:21
that I'm just going to offerпонуда you and let it sitседите.
147
366000
3000
a to ću vam predstaviti i ostaviti da odstoji.
06:24
I can't quiteприлично explainобјасни it, and he can't eitherили.
148
369000
3000
Ne mogu to tačno da objasnim, a ne može ni on.
06:27
But he saysкаже that he has yetјош увек to experienceискуство someoneнеко
149
372000
3000
Ali on kaže da još nije upoznao onoga
06:30
who becameпостао more awareсвесна of theirњихова bodyтело,
150
375000
3000
ko je postao svesniji svog tela
06:33
in all its frailtyslabost and its gracemilosti,
151
378000
3000
u svoj njegovoj krhkosti i gracioznosti,
06:36
withoutбез, at the sameисти time,
152
381000
2000
bez toga da je istovremeno
06:38
becomingпостаје more compassionatedoznala towardsка all of life.
153
383000
3000
zauzeo saosećajniji stav prema životu.
06:41
CompassionSamilosti alsoтакође looksизглед like this.
154
386000
3000
I tako izgleda saosećanje.
06:44
This is JeanJean VanierVanije.
155
389000
3000
Ovo je Žan Vanijer.
06:47
JeanJean VanierVanije helpedпомогао foundнашао the L'ArcheL'Arche communitiesзаједнице,
156
392000
2000
Žan Vanijer je pomogao osnivanje L'Arche zajednica,
06:49
whichкоја you can now find all over the worldсвет,
157
394000
2000
kakve sada možeti pronaći po celom svetu,
06:51
communitiesзаједнице centeredCentrirano around life
158
396000
2000
zajednice koje su fokusirane na život
06:53
with people with mentalментални disabilitiessmetnjama u razvoju --
159
398000
2000
ljudi sa mentalnim poremećajima -
06:55
mostlyуглавном Down syndromeсиндром.
160
400000
2000
uglavnom sa Daunovim sindromom.
06:57
The communitiesзаједнице that JeanJean VanierVanije foundedоснован,
161
402000
2000
Zajednice koje je Žan Vanijer osnovao,
06:59
like JeanJean VanierVanije himselfсам,
162
404000
2000
kao i on sam,
07:01
exudeизлучите tendernessnežnost.
163
406000
2000
odišu nežnošću.
07:03
"TenderTender" is anotherдруги wordреч
164
408000
2000
"Nežan" je još jedna reč
07:05
I would love to spendпотрошити some time resurrectingваскрсавање.
165
410000
2000
na čijem uskrsnuću bih posvetila neko vreme.
07:07
We spendпотрошити so much time in this cultureкултура
166
412000
2000
Provodimo mnogo vremena u ovoj kulturi
07:09
beingбиће drivenвођен and aggressiveагресиван,
167
414000
3000
agresivni i brzopleti,
07:12
and I spendпотрошити a lot of time beingбиће those things too.
168
417000
2000
pa i ja se tako ponekad ponašam.
07:14
And compassionсаосећање can alsoтакође have those qualitiesквалитете.
169
419000
3000
I saosećanje može imati te osobine, kao kvalitete.
07:17
But again and again, livedживели compassionсаосећање
170
422000
3000
Ali opet i opet, proživljavanje saosećanja
07:20
bringsдоноси us back to the wisdomмудрост of tendernessnežnost.
171
425000
3000
dovodi nas nazad na mudrost nežnosti.
07:24
JeanJean VanierVanije saysкаже
172
429000
2000
Žan Vanijer kaže
07:26
that his work,
173
431000
2000
da njegovo delo,
07:28
like the work of other people --
174
433000
2000
kao i dela drugih ljudi,
07:30
his great, belovedвољен, lateкасни friendпријатељ MotherMajka TeresaTereza --
175
435000
3000
njegove velike, voljene, pokojne prijateljice Majke Tereze,
07:33
is never in the first instanceпример about changingпромена the worldсвет;
176
438000
2000
nikad se ne zasniva na želji da promene svet,
07:35
it's in the first instanceпример about changingпромена ourselvesсами.
177
440000
3000
već na menjanju nas samih.
07:38
He's saysкаже that what they do with L'ArcheL'Arche
178
443000
3000
On kaže da ono što rade sa L'Arche zajednicom
07:41
is not a solutionрешење, but a signзнак.
179
446000
3000
nije rešenje, nego znak.
07:44
CompassionSamilosti is rarelyretko a solutionрешење,
180
449000
3000
Saosećanje je retko rešenje,
07:47
but it is always a signзнак of a deeperдубље realityреалност,
181
452000
2000
ali je uvek znak dublje realnosti,
07:49
of deeperдубље humanљудско possibilitiesмогућности.
182
454000
3000
većih ljudskih mogućnosti.
07:52
And compassionсаосећање is unleashedoslobodila
183
457000
3000
I saosećanje se oslobađa
07:55
in widerшире and widerшире circlesкругови
184
460000
3000
kroz šire i šire krugove
07:58
by signsзнаци and storiesприче,
185
463000
2000
pomoću znakova i priča,
08:00
never by statisticsстатистике and strategiesстратегије.
186
465000
3000
nikada putem statistika i strategija.
08:03
We need those things too,
187
468000
2000
Potrebne su nam i one,
08:05
but we're alsoтакође bumpingLupi up againstпротив theirњихова limitsограничења.
188
470000
3000
ali takođe nailazimo na njihova ograničenja.
08:08
And at the sameисти time that we are doing that,
189
473000
3000
I u to isto vreme,
08:11
I think we are rediscoveringrazotkrivanjem the powerмоћ of storyприча --
190
476000
3000
mislim da ponovo otkrivamo moć priče,
08:14
that as humanљудско beingsбића, we need storiesприче
191
479000
2000
kao i da su nam, kao ljudskim bićima, potrebne priče
08:16
to surviveпреживети, to flourishцветају,
192
481000
2000
da preživimo, da procvetamo,
08:18
to changeпромена.
193
483000
2000
da se menjamo.
08:20
Our traditionsтрадиције have always knownпознат this,
194
485000
2000
Naše tradicije su ovo uvek znale
08:22
and that is why they have always cultivatedkultivisao storiesприче at theirњихова heartсрце
195
487000
3000
i zbog toga su uvek uzgajane priče
08:25
and carriedноси them forwardнапред in time for us.
196
490000
3000
i prenošene s kolena na koleno.
08:28
There is, of courseкурс, a storyприча
197
493000
3000
Postoji, naravno, priča
08:31
behindиза the keyкључ moralморално longingčežnju
198
496000
2000
iza ključne moralne čežnje
08:33
and commandmentzapovest of JudaismJudaizam
199
498000
2000
i zapovesti Judaizma
08:35
to repairпоправка the worldсвет -- tikkunTikun olamolam.
200
500000
3000
da svet treba popraviti - tikkun olam.
08:38
And I'll never forgetзаборави hearingслух that storyприча
201
503000
2000
Nikada neću zaboraviti priču koju mi je ispričala
08:40
from DrDr. RachelRachel NaomiNaomi RemenVeslajmo brћe,
202
505000
2000
dr Rejčel Naomi Remen,
08:42
who told it to me as her grandfatherдеда told it to her,
203
507000
3000
koja ju je čula od svog dede, a to je
08:45
that in the beginningпочетак of the CreationKreacija
204
510000
2000
da se na početku Stvaranja
08:47
something happenedдесило
205
512000
2000
nešto desilo
08:49
and the originalоригинал lightсветло of the universeуниверзум
206
514000
2000
i da se prvobitno svetlo univerzuma
08:51
was shatteredsmrskana into countlessбезброј piecesкомада.
207
516000
2000
razbilo u nebrojivo mnogo delova.
08:53
It lodgeduložila as shardskrhotine
208
518000
2000
A delovi su se smestili
08:55
insideу everyсваки aspectаспект of the CreationKreacija.
209
520000
2000
unutar svakog aspekta Stvaranja.
08:57
And that the highestнајвише humanљудско callingзове
210
522000
3000
I da je najuzvišeniji ljudski poziv
09:00
is to look for this lightсветло, to pointтачка at it when we see it,
211
525000
3000
da traži ovo svetlo, da ga nađe,
09:03
to gatherскупити it up,
212
528000
2000
sakupi
09:05
and in so doing, to repairпоправка the worldсвет.
213
530000
3000
i na taj način popravi svet.
09:08
Now this mightМожда soundзвук like a fancifulmaštovita taleприча.
214
533000
3000
Ovo možda deluje kao neka beznačajna pričica.
09:11
Some of my fellowколега journalistsновинари mightМожда interprettumačenje it that way.
215
536000
3000
Neke moje kolege bi je mogle tako interpretirati.
09:14
RachelRachel NaomiNaomi RemenVeslajmo brћe saysкаже
216
539000
2000
Rejčel Naomi Remen kaže
09:16
this is an importantважно and empoweringоснаживање storyприча
217
541000
2000
da je ovo važna i ohrabrujuća priča
09:18
for our time,
218
543000
2000
za naše vreme,
09:20
because this storyприча insistsинсистира
219
545000
2000
jer insistira na
09:22
that eachсваки and everyсваки one of us,
220
547000
2000
tome da svako od nas
09:24
frailслаба and flawedmane as we mayможе be,
221
549000
2000
koliko god mana da ima,
09:26
inadequateneadekvatna as we mayможе feel,
222
551000
2000
koliko god da se neadekvatnim oseća,
09:28
has exactlyбаш тако what's neededпотребно
223
553000
2000
ima upravo to što je potrebno
09:30
to help repairпоправка the partдео of the worldсвет
224
555000
3000
da doprinese boljitku sveta
09:33
that we can see and touchдодирни.
225
558000
3000
vidljivom i opipljivom.
09:36
StoriesPriče like this,
226
561000
3000
Priče, poput ove,
09:39
signsзнаци like this,
227
564000
2000
ovakvi znaci
09:41
are practicalпрактично toolsалати
228
566000
2000
su praktično oruđe
09:43
in a worldсвет longingčežnju to bringдовести compassionсаосећање
229
568000
4000
u svetu koji čezne za saosećanjem
09:47
to abundantобиљем imagesслике of sufferingпатња
230
572000
3000
da bi napustio slike patnje
09:50
that can otherwiseиначе overwhelmпреплавити us.
231
575000
3000
koje ga u suprotnom mogu preplaviti.
09:53
RachelRachel NaomiNaomi RemenVeslajmo brћe
232
578000
2000
Rejčel Naomi Remen
09:55
is actuallyзаправо bringingдоносећи compassionсаосећање
233
580000
2000
zapravo daje saosećanju
09:57
back to its rightfulzakoniti placeместо alongsiderame uz rame sa scienceНаука
234
582000
2000
njegovo pravo mesto pored nauke
09:59
in her fieldпоље of medicineмедицина
235
584000
2000
u svojoj sferi medicine
10:01
in the trainingобука of newново doctorsдоктори.
236
586000
3000
tokom obučavanja novih doktora.
10:04
And this trendтренд
237
589000
2000
I ovaj trend
10:06
of what RachelRachel NaomiNaomi RemenVeslajmo brћe is doing,
238
591000
2000
koji Rejčel Naomi Remen uvodi,
10:08
how these kindsврсте of virtuesvrline
239
593000
2000
kako ovakve vrline
10:10
are findingпроналажење a placeместо in the vocabularyвоцабулари of medicineмедицина --
240
595000
2000
pronalaze mesto u medicinskom vokabularu -
10:12
the work FredFred LuskinLuskin is doing --
241
597000
2000
kroz rad Freda Luskina -
10:14
I think this is one of the mostнајвише fascinatingфасцинантан developmentsразвој
242
599000
2000
mislim da je to jedno od najfascinantnijih razvoja
10:16
of the 21stст centuryвек --
243
601000
2000
XXI veka -
10:18
that scienceНаука, in factчињеница,
244
603000
2000
da nauka, zapravo
10:20
is takingузимајући a virtuevrlina like compassionсаосећање
245
605000
3000
uzima vrlinu, kao što je saosećanje,
10:23
definitivelyDefinitivno out of the realmреалм of idealismидеализам.
246
608000
3000
iz carstva idealizma.
10:26
This is going to changeпромена scienceНаука, I believe,
247
611000
3000
Ovo će promeniti nauku, verujem
10:29
and it will changeпромена religionрелигија.
248
614000
2000
i da će promeniti religiju.
10:31
But here'sево a faceлице
249
616000
2000
Ali evo lica
10:33
from 20thтх centuryвек scienceНаука
250
618000
2000
iz oblasti nauke XX veka
10:35
that mightМожда surpriseизненађење you
251
620000
2000
čija bi vas pojava mogla iznenaditi
10:37
in a discussionдискусија about compassionсаосећање.
252
622000
2000
u diskusiji o saosećanju.
10:39
We all know about the AlbertAlbert EinsteinEinstein
253
624000
3000
Svi znamo za Alberta Ajnštajna
10:42
who cameДошао up with E = mcMC2.
254
627000
3000
koji je pronašao, E = mc2.
10:45
We don't hearчујеш so much about the EinsteinEinstein
255
630000
3000
Ali ne čujemo često da je Ajnštajn
10:48
who invitedпозвани the AfricanAfrički AmericanAmerikanac operaопера singerпевачица, MarianMarijan AndersonAnderson,
256
633000
3000
pozvao afričkoameričku opersku pevačicu Marijanu Anderson
10:51
to stayостани in his home when she cameДошао to singпевати in PrincetonPrinceton
257
636000
3000
da odsedne kod njega kada je došla da peva na Prinstonu
10:54
because the bestнајбоље hotelХотел there
258
639000
2000
zato što najbolji hotel tamo
10:56
was segregatedсегрегатед and wouldn'tне би have her.
259
641000
2000
nije hteo da je primi.
10:58
We don't hearчујеш about the EinsteinEinstein who used his celebrityпозната личност
260
643000
3000
Ne čujemo o tome da je Ajnštajn koristio svoju slavu
11:01
to advocateадвокат for politicalполитички prisonersзатвореници in EuropeEurope
261
646000
3000
da podrži političke zatvorenike u Evropi
11:04
or the ScottsboroSkotzburu boysдечаци
262
649000
2000
ili Skotsboro dečake
11:06
in the AmericanAmerikanac SouthJug.
263
651000
2000
na američkom Jugu.
11:08
EinsteinEinstein believedверовали deeplyдубоко
264
653000
3000
Ajnštajn je duboko verovao
11:11
that scienceНаука should transcendнадмашити
265
656000
2000
da bi nauka trebalo da prevaziđe
11:13
nationalнационално and ethnicетнички divisionsdivizije.
266
658000
2000
nacionalne i etničke podele.
11:15
But he watchedгледао physicistsфизичари and chemistsхемичара
267
660000
3000
Ali video je kako fizičari i hemičari
11:18
becomeпостати the purveyorssnabdevaиi of weaponsоружје of massмаса destructionуништење
268
663000
3000
postaju snadbevači oružja za masovnu destrukciju
11:21
in the earlyрано 20thтх centuryвек.
269
666000
2000
tokom početka XX veka.
11:23
He onceједном said that scienceНаука in his generationгенерације
270
668000
3000
Jednom je rekao da je nauka njegove generacije
11:26
had becomeпостати like a razorbrijač bladeBlade
271
671000
2000
postala kao oštrica
11:28
in the handsруке of a three-year-oldтрогодишњак.
272
673000
2000
u rukama trogodišnjeg deteta.
11:30
And EinsteinEinstein foresawpredvidela
273
675000
2000
I on je predvideo
11:32
that as we growрасту more modernмодеран
274
677000
2000
da nam je, kako se modernizujemo
11:34
and technologicallytehnološki advancedнапредни,
275
679000
2000
i tehnički unapređujemo,
11:36
we need the virtuesvrline
276
681000
2000
potrebno više, a ne manje, vrlina
11:38
our traditionsтрадиције carryносити forwardнапред in time
277
683000
3000
koje su naše generacije
11:41
more, not lessмање.
278
686000
2000
prenosile decenijama s kolena na koleno.
11:43
He likedволи to talk about the spiritualдуховно geniusesгеније of the agesгодине.
279
688000
4000
Voleo je da govori o duhovnim vođama.
11:47
Some of his favoritesOmiljene lokacije were MosesMojsije,
280
692000
2000
Neki od njegovih omiljenih bili su Mojsije,
11:49
JesusIsuse, BuddhaBuda, StSt. FrancisFrancis of AssisiAssisi,
281
694000
3000
Isus, Buda, Sveti Francis od Asisija,
11:52
GandhiGandhi -- he adoredobožavala his contemporaryсавремени, GandhiGandhi.
282
697000
3000
Gandi - on je obožavao svog savremenika, Gandija.
11:55
And EinsteinEinstein said --
283
700000
2000
I Ajnštajn je rekao
11:57
and I think this is a quoteкуоте,
284
702000
2000
i mislim da su ovo baš njegove reči,
11:59
again, that has not been passedположио down in his legacyнаслеђе --
285
704000
2000
opet, to se ne smatra njegovim zaveštanjem,
12:01
that "these kindsврсте of people
286
706000
2000
da su "takve vrste ljudi",
12:03
are geniusesгеније in the artуметност of livingживи,
287
708000
2000
geniji umetnosti življenja,
12:05
more necessaryнеопходно
288
710000
2000
važniji
12:07
to the dignityдостојанство, securityсигурност and joyрадост of humanityчовечанство
289
712000
3000
za dostojanstvo, sigurnost i sreću ljudske rase
12:10
than the discoverersstručnjaka otkrili of objectiveобјективан knowledgeзнање."
290
715000
3000
od pronalazača objektivnih znanja."
12:15
Now invokingpozivanje EinsteinEinstein
291
720000
2000
Pozivanje na Ajnštajna možda sada
12:17
mightМожда not seemИзгледа the bestнајбоље way to bringдовести compassionсаосећање down to earthземља
292
722000
3000
ne deluje kao najbolji način da se efikasno podseti na saosećanje
12:20
and make it seemИзгледа accessibleприступачан to all the restодмор of us,
293
725000
2000
i da se ono učini dostupnim svima nama,
12:22
but actuallyзаправо it is.
294
727000
3000
ali zapravo, jeste.
12:25
I want to showсхов you
295
730000
2000
Želim da vam pokažem
12:27
the restодмор of this photographфотографија,
296
732000
3000
ostatak ove fotografije
12:30
because this photographфотографија
297
735000
2000
zato što je ona
12:32
is analogousanalogno to what we do to the wordреч "compassionсаосећање" in our cultureкултура --
298
737000
3000
analogna tome što radimo sa rečju saosećanje u našoj kulturi -
12:35
we cleanчист it up
299
740000
2000
mi je pročistimo
12:37
and we diminishumanjuje its depthsDubina and its groundinguzemljenje
300
742000
3000
i umanjimo njenu dubinu i temelje,
12:40
in life, whichкоја is messyу нереду.
301
745000
2000
njen značaj u životu.
12:42
So in this photographфотографија
302
747000
2000
Tako, na ovoj fotografiji
12:44
you see a mindум looking out a windowпрозор
303
749000
2000
vidite um koji gleda kroz prozor
12:46
at what mightМожда be a cathedralkatedrala -- it's not.
304
751000
2000
u nešto što liči na katedralu, ali nije.
12:48
This is the fullпуна photographфотографија,
305
753000
2000
Ovo je cela fotografija
12:50
and you see a middle-agedсредњих година man wearingноси a leatherкожа jacketјакна,
306
755000
2000
na kojoj vidite sredovečnog čoveka koji nosi kožnu jaknu
12:52
smokingпушење a cigarcigara.
307
757000
2000
i puši cigaretu.
12:54
And by the look of that paunchstomaиinu,
308
759000
2000
I po izgledu njegovog stomaka,
12:56
he hasn'tније been doing enoughдовољно yogaJoga.
309
761000
2000
on nije radio dovoljno joge.
12:58
We put these two photographsфотографије side-by-sideраме уз раме on our websiteвеб сајт,
310
763000
3000
Stavili smo ove dve fotografije jednu pored druge na naš sajt
13:01
and someoneнеко said, "When I look at the first photoфотографија,
311
766000
2000
i neko je rekao: "Kada pogledam u prvu fotografiju,
13:03
I askпитати myselfЈа сам, what was he thinkingразмишљање?
312
768000
2000
zapitam se, o čemu li je razmišljao u tom trenutku.
13:05
And when I look at the secondдруго, I askпитати,
313
770000
2000
A kada pogledam u drugu, pomislim,
13:07
what kindкинд of personособа was he? What kindкинд of man is this?"
314
772000
3000
kakva li je osoba bio. Kakav čovek je bio?"
13:10
Well, he was complicatedкомпликован.
315
775000
2000
Pa, bio je komplikovan.
13:12
He was incrediblyневероватно compassionatedoznala
316
777000
2000
Neverovatno saosećajan
13:14
in some of his relationshipsвезе
317
779000
2000
sa nekim ljudima,
13:16
and terriblyстрашно inadequateneadekvatna in othersдруги.
318
781000
3000
dok je sa drugima bio prilično neadekvatan.
13:19
And it is much harderтеже, oftenчесто,
319
784000
3000
A mnogo je teže, ponekad,
13:22
to be compassionatedoznala towardsка those closestнајближе to us,
320
787000
4000
biti saosećajan prema onima koji su nam najbliži
13:26
whichкоја is anotherдруги qualityквалитета in the universeуниверзум of compassionсаосећање,
321
791000
3000
što je još jedna stavka u univerzumu saosećanja,
13:29
on its darkтамно sideстрана,
322
794000
2000
samo na onoj drugoj, tamnoj strani
13:31
that alsoтакође deserveszaslužuje our seriousозбиљан attentionпажњу and illuminationosvetljenje.
323
796000
3000
koja takođe zaslužuje našu punu pažnju i razmatranje.
13:36
GandhiGandhi, too, was a realправи flawedmane humanљудско beingбиће.
324
801000
3000
Gandi je takođe bio ljudsko biće sa puno mana.
13:39
So was MartinMartin LutherLuter KingKralj, JrJr. So was DorothyDorothy Day.
325
804000
3000
Kao i Martin Luter King mlađi. Kao i Doroti Dej.
13:42
So was MotherMajka TeresaTereza.
326
807000
2000
Kao i Majka Tereza.
13:44
So are we all.
327
809000
2000
Kao i svi mi.
13:46
And I want to say
328
811000
2000
I želim da kažem
13:48
that it is a liberatingослобађање thing
329
813000
2000
da je oslobađajuće kada
13:50
to realizeсхватите that that is no obstacleprepreka to compassionсаосећање --
330
815000
2000
spoznamo da ne postoji prepreka saosećanju,
13:52
followingследећи on what FredFred LuskinLuskin saysкаже --
331
817000
3000
kao što je Fred Luskin rekao,
13:55
that these flawsmane just make us humanљудско.
332
820000
3000
da nas ove mane upravo i čine ljudima.
13:58
Our cultureкултура is obsessedопседнут with perfectionsavršenstvo
333
823000
3000
Naša kultura je opsednuta savršenstvom
14:01
and with hidingkrije problemsпроблеми.
334
826000
2000
i sakrivanjem problema.
14:03
But what a liberatingослобађање thing to realizeсхватите
335
828000
2000
Ali kako je oslobađajuće shvatiti
14:05
that our problemsпроблеми, in factчињеница,
336
830000
2000
da naši problemi, u stvari,
14:07
are probablyвероватно our richestнајбогатије sourcesизвори
337
832000
3000
predstavljaju naše najbogatije izvore
14:10
for risingу порасту to this ultimateкрајњи virtuevrlina of compassionсаосећање,
338
835000
4000
za uzdizanje ka ovoj krajnjoj vrlini, saosećanju,
14:14
towardsка bringingдоносећи compassionсаосећање
339
839000
2000
prema pokazivanju saosećanja
14:16
towardsка the sufferingпатња and joysradostima of othersдруги.
340
841000
3000
i onima koji pate i onima koji se raduju.
14:20
RachelRachel NaomiNaomi RemenVeslajmo brћe is a better doctorдоктор
341
845000
3000
Rejčel Naomi Remen je bolji doktor
14:23
because of her life-longdoživotnih struggleборба with Crohn'sKronovu diseaseболест.
342
848000
2000
zbog svoje celoživotne borbe sa Kronovom bolešću.
14:25
EinsteinEinstein becameпостао a humanitarianхуманитарни,
343
850000
2000
Ajnštajn je bio humanitarac,
14:27
not because of his exquisiteIzvrstan knowledgeзнање
344
852000
2000
ne zahvaljujući svom velikom znanju
14:29
of spaceпростор and time and matterматерија,
345
854000
2000
o prostoru i vremenu i materiji,
14:31
but because he was a JewJevrej as GermanyNemačka grewрастао fascistfašisti.
346
856000
3000
nego zbog toga što je bio Jevrejin u fašističkoj Nemačkoj.
14:34
And KarenKaren ArmstrongArmstrong, I think you would alsoтакође say
347
859000
3000
Mislim da bi se i Karen Armstrong složila sa tim
14:37
that it was some of your very woundingranjavanje experiencesискуства
348
862000
3000
da su je neka njena ranija iskustva
14:40
in a religiousрелигиозно life that,
349
865000
2000
iz religijskog života
14:42
with a zigzagZig-Zag,
350
867000
2000
neka više, neka manje, vodila
14:44
have led to the CharterPovelja for CompassionSamilosti.
351
869000
3000
do Povelje o saosećanju.
14:48
CompassionSamilosti can't be reducedсмањен to sainthoodsvetice
352
873000
3000
Saosećanje se ne može redukovati na svetački život,
14:51
any more than it can be reducedсмањен to pitysažaljenje.
353
876000
3000
kao što se ne može poistovećivati sa žaljenjem.
14:55
So I want to proposeпредложити
354
880000
2000
Zato želim da predložim
14:57
a finalконачни definitionдефиниција of compassionсаосећање --
355
882000
3000
konačnu definiciju saosećanja -
15:00
this is EinsteinEinstein with PaulPol RobesonRobson by the way --
356
885000
3000
uzgred, ovo je Ajnštajn sa Polom Robensonom -
15:03
and that would be for us
357
888000
2000
i po njoj
15:05
to call compassionсаосећање a spiritualдуховно technologyтехнологија.
358
890000
3000
saosećanje je duhovna tehnologija.
15:09
Now our traditionsтрадиције containсадржати
359
894000
2000
Sada naše tradicije sadrže
15:11
vastогромно wisdomмудрост about this,
360
896000
2000
neograničenu mudrost po ovom pitanju
15:13
and we need them to mineмој it for us now.
361
898000
3000
i nama je potrebno da se to stavi u stranu.
15:16
But compassionсаосећање is alsoтакође equallyподједнако at home
362
901000
3000
Saosećanje je podjednako i kod kuće,
15:19
in the secularsekularni as in the religiousрелигиозно.
363
904000
3000
u svetovnom, kao i u religioznom smislu.
15:22
So I will paraphraseparafrazirati EinsteinEinstein in closingзавршни
364
907000
3000
Parafraziraću Ajnštajna
15:25
and say that humanityчовечанство,
365
910000
2000
i reći da je ljudskom rodu,
15:27
the futureбудућност of humanityчовечанство,
366
912000
2000
kao i njegovoj budućnosti,
15:29
needsпотребе this technologyтехнологија
367
914000
2000
ova tehnologija potrebna
15:31
as much as it needsпотребе all the othersдруги
368
916000
2000
koliko i sve ostale
15:33
that have now connectedповезан us
369
918000
3000
koje nas povezuju
15:36
and setкомплет before us
370
921000
2000
i omogućavaju nam,
15:38
the terrifyingзастрашујуће and wondrousčudesnu possibilityмогућност
371
923000
2000
iako zastrašujuće i čudesno,
15:40
of actuallyзаправо becomingпостаје one humanљудско raceтрка.
372
925000
3000
da zapravo postanemo ljudska rasa.
15:43
Thank you.
373
928000
2000
Hvala vam!
15:45
(ApplauseAplauz)
374
930000
2000
(Aplauz)
Translated by Marija Milenovic
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Krista Tippett - Journalist
Krista Tippett hosts the national public radio program "On Being," which takes up the great, animating questions of human life: What does it mean to be human? And how do we want to live?

Why you should listen

Krista Tippett grew up in Oklahoma, the granddaughter of a Southern Baptist preacher. She studied history at Brown University and went to Bonn, West Germany in 1983 on a Fulbright Scholarship to study politics in Cold War Europe. In her 20s, she ended up in divided Berlin for most of the 1980s, first as the New York Times stringer and a freelance correspondent for Newsweek, the International Herald Tribune, the BBC and Die Zeit. She later became a special assistant to the U.S. Ambassador to West Germany.

When Tippett graduated with a M.Div. from Yale, she saw a black hole where intelligent coverage of religion should be. As she conducted a far-flung oral history project for the Benedictines of St. John's Abbey, she began to imagine radio conversations about the spiritual and intellectual content of faith that could open minds and enrich public life. These imagined conversations became reality when she created "Speaking of Faith" (later "On Being"), which is broadcast on over 200 US public radio stations and globally by NPR. From ecology to autism to torture, Tippett and her guests reach beyond the headlines to explore meaning, faith and ethics amidst the political, economic, cultural and technological shifts that define 21st-century life. Tippett is the author of Speaking of Faith and Einstein's God.

More profile about the speaker
Krista Tippett | Speaker | TED.com