ABOUT THE SPEAKER
Rajesh Rao - Computational neuroscientist
Rajesh Rao seeks to understand the human brain through computational modeling, on two fronts: developing computer models of our minds, and using tech to decipher the 4,000-year-old lost script of the Indus Valley civilization.

Why you should listen

Rajesh Rao is looking for the computational principles underlying the brain's remarkable ability to learn, process and store information --  hoping to apply this knowledge to the task of building adaptive robotic systems and artificially intelligent agents.

Some of the questions that motivate his research include: How does the brain learn efficient representations of novel objects and events occurring in the natural environment? What are the algorithms that allow useful sensorimotor routines and behaviors to be learned? What computational mechanisms allow the brain to adapt to changing circumstances and remain fault-tolerant and robust?

By investigating these questions within a computational and probabilistic framework, it is often possible to derive algorithms that not only provide functional interpretations of neurobiological properties but also suggest solutions to difficult problems in computer vision, speech, robotics and artificial intelligence.

More profile about the speaker
Rajesh Rao | Speaker | TED.com
TED2011

Rajesh Rao: A Rosetta Stone for a lost language

Radžeš Rao (Rajesh Rao): Kamen iz Rozete za indsko pismo

Filmed:
2,103,451 views

Radžeš Rao je fasciniran "majkom svih osmosmerki": kako dešifrovati indsko pismo staro 4000 godina. Na događaju TED 2011. priča kako je koristio savremene računarske tehnike u čitanju indskog jezika, ključnog dela za razumevanje prastare indske civilizacije.
- Computational neuroscientist
Rajesh Rao seeks to understand the human brain through computational modeling, on two fronts: developing computer models of our minds, and using tech to decipher the 4,000-year-old lost script of the Indus Valley civilization. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'd like to beginзапочети with a thought experimentексперимент.
0
0
3000
Hteo bih da počnem jednim
misaonim eksperimentom.
00:19
ImagineZamislite that it's 4,000 yearsгодине into the futureбудућност.
1
4000
3000
Zamislite da ste otišli
4000 godina u budućnost.
00:22
CivilizationCivilizacija as we know it
2
7000
2000
Civilizacija kakvu poznajemo
00:24
has ceasedmenstruacija je prestala to existпостоје --
3
9000
2000
prestala je da postoji -
00:26
no booksкњиге,
4
11000
2000
nema knjiga
00:28
no electronicелектронски devicesуређаји,
5
13000
3000
ni električnih uređaja,
00:31
no FacebookFacebook or TwitterTwitter-a.
6
16000
3000
ni Fejzbuka ni Tvitera.
00:34
All knowledgeзнање of the Englishengleski languageЈезик and the Englishengleski alphabetабецеда
7
19000
3000
Sve znanje o engleskom
jeziku i alfabetu
00:37
has been lostизгубљено.
8
22000
2000
je izgubljeno.
00:39
Now imagineзамислити archeologistsArheolozi
9
24000
2000
Sada zamislite arheologe
00:41
diggingкопање throughкроз the rubbleрушевина of one of our citiesградова.
10
26000
2000
koji kopaju po kršu
nekog našeg grada.
00:43
What mightМожда they find?
11
28000
2000
Na šta mogu naići?
00:45
Well perhapsможда some rectangularPravougaoni piecesкомада of plasticпластика
12
30000
3000
Možda na nekoliko pravougaonih
komada plastike
00:48
with strangeчудан symbolsсимболи on them.
13
33000
3000
na kojima su neki
čudni simboli.
00:51
PerhapsMožda some circularкружно piecesкомада of metalметал.
14
36000
3000
Možda na neke kružne
komade metala.
00:54
Maybe some cylindricalcilindričnog containersKontejneri
15
39000
2000
Možda na neke
cilindrične posude
00:56
with some symbolsсимболи on them.
16
41000
2000
na kojima su neki simboli.
00:58
And perhapsможда one archeologistarheolog becomesпостаје an instantинстант celebrityпозната личност
17
43000
3000
I možda jedan arheolog
odmah postane slavan
01:01
when she discoversotkriva --
18
46000
2000
kada otkrije -
01:03
buriedпокопан in the hillsбрда somewhereнегде in NorthSever AmericaAmerika --
19
48000
2000
zakopane negde u brdima
Severne Amerike --
01:05
massiveмасивни versionsверзије of these sameисти symbolsсимболи.
20
50000
3000
masivne verzije ovih simbola.
01:10
Now let's askпитати ourselvesсами,
21
55000
2000
Zapitajmo se
01:12
what could suchтаква artifactsartefakti say about us
22
57000
3000
šta takvi artefakti
mogu da kažu o nama
01:15
to people 4,000 yearsгодине into the futureбудућност?
23
60000
3000
ljudima za 4000 godina?
01:18
This is no hypotheticalхипотетички questionпитање.
24
63000
2000
Ovo nije hipotetičko pitanje.
01:20
In factчињеница, this is exactlyбаш тако the kindкинд of questionпитање we're facedсуочена with
25
65000
3000
Zapravo, ovo je upravo pitanje
s kojim se suočavamo
01:23
when we try to understandРазумем the IndusInd ValleyDolina civilizationцивилизација,
26
68000
3000
kada pokušamo da shvatimo
civilizaciju Doline Inda
01:26
whichкоја existedпостојала 4,000 yearsгодине agoпре.
27
71000
2000
koja je postojala pre 4000 godina.
01:28
The IndusInd civilizationцивилизација was roughlyгрубо contemporaneousistovremena
28
73000
3000
Indska civilizacija je živela
otprilike u vreme
01:31
with the much better knownпознат EgyptianEgipatski and the MesopotamianMezopotamska civilizationsцивилизације,
29
76000
3000
mnogo poznatije egipatske
i mesopotamijske,
01:34
but it was actuallyзаправо much largerвеће than eitherили of these two civilizationsцивилизације.
30
79000
3000
ali je zapravo bila mnogo veća
od te dve civilizacije.
01:37
It occupiedокупирана the areaподручје
31
82000
2000
Prostirala se na provršini
01:39
of approximatelyПриближно one millionмилиона squareквадрат kilometersкилометара,
32
84000
2000
od otprilike milion
kilometara kvadratnih,
01:41
coveringpokrivač what is now PakistanPakistan,
33
86000
2000
na prostoru današnjeg Pakistana,
01:43
NorthwesternNorthwestern IndiaIndija
34
88000
2000
severozapadne Indije
01:45
and partsделови of AfghanistanAvganistan and IranIran.
35
90000
2000
i delova Avganistana i Irana.
01:47
GivenS obzirom na that it was suchтаква a vastогромно civilizationцивилизација,
36
92000
2000
S obzirom na to
da je bila jako velika,
01:49
you mightМожда expectочекујте to find really powerfulмоћан rulersvladari, kingsкраљеви,
37
94000
4000
možda očekujete da je imala
jako moćne vladare, kraljeve
01:53
and hugeогромно monumentsспоменици glorifyingslave these powerfulмоћан kingsкраљеви.
38
98000
3000
i ogromne spomenike koji su
veličali te moćne kraljeve.
01:56
In factчињеница,
39
101000
2000
Zapravo,
01:58
what archeologistsArheolozi have foundнашао is noneниједан of that.
40
103000
2000
arheolozi nisu otkrili
ništa od pomenutog.
02:00
They'veOni su foundнашао smallмали objectsобјеката suchтаква as these.
41
105000
3000
Pronašli su male figure,
poput ovih.
02:03
Here'sEvo an exampleпример of one of these objectsобјеката.
42
108000
3000
Ovo je primer jedne
takve figure.
02:06
Well obviouslyочигледно this is a replicareplike.
43
111000
2000
Ovo je, očigledno,
samo replika.
02:08
But who is this personособа?
44
113000
3000
Ali, ko je ova osoba?
02:11
A kingкраљ? A god?
45
116000
2000
Neki kralj? Bog?
02:13
A priestсвештеник?
46
118000
2000
Sveštenik?
02:15
Or perhapsможда an ordinaryобичан personособа
47
120000
2000
Ili možda
neka obična osoba
02:17
like you or me?
48
122000
2000
poput vas ili mene?
02:19
We don't know.
49
124000
2000
Ne znamo.
02:21
But the IndusInd people alsoтакође left behindиза artifactsartefakti with writingписање on them.
50
126000
3000
Ali, indski narod je za sobom
ostavio artefakte sa natpisima.
02:24
Well no, not piecesкомада of plasticпластика,
51
129000
2000
Ne baš plastične komade.
02:26
but stoneкамен sealsзаптивке, copperбакар tabletsтаблете,
52
131000
3000
već kamene pečate,
bakarne pločice,
02:29
potterygrnčariju and, surprisinglyизненађујуће,
53
134000
2000
grnčariju i, začuđujuće,
02:31
one largeвелики signзнак boardодбор, табла,
54
136000
2000
jednu veliku
tablu sa znakovima,
02:33
whichкоја was foundнашао buriedпокопан nearблизу the gateврата of a cityград.
55
138000
2000
koja ja pronađena zakopana
kod kapije jednog grada.
02:35
Now we don't know if it saysкаже HollywoodHollywood,
56
140000
2000
Ne znamo da li
na njoj piše Holivud,
02:37
or even BollywoodBollywood for that matterматерија.
57
142000
2000
ili čak Bolivud u ovom slučaju.
02:39
In factчињеница, we don't even know
58
144000
2000
U stvari, mi čak ne znamo ni
02:41
what any of these objectsобјеката say,
59
146000
2000
šta piše na bilo kom
od ovih predmeta
02:43
and that's because the IndusInd scriptSkripta is undecipherednedeљifrovane.
60
148000
3000
i to zato što indsko pismo
nije dešifrovano.
02:46
We don't know what any of these symbolsсимболи mean.
61
151000
2000
Ne znamo šta znači
nijedan od ovih znakova.
02:48
The symbolsсимболи are mostнајвише commonlyобично foundнашао on sealsзаптивке.
62
153000
3000
Ovi znakovi se najčešće
nalaze na pečatima.
02:51
So you see up there one suchтаква objectобјекат.
63
156000
2000
Tamo gore vidite
jedan takav predmet.
02:53
It's the squareквадрат objectобјекат with the unicorn-likekao jednorog animalживотиња on it.
64
158000
3000
To je četvrtast predmet
sa životinjom nalik na jednoroga.
02:56
Now that's a magnificentвеличанствено pieceпиеце of artуметност.
65
161000
2000
To je jedno stvarno
prelepo umetničko delo.
02:58
So how bigвелики do you think that is?
66
163000
2000
I, šta mislite
koliki je taj predmet?
03:00
PerhapsMožda that bigвелики?
67
165000
2000
Možda ovoliki?
03:02
Or maybe that bigвелики?
68
167000
2000
Ili ovoliki?
03:04
Well let me showсхов you.
69
169000
2000
Sad ću vam pokazati.
03:07
Here'sEvo a replicareplike of one suchтаква sealпечат.
70
172000
3000
Evo replike jednog
takvog pečata.
03:10
It's only about one inchинч by one inchинч in sizeвеличине --
71
175000
2000
Veličine je otprilike
2,5 sa 2,5 cm -
03:12
prettyприлично tinyситни.
72
177000
2000
prilično je mali.
03:14
So what were these used for?
73
179000
2000
I, čemu je on služio?
03:16
We know that these were used for stampingШтампање clayглине tagsoznake
74
181000
3000
Znamo da su korišćeni
za pečatiranje glinenih pločica
03:19
that were attachedу прилогу to bundlessnopove of goodsроба that were sentпослат from one placeместо to the other.
75
184000
3000
koje su kačene za svežnjeve robe
koja se slala s jednog mesta na drugo.
03:22
So you know those packingpakovanje slipsliste primalaca you get on your FedExFedEx boxesкутије?
76
187000
3000
Znate kako izgledaju tovarni listovi
koje dobijete na kutiji FedEks pošte?
03:25
These were used to make those kindsврсте of packingpakovanje slipsliste primalaca.
77
190000
3000
Ovi pečati su korišteni za
pravljenje takvih tovarnih listova.
03:28
You mightМожда wonderпитати се what these objectsобјеката containсадржати
78
193000
3000
Možda se pitate šta se
na ovim predmetima
03:31
in termsуслови of theirњихова textтекст.
79
196000
2000
nalazi u pogledu teksta.
03:33
PerhapsMožda they're the nameиме of the senderpošiljaoca
80
198000
2000
Možda piše ime pošiljaoca
03:35
or some informationинформације about the goodsроба
81
200000
2000
ili neke informacije
o robi koja se šalje
03:37
that are beingбиће sentпослат from one placeместо to the other -- we don't know.
82
202000
3000
s jednog mesta na drugo
- ne znamo.
03:40
We need to decipherodgonetnuti the scriptSkripta to answerодговор that questionпитање.
83
205000
2000
Moramo da dešifrujemo pismo
kako bismo odgovorili na to pitanje.
03:42
DecipheringOdgonetanje the scriptSkripta
84
207000
2000
Dešifrovanje pisma nije
03:44
is not just an intellectualинтелектуалац puzzleпуззле;
85
209000
2000
obična intelektualna zagonetka,
03:46
it's actuallyзаправо becomeпостати a questionпитање
86
211000
2000
nego je to postalo pitanje
03:48
that's becomeпостати deeplyдубоко intertwinedisprepleteni
87
213000
2000
koje je dubinski upleteno
03:50
with the politicsполитика and the culturalкултурно historyисторија of SouthJug AsiaAsia.
88
215000
3000
u političku i kulturnu
istoriju južne Azije.
03:53
In factчињеница, the scriptSkripta has becomeпостати a battlegroundbojno polje of sortsсортс
89
218000
3000
Zapravo, ovo pismo je postalo
svojevrsno bojno polje
03:56
betweenизмеђу threeтри differentразличит groupsгрупе of people.
90
221000
2000
između tri različite grupe ljudi.
03:58
First, there's a groupгрупа of people
91
223000
2000
Prva je grupa ljudi
04:00
who are very passionateстраствено in theirњихова beliefверовање
92
225000
2000
koji su toliko strastveni
u svojim uverenjima
04:02
that the IndusInd scriptSkripta
93
227000
2000
da indsko pismo uopšte
04:04
does not representзаступати a languageЈезик at all.
94
229000
2000
i nije jezik.
04:06
These people believe that the symbolsсимболи
95
231000
2000
Oni veruju da su simboli
04:08
are very similarслично to the kindкинд of symbolsсимболи you find on trafficсаобраћај signsзнаци
96
233000
3000
jako slični simbolima
na saobraćajnim znacima
04:11
or the emblemsamblema you find on shieldsštitovi.
97
236000
3000
ili amblemima štitova.
04:14
There's a secondдруго groupгрупа of people
98
239000
2000
Druga grupa ljudi
04:16
who believe that the IndusInd scriptSkripta representsпредставља an Indo-EuropeanIndo-Evropske languageЈезик.
99
241000
3000
veruje da je indsko pismo
jedan indo-evropski jezik.
04:19
If you look at a mapМапа of IndiaIndija todayданас,
100
244000
2000
Ako pogledate kartu današnje Indije
04:21
you'llти ћеш see that mostнајвише of the languagesјезике spokenговорио in NorthSever IndiaIndija
101
246000
3000
videćete da većina jezika
koji se govore u severnoj Indiji
04:24
belongприпадати to the Indo-EuropeanIndo-Evropske languageЈезик familyпородица.
102
249000
3000
pripada indo-evropskoj
porodici jezika.
04:27
So some people believe that the IndusInd scriptSkripta
103
252000
2000
Tako da neki ljudi veruju
da je indsko pismo
04:29
representsпредставља an ancientдревни Indo-EuropeanIndo-Evropske languageЈезик suchтаква as Sanskritsanskrit.
104
254000
3000
prastari indo-evropski jezik
poput sanskrita.
04:32
There's a last groupгрупа of people
105
257000
2000
Poslednja grupa ljudi
04:34
who believe that the IndusInd people
106
259000
3000
veruje da je indski narod
04:37
were the ancestorsпредака of people livingживи in SouthJug IndiaIndija todayданас.
107
262000
3000
predak naroda koji danas
žive u južnoj Indiji.
04:40
These people believe that the IndusInd scriptSkripta
108
265000
2000
Ovi ljudi veruju
da indsko pismo
04:42
representsпредставља an ancientдревни formобразац
109
267000
2000
predstavlja prastari oblik
04:44
of the DravidianDravidian languageЈезик familyпородица,
110
269000
2000
dravidske porodice jezika,
04:46
whichкоја is the languageЈезик familyпородица spokenговорио in much of SouthJug IndiaIndija todayданас.
111
271000
3000
koja je porodica jezika kojima se
danas govori u većem delu Indije.
04:49
And the proponentszagovornici of this theoryтеорија
112
274000
2000
Zagovornici ove teorije
04:51
pointтачка to that smallмали pocketџеп of Dravidian-speakingKad smo kod Dravidian people in the NorthSever,
113
276000
3000
ukazuju na grupicu ljudi
na severu koji govore dravidski jezik,
04:54
actuallyзаправо nearблизу AfghanistanAvganistan,
114
279000
2000
zapravo, u blizini Avganistana,
04:56
and they say that perhapsможда, sometimeнеко време in the pastпрошлост,
115
281000
3000
i kažu da se možda
nekada u prošlosti
04:59
DravidianDravidian languagesјезике were spokenговорио all over IndiaIndija
116
284000
3000
dravidskim jezicima
govorilo širom Indije,
05:02
and that this suggestsсугерише
117
287000
2000
što navodi na pomisao da je
05:04
that the IndusInd civilizationцивилизација is perhapsможда alsoтакође DravidianDravidian.
118
289000
3000
indska civilizacija možda
takođe dravidska.
05:07
WhichŠto of these hypothesesхипотезе can be trueистина?
119
292000
3000
Koja od ovih hipoteza
može biti tačna?
05:10
We don't know, but perhapsможда if you deciphereddeљifrovane the scriptSkripta,
120
295000
2000
Ne znamo, ali, ako bi se
ovo pismo dešifrovalo,
05:12
you would be ableу могуцности to answerодговор this questionпитање.
121
297000
2000
možda biste mogli da
odgovorite na ovo pitanje.
05:14
But decipheringodgonetanje the scriptSkripta is a very challengingизазован taskзадатак.
122
299000
2000
Ali dešifrovanje ovog pisma
je veoma zahtevan posao.
05:16
First, there's no RosettaRozeta StoneKamen.
123
301000
2000
Kao prvo, nemamo
"kamen iz Rozete".
05:18
I don't mean the softwareсофтвер;
124
303000
2000
Ne mislim na program
za učenje jezika;
05:20
I mean an ancientдревни artifactartefakt
125
305000
2000
nego mislim na prastari artefakt
05:22
that containsсадржи in the sameисти textтекст
126
307000
2000
na kome se nalazi isti tekst:
05:24
bothи једно и друго a knownпознат textтекст and an unknownnepoznat textтекст.
127
309000
3000
jedan poznat i jedan nepoznat.
05:27
We don't have suchтаква an artifactartefakt for the IndusInd scriptSkripta.
128
312000
3000
Takav artefakt za indsko
pismo nemamo.
05:30
And furthermoreу наставку, we don't even know what languageЈезик they spokeговорио је.
129
315000
3000
Štaviše, ne znamo čak ni
kojim su jezikom oni govorili.
05:33
And to make mattersпитања even worseгоре,
130
318000
2000
I što je još gore,
05:35
mostнајвише of the textтекст that we have are extremelyизузетно shortкратак.
131
320000
2000
većina tekstova koje
imamo su jako kratki.
05:37
So as I showedпоказао you, they're usuallyобично foundнашао on these sealsзаптивке
132
322000
2000
Kao što sam vam pokazao,
oni su obično na ovakvim pečatima
05:39
that are very, very tinyситни.
133
324000
2000
koji su vrlo, vrlo mali.
05:41
And so givenдато these formidableogroman obstaclesпрепреке,
134
326000
2000
Uzevši u obzir ove
značajne prepreke,
05:43
one mightМожда wonderпитати се and worryзабринути
135
328000
2000
možemo se zapitati i brinuti
05:45
whetherда ли је one will ever be ableу могуцности to decipherodgonetnuti the IndusInd scriptSkripta.
136
330000
3000
da li ćemo ikada uspeti
da dešifrujemo indsko pismo.
05:48
In the restодмор of my talk,
137
333000
2000
U ostatku mog govora
05:50
I'd like to tell you about how I learnedнаучио to stop worryingзабрињавајуће
138
335000
2000
ispričaću vam kako sam naučio
da prestanem da brinem
05:52
and love the challengeизазов posedpozirala by the IndusInd scriptSkripta.
139
337000
2000
i da zavolim izazove koji se
javljaju uz indsko pismo.
05:54
I've always been fascinatedфасциниран by the IndusInd scriptSkripta
140
339000
3000
Ja sam opčinjen
indskim pismom
05:57
ever sinceОд I readчитати about it in a middleсредина schoolшкола textbookуџбеник.
141
342000
2000
još od kada sam u udžbeniku
u srednjoj školi pročitao o njemu.
05:59
And why was I fascinatedфасциниран?
142
344000
2000
A zašto sam bio opčinjen?
06:01
Well it's the last majorглавни undecipherednedeљifrovane scriptSkripta in the ancientдревни worldсвет.
143
346000
4000
Zato što je to poslednje veliko
nedešifrovano pismo antičkog sveta
06:05
My careerкаријера pathпут led me to becomeпостати a computationalрачунарски neuroscientistneurolog,
144
350000
3000
Karijera me je odvela put
računarske neuronauke
06:08
so in my day jobпосао,
145
353000
2000
tako da u svakodnevnom poslu
06:10
I createстворити computerрачунар modelsмодели of the brainмозак
146
355000
2000
pravim računarske simulacije mozga
06:12
to try to understandРазумем how the brainмозак makesчини predictionsprognoze,
147
357000
3000
ne bih li shvatio
kako mozak predviđa,
06:15
how the brainмозак makesчини decisionsОдлуке,
148
360000
2000
kako mozak odlučuje,
06:17
how the brainмозак learnsuči and so on.
149
362000
2000
kako mozak uči, itd.
06:19
But in 2007, my pathпут crossedукрштен again with the IndusInd scriptSkripta.
150
364000
3000
Ali, 2007. godine put mi se ponovo
ukrstio sa indskim pismom.
06:22
That's when I was in IndiaIndija,
151
367000
2000
Tada sam bio u Indiji
06:24
and I had the wonderfulДивно opportunityприлика
152
369000
2000
i pružila mi se sjajna prilika
06:26
to meetсусрет with some IndianIndijanac scientistsнаучници
153
371000
2000
da upoznam neke
indijske naučnike
06:28
who were usingКористећи computerрачунар modelsмодели to try to analyzeанализирај the scriptSkripta.
154
373000
3000
koji su koristili računarske simulacije
kako bi analizirali indsko pismo.
06:31
And so it was then that I realizedреализован
155
376000
2000
I tako sam tada shvatio
da postoji šansa da
06:33
there was an opportunityприлика for me to collaborateсарађујте with these scientistsнаучници,
156
378000
3000
sarađujem sa tim naučnicima
06:36
and so I jumpedскочио at that opportunityприлика.
157
381000
2000
te sam tu priliku ugrabio.
06:38
And I'd like to describeопишите some of the resultsрезултате that we have foundнашао.
158
383000
2000
Hteo bih da opišem neke
rezultate na koje smo naišli.
06:40
Or better yetјош увек, let's all collectivelykolektivno decipherodgonetnuti.
159
385000
3000
Ili, još bolje, hajde da
ih zajedno dešifrujemo.
06:43
Are you readyспреман?
160
388000
2000
Jeste li spremni?
06:45
The first thing that you need to do when you have an undecipherednedeљifrovane scriptSkripta
161
390000
3000
Prvo što treba da uradite
kada imate nedešifrovan tekst
06:48
is try to figureфигура out the directionправац of writingписање.
162
393000
2000
je da probate da odredite
smer pisanja.
06:50
Here are two textsTekstovi that containсадржати some symbolsсимболи on them.
163
395000
3000
Ovo su dva teksta sa znakovima.
06:53
Can you tell me
164
398000
2000
Možete li mi reći
06:55
if the directionправац of writingписање is right to left or left to right?
165
400000
3000
da li je smer pisanja s desna
na levo, ili s leva na desno?
06:58
I'll give you a coupleпар of secondsсекунде.
166
403000
3000
Daću vam malo vremena.
07:01
Okay. Right to left, how manyмноги? Okay.
167
406000
3000
Dobro. S desna na levo,
koliko vas? Dobro.
07:04
Okay. Left to right?
168
409000
2000
S leva na desno?
07:06
Oh, it's almostскоро 50/50. Okay.
169
411000
2000
Skoro 50 prema 50. Dobro.
07:08
The answerодговор is:
170
413000
2000
Odgovor je:
07:10
if you look at the left-handлевица sideстрана of the two textsTekstovi,
171
415000
2000
ako pogledate levu
stranu oba teksta,
07:12
you'llти ћеш noticeобјава that there's a crampinggrиe of signsзнаци,
172
417000
3000
primetićete da su
znakovi zbijeni
07:15
and it seemsИзгледа like 4,000 yearsгодине agoпре,
173
420000
2000
da je pisaru pre 4000 godina,
07:17
when the scribepisar was writingписање from right to left,
174
422000
2000
kada je pisao s desna na levo,
07:19
they ranтрчао out of spaceпростор.
175
424000
2000
nestalo prostora.
07:21
And so they had to cramKram the signзнак.
176
426000
2000
I zato je morao
da zbije znakove.
07:23
One of the signsзнаци is alsoтакође belowдоле the textтекст on the topврх.
177
428000
2000
Jedan znak je takođe
ispod teksta na vrhu.
07:25
This suggestsсугерише the directionправац of writingписање
178
430000
2000
Ovo ukazuje da je
smer pisanja
07:27
was probablyвероватно from right to left,
179
432000
2000
verovatno s desna na levo,
07:29
and so that's one of the first things we know,
180
434000
2000
i to je jedna od prvih
stvari koje znamo -
07:31
that directionalitypravac is a very keyкључ aspectаспект of linguisticлингвистички scriptsskripte.
181
436000
3000
da je smer pisanja ključan
faktor jezičkih pisama.
07:34
And the IndusInd scriptSkripta now has
182
439000
2000
A indsko pismo sada ima
07:36
this particularпосебно propertyимовина.
183
441000
2000
ovu ključnu karakteristiku.
07:38
What other propertiesсвојства of languageЈезик does the scriptSkripta showсхов?
184
443000
2000
Koje druge karakteristike
jezika ima ovaj tekst?
07:40
LanguagesJezici containсадржати patternsобрасци.
185
445000
2000
Jezici imaju šablone.
07:42
If I give you the letterписмо Q
186
447000
2000
Ako vam navedem slovo P
07:44
and askпитати you to predictпредвидети the nextследећи letterписмо, what do you think that would be?
187
449000
3000
i tražim da predvidite naredno slovo,
šta mislite koje će to slovo biti?
07:47
MostVećina of you said U, whichкоја is right.
188
452000
2000
Većina vas je rekla I, što je tačno.
07:49
Now if I askedпитао you to predictпредвидети one more letterписмо,
189
454000
2000
Ako bih vam tražio da
predvidite još jedno slovo,
07:51
what do you think that would be?
190
456000
2000
šta mislite koje bi to slovo bilo?
07:53
Now there's severalнеколико thoughtsмисли. There's E. It could be I. It could be A,
191
458000
3000
Ima više opcija. Npr. T.
Može biti V. Može biti K,
07:56
but certainlyсигурно not B, C or D, right?
192
461000
3000
ali svakako ne Đ, NJ ili U, zar ne?
07:59
The IndusInd scriptSkripta alsoтакође exhibitsizložbe similarслично kindsврсте of patternsобрасци.
193
464000
3000
Indsko pismo takođe
ima slične šablone.
08:02
There's a lot of textтекст that startпочетак with this diamond-shapedobliku dijamanta symbolсимбол.
194
467000
3000
Dosta tekstova počinje
ovim znakom u obliku dijamanta.
08:05
And this in turnред tendsтежи to be followedзатим
195
470000
2000
Njega obično prati
08:07
by this quotationцитат marks-likeTragovi nalik symbolсимбол.
196
472000
2000
ovaj znak u obliku navodnika.
08:09
And this is very similarслично to a Q and U exampleпример.
197
474000
2000
Ovo je vrlo slično primeru sa P i I.
08:11
This symbolсимбол can in turnред be followedзатим
198
476000
2000
Ovaj znak obično prate
08:13
by these fish-likeribe-kao symbolsсимболи and some other signsзнаци,
199
478000
3000
ovi znakovi u obliku ribe
i neki drugi znakovi
08:16
but never by these other signsзнаци at the bottomдно.
200
481000
2000
ali nikad ovi drugi
znakovi na dnu.
08:18
And furthermoreу наставку, there's some signsзнаци
201
483000
2000
Štaviše, neki znakovi
08:20
that really preferпреферира the endкрај of textsTekstovi,
202
485000
2000
se često javljaju na kraju tekstova,
08:22
suchтаква as this jar-shapedu obliku posude signзнак,
203
487000
2000
kao ovaj znak u obliku tegle,
08:24
and this signзнак, in factчињеница, happensсе дешава to be
204
489000
2000
a ovaj znak, u stvari,
08:26
the mostнајвише frequentlyчесто occurringнаступајуће signзнак in the scriptSkripta.
205
491000
2000
je znak koji se najčešće
javlja u indskom pismu.
08:28
GivenS obzirom na suchтаква patternsобрасци, here was our ideaидеја.
206
493000
3000
Na osnovu ovih šablona,
imali smo sledeću ideju.
08:31
The ideaидеја was to use a computerрачунар
207
496000
2000
Ideja je bila da se koristi računar
08:33
to learnучи these patternsобрасци,
208
498000
2000
koji bi naučio ove šablone.
08:35
and so we gaveдала the computerрачунар the existingпостојећи textsTekstovi.
209
500000
3000
te smo postojeće tekstove
prebacili u računar.
08:38
And the computerрачунар learnedнаучио a statisticalстатистички modelмодел
210
503000
2000
Računar je sastavio
statistički model
08:40
of whichкоја symbolsсимболи tendтенденција to occurпојавити togetherзаједно
211
505000
2000
simbola koji se javljaju zajedno
08:42
and whichкоја symbolsсимболи tendтенденција to followпратити eachсваки other.
212
507000
2000
i koji simboli slede jedni druge.
08:44
GivenS obzirom na the computerрачунар modelмодел,
213
509000
2000
Uzevši u obzir ovaj
računarski model,
08:46
we can testтест the modelмодел by essentiallyУ суштини quizzingispitujeљ it.
214
511000
3000
možemo da ga testiramo
postavljajući pitanja.
08:49
So we could deliberatelyнамерно eraseизбрисати some symbolsсимболи,
215
514000
2000
Možemo namerno brisati neke znakove
08:51
and we can askпитати it to predictпредвидети the missingнедостаје symbolsсимболи.
216
516000
3000
i možemo mu tražiti da
predviti znakove koji nedostaju.
08:54
Here are some examplesпримери.
217
519000
3000
Evo nekih primera.
09:00
You mayможе regardпоглед this
218
525000
2000
Ovo se može smatrati
09:02
as perhapsможда the mostнајвише ancientдревни gameигра
219
527000
2000
možda najstarijom igrom
09:04
of WheelTočak of FortuneBogatstvo.
220
529000
3000
kola sreće.
09:08
What we foundнашао
221
533000
2000
Otkrili smo da je
09:10
was that the computerрачунар was successfulуспјешно in 75 percentпроценат of the casesслучајева
222
535000
2000
računar bio uspešan
u 75% slučajeva
09:12
in predictingпредвиђање the correctтачно symbolсимбол.
223
537000
2000
predviđanja ispravnog znaka.
09:14
In the restодмор of the casesслучајева,
224
539000
2000
U ostalim slučajevima
09:16
typicallyобично the secondдруго bestнајбоље guessпретпостављам or thirdтрећи bestнајбоље guessпретпостављам was the right answerодговор.
225
541000
3000
je obično drugi ili treći
pogodak bio ispravan.
09:19
There's alsoтакође practicalпрактично use
226
544000
2000
Postoji i praktična primena
09:21
for this particularпосебно procedureпроцедуре.
227
546000
2000
ovog konkretnog postupka.
09:23
There's a lot of these textsTekstovi that are damagedоштећено.
228
548000
2000
Mnogo tekstova je oštećeno.
09:25
Here'sEvo an exampleпример of one suchтаква textтекст.
229
550000
2000
Evo primera jednog
takvog teksta.
09:27
And we can use the computerрачунар modelмодел now to try to completeкомплетан this textтекст
230
552000
3000
Računarski model možemo
iskoristiti da upotpunimo ovaj tekst
09:30
and make a bestнајбоље guessпретпостављам predictionпредвиђање.
231
555000
2000
i predvidimo najbliži pogodak.
09:32
Here'sEvo an exampleпример of a symbolсимбол that was predictedпредвидјено.
232
557000
3000
Evo primera predviđenog znaka.
09:35
And this could be really usefulкорисно as we try to decipherodgonetnuti the scriptSkripta
233
560000
2000
Ovo može biti vrlo korisno dok
pokušavamo da dešifrujemo pismo
09:37
by generatingгенерисање more dataподаци that we can analyzeанализирај.
234
562000
3000
stvaranjem mnogo više podataka
koje možemo da analiziramo.
09:40
Now here'sево one other thing you can do with the computerрачунар modelмодел.
235
565000
3000
Evo šta možemo uraditi
s tim računarskim modelom.
09:43
So imagineзамислити a monkeyмајмун
236
568000
2000
Zamislite da majmun
09:45
sittingседење at a keyboardтастатура.
237
570000
2000
sedi za tastaturom.
09:47
I think you mightМожда get a randomслучајно jumblejedna zbrka of lettersслова that looksизглед like this.
238
572000
3000
Iz toga se mogu dobiti
nasumične skupine ovakvih slova.
09:50
SuchTakva a randomслучајно jumblejedna zbrka of lettersслова
239
575000
2000
Za takav nasumični skup slova
09:52
is said to have a very highвисоко entropyentropija.
240
577000
2000
kaže se da ima vrlo
visoku entropiju.
09:54
This is a physicsфизика and informationинформације theoryтеорија termтермина.
241
579000
2000
To je termin iz fizike i
teorije informacija.
09:56
But just imagineзамислити it's a really randomслучајно jumblejedna zbrka of lettersслова.
242
581000
3000
Ali, zamislite da je to običan
nasumični skup slova.
09:59
How manyмноги of you have ever spilledпросути coffeeкафу on a keyboardтастатура?
243
584000
4000
Koliko vas je nekad prosulo
kafu na tastaturu?
10:03
You mightМожда have encounteredнаишли су the stuck-keyZaglavio se ključ problemпроблем --
244
588000
2000
Verovatno vam se javio
problem zaglavljene tipke --
10:05
so basicallyу основи the sameисти symbolсимбол beingбиће repeatedпоновио over and over again.
245
590000
3000
u suštini, isto slovo koje
se neprestano ponavlja.
10:08
This kindкинд of a sequenceниз is said to have a very lowниско entropyentropija
246
593000
3000
Za ovakav niz se kaže da
ima vrlo nisku entropiju
10:11
because there's no variationvarijacija at all.
247
596000
2000
zato što uopšte ne
postoje varijacije.
10:13
LanguageJezik, on the other handруку, has an intermediateинтермедијер levelниво of entropyentropija;
248
598000
3000
Jezik, s druge strane, ima
srednji nivo entropije;
10:16
it's neitherни too rigidkruta,
249
601000
2000
nije ni previše rigidan
10:18
norнити is it too randomслучајно.
250
603000
2000
niti je previše nasumičan.
10:20
What about the IndusInd scriptSkripta?
251
605000
2000
A šta je sa indskim pismom?
10:22
Here'sEvo a graphграф that plotsпарцеле the entropiesentropies of a wholeцела bunchгомилу of sequencessekvence.
252
607000
4000
Ovo je grafik koji prikazuje
entropije jednog čitavog niza.
10:26
At the very topврх you find the uniformlyjednoobrazno randomслучајно sequenceниз,
253
611000
2000
Na samom vrhu je
ravnomerno slučajan niz,
10:28
whichкоја is a randomслучајно jumblejedna zbrka of lettersслова --
254
613000
2000
koji je nasumična skupina slova -
10:30
and interestinglyзанимљиво, we alsoтакође find
255
615000
2000
i, zanimljivo, tu je i
10:32
the DNADNK sequenceниз from the humanљудско genomeгеном and instrumentalinstrumentalna muzika musicмузика.
256
617000
3000
niz iz genoma ljudskog DNK
i instrumentalne muzike.
10:35
And bothи једно и друго of these are very, very flexibleфлексибилан,
257
620000
2000
Oba niza su vrlo,
vrlo fleksibilna
10:37
whichкоја is why you find them in the very highвисоко rangeдомет.
258
622000
2000
i zato se oni nalaze
u visokom rasponu.
10:39
At the lowerниже endкрај of the scaleСкала,
259
624000
2000
Na nižem kraju skale
10:41
you find a rigidkruta sequenceниз, a sequenceниз of all A'sPetice,
260
626000
2000
vidite rigidan niz, niz svih A,
10:43
and you alsoтакође find a computerрачунар programпрограм,
261
628000
2000
i vidite i računarski program.
10:45
in this caseслучај in the languageЈезик FortranFortran,
262
630000
2000
U ovom slučaju, na
programskom jeziku fortran,
10:47
whichкоја obeysse pokorava really strictстрого rulesправила.
263
632000
2000
koji poštuje vrlo stroga pravila.
10:49
LinguisticLingvistička scriptsskripte
264
634000
2000
Jezička pisma
10:51
occupyокупирати the middleсредина rangeдомет.
265
636000
2000
su na sredini skale.
10:53
Now what about the IndusInd scriptSkripta?
266
638000
2000
A šta je sa indskim pismom?
10:55
We foundнашао that the IndusInd scriptSkripta
267
640000
2000
Otkrili smo da indsko pismo
10:57
actuallyзаправо fallsпада withinу склопу the rangeдомет of the linguisticлингвистички scriptsskripte.
268
642000
2000
zapravo potpada unutar
raspona tih jezičkih pisama.
10:59
When this resultрезултат was first publishedобјављен,
269
644000
2000
Kada je to otkriće
prvi put objavljeno
11:01
it was highlyвисоко controversialконтроверзно.
270
646000
3000
bilo je vrlo kontroverzno.
11:04
There were people who raisedОдгојен a huenijansa and cryплач,
271
649000
3000
Bilo je ljudi koji su podigli hajku
11:07
and these people were the onesоне who believedверовали
272
652000
2000
i nisu uopšte verovali
11:09
that the IndusInd scriptSkripta does not representзаступати languageЈезик.
273
654000
3000
da je indsko pismo jezik.
11:12
I even startedпочела to get some hateмрзим mailПошта.
274
657000
2000
Čak sam dobijao
i preteća pisma.
11:14
My studentsстуденти said
275
659000
2000
Studenti su mi rekli
11:16
that I should really seriouslyозбиљно considerразмотрити gettingдобијања some protectionзаштита.
276
661000
3000
da ozbiljno razmislim o
traženju zaštite.
11:19
Who'dKo bi have thought
277
664000
2000
Ko bi i pomislio
11:21
that decipheringodgonetanje could be a dangerousопасно professionпрофесија?
278
666000
2000
da dešifrovanje može
biti opasno zanimanje?
11:23
What does this resultрезултат really showсхов?
279
668000
2000
Šta ovo otkriće zapravo znači?
11:25
It showsпоказује that the IndusInd scriptSkripta
280
670000
2000
Znači da indsko pismo
11:27
sharesакције an importantважно propertyимовина of languageЈезик.
281
672000
2000
ima jednu važnu
karakteristiku jezika.
11:29
So, as the oldстари sayingговорећи goesиде,
282
674000
2000
Tako da, kao što
kaže stara izreka,
11:31
if it looksизглед like a linguisticлингвистички scriptSkripta
283
676000
2000
ako izgleda kao jezičko pismo
11:33
and it actsделује like a linguisticлингвистички scriptSkripta,
284
678000
2000
i ako se ponaša kao jezičko pismo
11:35
then perhapsможда we mayможе have a linguisticлингвистички scriptSkripta on our handsруке.
285
680000
3000
onda možda u rukama stvarno
imamo jezičko pismo.
11:38
What other evidenceдоказ is there
286
683000
2000
Koji su drugi dokazi
11:40
that the scriptSkripta could actuallyзаправо encodeKodiraj languageЈезик?
287
685000
2000
da indsko pismo možda
sadrži neki jezik?
11:42
Well linguisticлингвистички scriptsskripte can actuallyзаправо encodeKodiraj multipleвише languagesјезике.
288
687000
3000
Zapravo, jezička pisma mogu
da sadrže više jezika
11:45
So for exampleпример, here'sево the sameисти sentencerečenice writtenнаписано in Englishengleski
289
690000
3000
Npr. ovo je jedna ista rečenica
koja je zapisana na engleskom
11:48
and the sameисти sentencerečenice writtenнаписано in Dutchholandski
290
693000
2000
i holandskom,
11:50
usingКористећи the sameисти lettersслова of the alphabetабецеда.
291
695000
2000
pri čemu su korišćena ista
alfabetska slova.
11:52
If you don't know Dutchholandski and you only know Englishengleski
292
697000
3000
Ako ne znate holandski
nego samo engleski,
11:55
and I give you some wordsречи in Dutchholandski,
293
700000
2000
i ako vam kažem neke
reči na holandskom,
11:57
you'llти ћеш tell me that these wordsречи containсадржати
294
702000
2000
reći ćete mi da
te reči sadrže
11:59
some very unusualнеобично patternsобрасци.
295
704000
2000
neke veoma neobične šablone.
12:01
Some things are not right,
296
706000
2000
Neke stvari nisu u redu
12:03
and you'llти ћеш say these wordsречи are probablyвероватно not Englishengleski wordsречи.
297
708000
3000
i reći ćete da te reči
verovatno nisu engleske.
12:06
The sameисти thing happensсе дешава in the caseслучај of the IndusInd scriptSkripta.
298
711000
2000
Ista stvar se događa
sa indskim jezikom.
12:08
The computerрачунар foundнашао severalнеколико textsTekstovi --
299
713000
2000
Računar je našao da
nekoliko tekstova -
12:10
two of them are shownпоказано here --
300
715000
2000
od kojih su dva
ovde prikazana -
12:12
that have very unusualнеобично patternsобрасци.
301
717000
2000
imaju vrlo neobične šablone.
12:14
So for exampleпример the first textтекст:
302
719000
2000
Tako npr. u prvom tekstu
12:16
there's a doublingудвостручавање of this jar-shapedu obliku posude signзнак.
303
721000
3000
imamo dva znaka
u obliku tegle.
12:19
This signзнак is the mostнајвише frequently-occurringčesto-koje su se javljale signзнак
304
724000
2000
Ovaj znak se
najčešće javlja
12:21
in the IndusInd scriptSkripta,
305
726000
2000
u indskom pismu,
12:23
and it's only in this textтекст
306
728000
2000
i jedino se u ovom tekstu
12:25
that it occursјавља as a doublingудвостручавање pairпар.
307
730000
2000
javlja u paru.
12:27
Why is that the caseслучај?
308
732000
2000
Zašto je to tako?
12:29
We wentотишао back and lookedпогледао at where these particularпосебно textsTekstovi were foundнашао,
309
734000
3000
Vratili smo se i pogledali gde
su ovi tekstovi pronađeni
12:32
and it turnsокреће се out that they were foundнашао
310
737000
2000
i ispostavilo se da
su pronađeni
12:34
very, very farдалеко away from the IndusInd ValleyDolina.
311
739000
2000
vrlo, vrlo daleko
od Doline Inda.
12:36
They were foundнашао in presentпоклон day IraqIrak and IranIran.
312
741000
3000
Pronađeni su u
današnjem Iraku i Iranu.
12:39
And why were they foundнашао there?
313
744000
2000
A zašto su pronađeni
baš tamo?
12:41
What I haven'tније told you is that
314
746000
2000
Nisam vam rekao da
12:43
the IndusInd people were very, very enterprisingpreduzimljivi.
315
748000
2000
je indski narod bio
vrlo, vrlo preduzimljiv.
12:45
They used to tradeтрговина with people prettyприлично farдалеко away from where they livedживели,
316
750000
3000
Trgovali su sa ljudima koji su bili veoma
udaljeni od područja u kome su živeli,
12:48
and so in this caseслучај, they were travelingпутовање by seaморе
317
753000
3000
i, u ovom slučaju,
plovili su morem
12:51
all the way to MesopotamiaMesopotamija, present-dayсадашњост IraqIrak.
318
756000
3000
čak do Mesopotamije -
današnjeg Iraka.
12:54
And what seemsИзгледа to have happenedдесило here
319
759000
2000
Čini se da se ovde desilo to
12:56
is that the IndusInd traderstrgovci, the merchantsтрговци,
320
761000
3000
da su indski trgovci
12:59
were usingКористећи this scriptSkripta to writeпиши a foreignстрани languageЈезик.
321
764000
3000
koristili ovo pismo da
pišu stranim jezikom.
13:02
It's just like our Englishengleski and Dutchholandski exampleпример.
322
767000
2000
Isto kao u našem primeru
sa engleskim i holandskim.
13:04
And that would explainобјасни why we have these strangeчудан patternsобрасци
323
769000
2000
To bi objasnilo te
čudne šablone
13:06
that are very differentразличит from the kindsврсте of patternsобрасци you see in the textтекст
324
771000
3000
koji se vrlo razlikuju od
šablona u tekstu
13:09
that are foundнашао withinу склопу the IndusInd ValleyDolina.
325
774000
3000
koji je nađen u Dolini Inda.
13:12
This suggestsсугерише that the sameисти scriptSkripta, the IndusInd scriptSkripta,
326
777000
2000
Ovo navodi na zaključak da se
isto pismo, indsko pismo,
13:14
could be used to writeпиши differentразличит languagesјезике.
327
779000
3000
može koristiti u
pisanju različitih jezika.
13:17
The resultsрезултате we have so farдалеко seemИзгледа to pointтачка to the conclusionзакључак
328
782000
3000
Dosadašnji rezultati
ukazuju na zaključak da
13:20
that the IndusInd scriptSkripta probablyвероватно does representзаступати languageЈезик.
329
785000
3000
indsko pismo verovatno
jeste jezik.
13:23
If it does representзаступати languageЈезик,
330
788000
2000
Ako jeste,
13:25
then how do we readчитати the symbolsсимболи?
331
790000
2000
kako da onda
čitamo znakove?
13:27
That's our nextследећи bigвелики challengeизазов.
332
792000
2000
To nam je sledeći
veliki izazov.
13:29
So you'llти ћеш noticeобјава that manyмноги of the symbolsсимболи
333
794000
2000
Primetićete da su
mnogi simboli
13:31
look like picturesслике of humansљуди, of insectsинсекти,
334
796000
2000
nalik na slike ljudi, insekata,
13:33
of fishesribice, of birdsптице.
335
798000
3000
riba, ptica.
13:36
MostVećina ancientдревни scriptsskripte
336
801000
2000
Mnoga antička pisma
13:38
use the rebusrebus principleпринцип,
337
803000
2000
koriste princip rebusa,
13:40
whichкоја is, usingКористећи picturesслике to representзаступати wordsречи.
338
805000
3000
koji koristi slike koje
predstavljaju reči.
13:43
So as an exampleпример, here'sево a wordреч.
339
808000
3000
Npr. evo jedne reči.
[eng. belief - verovanje]
13:46
Can you writeпиши it usingКористећи picturesслике?
340
811000
2000
Možete li da je zapišete
pomoću slika?
13:48
I'll give you a coupleпар secondsсекунде.
341
813000
2000
Daću vam nekoliko sekundi.
13:50
Got it?
342
815000
2000
Jeste li uspeli?
13:52
Okay. Great.
343
817000
2000
Dobro. Odlično.
13:54
Here'sEvo my solutionрешење.
344
819000
2000
Evo mog rešenja.
13:56
You could use the pictureслика of a beeBee followedзатим by a pictureслика of a leafЛист --
345
821000
2000
Može se koristiti slika pčele [BEE]
koju sledi slika lista [LEAF]
13:58
and that's "beliefверовање," right.
346
823000
2000
i to je "belief", je l' tako?
14:00
There could be other solutionsрешења.
347
825000
2000
Postoje i druga rešenja.
14:02
In the caseслучај of the IndusInd scriptSkripta,
348
827000
2000
U slučaju indskog pisma,
14:04
the problemпроблем is the reverseобратно.
349
829000
2000
problem je obrnut.
14:06
You have to figureфигура out the soundsзвуци of eachсваки of these picturesслике
350
831000
3000
Treba da se otkriju zvuci
svake ove sličice
14:09
suchтаква that the entireцео sequenceниз makesчини senseсмисао.
351
834000
2000
tako da čitav
niz ima smisla.
14:11
So this is just like a crosswordkrižaljku puzzleпуззле,
352
836000
3000
Isto kao kod osmosmerke,
14:14
exceptосим that this is the motherмајка of all crosswordkrižaljku puzzleszagonetke
353
839000
3000
samo što je ovo majka
svih osmosmerki,
14:17
because the stakesулоге are so highвисоко if you solveреши it.
354
842000
4000
zato što je ulog za njeno
rešavanje jako visok.
14:21
My colleaguesколеге, IravathamIravatham MahadevanMahadevan and AskoAsko ParpolaParpola,
355
846000
3000
Moje kolege, Iravatam Mahadevan
i Asko Parpola,
14:24
have been makingстварање some headwaynapredak on this particularпосебно problemпроблем.
356
849000
2000
napravili su određen pomak
u rešavanju ovog problema.
14:26
And I'd like to give you a quickбрзо exampleпример of Parpola'sParpola je work.
357
851000
2000
I daću vam kratak primer
Parpolinog rada.
14:28
Here'sEvo a really shortкратак textтекст.
358
853000
2000
Evo jednog vrlo
kratkog teksta.
14:30
It containsсадржи sevenседам verticalвертикала strokesПраве технич Праве техничве followedзатим by this fish-likeribe-kao signзнак.
359
855000
3000
Sadrži sedam vertikalnih linija
iza kojih je ovaj znak nalik na ribu.
14:33
And I want to mentionпомени that these sealsзаптивке were used
360
858000
2000
I treba da spomenem da
su ovi pečati korišteni
14:35
for stampingШтампање clayглине tagsoznake
361
860000
2000
za pečatiranje glinenih pločica
14:37
that were attachedу прилогу to bundlessnopove of goodsроба,
362
862000
2000
koje su bile zakačene
za svežnjeve robe,
14:39
so it's quiteприлично likelyвероватно that these tagsoznake, at leastнајмање some of them,
363
864000
3000
tako da je vrlo verovatno da su
te pločice, ili bar neke od njih,
14:42
containсадржати namesимена of merchantsтрговци.
364
867000
2000
sadržale imena trgovaca.
14:44
And it turnsокреће се out that in IndiaIndija
365
869000
2000
Ispostavilo se da u Indiji
14:46
there's a long traditionтрадиција
366
871000
2000
postoji duga tradicija
14:48
of namesимена beingбиће basedзаснован on horoscopeshoroskop
367
873000
2000
imena zasnovanih na
horoskopskim znacima
14:50
and starЗвезда constellationskonstelacije presentпоклон at the time of birthрођење.
368
875000
3000
i sazvežđima koja su bila
na nebu u trenutku rođenja.
14:53
In DravidianDravidian languagesјезике,
369
878000
2000
U dravidskim jezicima,
14:55
the wordреч for fishриба is "meendodatni"
370
880000
2000
reč za ribu je "meen",
14:57
whichкоја happensсе дешава to soundзвук just like the wordреч for starЗвезда.
371
882000
3000
i ona zvuči isto kao reč
koja označava zvezdu.
15:00
And so sevenседам starsЗвездице
372
885000
2000
I tako sedam zvezda
15:02
would standстој for "eluElu meendodatni,"
373
887000
2000
bi moglo označavati "elu meen",
15:04
whichкоја is the DravidianDravidian wordреч
374
889000
2000
što je dravidska reč
15:06
for the BigVeliki DipperMedved starЗвезда constellationkonstelacija.
375
891000
2000
za sazvežđe Veliki medved.
15:08
SimilarlyNa sličan način, there's anotherдруги sequenceниз of sixшест starsЗвездице,
376
893000
3000
Slično tome, postoji drugi
niz od šest zvezda
15:11
and that translatesprevodi to "aruaru meendodatni,"
377
896000
2000
koji se prevodi kao "aru meen",
15:13
whichкоја is the oldстари DravidianDravidian nameиме
378
898000
2000
što je starodravidski naziv
15:15
for the starЗвезда constellationkonstelacija PleiadesPlejade.
379
900000
2000
za zvezdano jato Plejade.
15:17
And finallyконачно, there's other combinationsкомбинације,
380
902000
3000
I konačno, postoje
i druge kombinacije,
15:20
suchтаква as this fishриба signзнак with something that looksизглед like a roofкров on topврх of it.
381
905000
3000
poput ovog znaka u obliku ribe
sa nekakvim krovom odgore.
15:23
And that could be translatedпреведено into "meymey meendodatni,"
382
908000
3000
To se može prevesti kao "mey meen",
15:26
whichкоја is the oldстари DravidianDravidian nameиме for the planetПланета SaturnSaturn.
383
911000
3000
što je starodravidski naziv
za planetu Saturn.
15:29
So that was prettyприлично excitingузбудљиво.
384
914000
2000
Ovo je bilo vrlo uzbudljivo.
15:31
It looksизглед like we're gettingдобијања somewhereнегде.
385
916000
2000
Izgleda kao da smo na tragu nečeg.
15:33
But does this proveдоказати
386
918000
2000
Ali, da li ovo dokazuje
15:35
that these sealsзаптивке containсадржати DravidianDravidian namesимена
387
920000
2000
da ovi pečati sadrže
dravidska imena
15:37
basedзаснован on planetsпланете and starЗвезда constellationskonstelacije?
388
922000
2000
zasnovana na planetama i sazvežđima?
15:39
Well not yetјош увек.
389
924000
2000
Još uvek ne.
15:41
So we have no way of validatingProvera valjanosti
390
926000
2000
Nemamo način da potvrdimo
15:43
these particularпосебно readingsocitavanja,
391
928000
2000
ova tumačenja,
15:45
but if more and more of these readingsocitavanja startпочетак makingстварање senseсмисао,
392
930000
3000
ali, ako sve više ovih
tumačenja počnu da imaju smisla,
15:48
and if longerдуже and longerдуже sequencessekvence
393
933000
2000
i ako se ispostavi da sve duži nizovi
15:50
appearпојавити to be correctтачно,
394
935000
2000
budu tačni,
15:52
then we know that we are on the right trackтрацк.
395
937000
2000
onda ćemo znati
da smo na dobrom putu.
15:54
TodayDanas,
396
939000
2000
Danas,
15:56
we can writeпиши a wordреч suchтаква as TEDTED
397
941000
3000
možemo da napišemo
reč kao što je TED
15:59
in EgyptianEgipatski hieroglyphicshijeroglifi and in cuneiformklinasto pismo scriptSkripta,
398
944000
3000
koristeći egipatske hijeroglife
i klinasto pismo
16:02
because bothи једно и друго of these were deciphereddeљifrovane
399
947000
2000
zato što je i jedno i
drugo dešifrovano
16:04
in the 19thтх centuryвек.
400
949000
2000
u devetnaestom veku.
16:06
The deciphermentdecipherment of these two scriptsskripte
401
951000
2000
Dešifrovanje ova dva pisma
16:08
enabledомогућено these civilizationsцивилизације to speakговорити to us again directlyдиректно.
402
953000
3000
omogućilo je da nam se njihove
civilizacije neposredno obrate.
16:11
The MayansMaje
403
956000
2000
Maje
16:13
startedпочела speakingговорећи to us in the 20thтх centuryвек,
404
958000
2000
su nam se obratile
u dvadesetom veku,
16:15
but the IndusInd civilizationцивилизација remainsостаје silentтихо.
405
960000
3000
ali je indska civilizacija
još uvek nema.
16:18
Why should we careнега?
406
963000
2000
Zašto bi nas bilo briga?
16:20
The IndusInd civilizationцивилизација does not belongприпадати
407
965000
2000
Indska civilizacija
ne pripada
16:22
to just the SouthJug IndiansIndijanci or the NorthSever IndiansIndijanci
408
967000
2000
samo južnim i severnim Indijcima
16:24
or the PakistanisPakistanaca;
409
969000
2000
ili Pakistancima;
16:26
it belongsприпада to all of us.
410
971000
2000
ona pripada svima nama.
16:28
These are our ancestorsпредака --
411
973000
2000
To su naši preci -
16:30
yoursтвоје and mineмој.
412
975000
2000
i vaši i moji.
16:32
They were silenceduжutkani
413
977000
2000
Oni su ostali nemi
16:34
by an unfortunateнесретни accidentнесрећа of historyисторија.
414
979000
2000
zbog pukog slučaja
tokom istorije.
16:36
If we decipherodgonetnuti the scriptSkripta,
415
981000
2000
Ako dešifrujemo
ovo pismo,
16:38
we would enableомогућите them to speakговорити to us again.
416
983000
2000
omogućili bismo im
da nam se ponovo obrate.
16:40
What would they tell us?
417
985000
3000
Šta bi nam mogli reći?
16:43
What would we find out about them? About us?
418
988000
3000
Šta bismo mogli saznati
o njima? O nama?
16:46
I can't wait to find out.
419
991000
3000
Jedva čekam da saznam.
16:49
Thank you.
420
994000
2000
Hvala.
16:51
(ApplauseAplauz)
421
996000
4000
(Aplauz)
Translated by Vesna Savić
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rajesh Rao - Computational neuroscientist
Rajesh Rao seeks to understand the human brain through computational modeling, on two fronts: developing computer models of our minds, and using tech to decipher the 4,000-year-old lost script of the Indus Valley civilization.

Why you should listen

Rajesh Rao is looking for the computational principles underlying the brain's remarkable ability to learn, process and store information --  hoping to apply this knowledge to the task of building adaptive robotic systems and artificially intelligent agents.

Some of the questions that motivate his research include: How does the brain learn efficient representations of novel objects and events occurring in the natural environment? What are the algorithms that allow useful sensorimotor routines and behaviors to be learned? What computational mechanisms allow the brain to adapt to changing circumstances and remain fault-tolerant and robust?

By investigating these questions within a computational and probabilistic framework, it is often possible to derive algorithms that not only provide functional interpretations of neurobiological properties but also suggest solutions to difficult problems in computer vision, speech, robotics and artificial intelligence.

More profile about the speaker
Rajesh Rao | Speaker | TED.com