ABOUT THE SPEAKER
Jarreth Merz - Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish.

Why you should listen

Raised in Ghana, Switzerland and Germany, Jarreth Merz is a filmmaker and actor (you may remember him  in the role of Simon of Cyrene in The Passion of the Christ). As a director, his work is rooted in observing life as it presents itself in all its complexities -- as shown in his latest documentary, An African Election, which follows the 2008 presidential elections in Ghana, West Africa.

Merz's stepfather, a political player on Ghana, helped him get access behind the scenes; then Jarreth and his cameraman brother Kevin followed the presidential candidates in the unpredictable months leading up to the final night. In chronicling the rough-and-tumble process of a democratic election, the documentary becomes a meditation on the dream of democracy itself. The film screened in the World Documentary competition at Sundance earlier this year. Merz is now working on a “political safari” in Africa.

He says: "An African Election challenges the preconceived notion we have about politics in Ghana or Africa without hiding the brutal realities."

More profile about the speaker
Jarreth Merz | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Jarreth Merz: Filming democracy in Ghana

Džaret Merc (Jarreth Merz): Snimanje demokratije u Gani

Filmed:
432,980 views

Džaret Merc, švajvarski režiser poreklom iz Gane, došao je 2008. u Ganu da snimi državne izbore. Ono što je video naučilo ga je novim stvarima u vezi sa demokratijom, i samim sobom.
- Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I was bornрођен in SwitzerlandŠvajcarska
0
0
4000
Rođen sam u Švajcarskoj,
00:19
and raisedОдгојен in GhanaGane, WestZapad AfricaAfrika.
1
4000
3000
a odrastao u Gani,
u zapadnoj Africi.
00:22
GhanaGane feltосетио safeсигурно to me as a childдете.
2
7000
2000
Kao detetu, Gana mi
se činila bezbednom.
00:24
I was freeбесплатно, I was happyсрећан.
3
9000
4000
Bio sam slobodan.
Bio sam srećan.
00:28
The earlyрано 70s
4
13000
2000
Rane sedamdesete
00:30
markedозначено a time of musicalмузички and artisticуметнички excellenceizvrsnost in GhanaGane.
5
15000
3000
su obeležile period muzičke
i umetničke izvrsnosti u Gani.
00:33
But then by the endкрај of the decadeдекада,
6
18000
2000
A onda,
na kraju te decenije,
00:35
the countryземљу had fallenпао back into politicalполитички instabilityнестабилност
7
20000
3000
država je ponovo pala
u političku nestabilnost
00:38
and mismanagementlošeg upravljanja.
8
23000
3000
i loše rukovodstvo.
00:42
In 1979,
9
27000
2000
Godine 1979.
00:44
I witnessedсведок my first militaryвојска coupdržavnog udara.
10
29000
4000
po prvi put bio sam svedok
vojnog državnog udara.
00:48
We the childrenдеца had gatheredокупљено at a friend'sprijatelj je houseкућа.
11
33000
3000
Mi, deca, okupili smo se
u prijateljevoj kući.
00:51
It was a dimlyDobro litлит shackсхацк.
12
36000
2000
Bila je to loše osvetljena koliba.
00:53
There was a beatenпретучен up blackцрн and whiteбео televisionтелевизија
13
38000
2000
U njoj je bio stari, crno-beli televizor
00:55
flickeringtreperi in the backgroundбацкгроунд,
14
40000
3000
koji je treperio u pozadini,
00:58
and a formerбивши headглава of stateдржава and generalгенерално
15
43000
2000
a bivši šef države i general
01:00
was beingбиће blindfoldedna slepo
16
45000
2000
imao je povez na očima
01:02
and tiedvezane to the poleпол.
17
47000
2000
i bio je zavezan za stub.
01:04
The firingpucanje squadodred aimedнамењен, firedотпуштен --
18
49000
3000
Streljački vod je nanišanio i pucao.
01:07
the generalгенерално was deadмртав.
19
52000
2000
General je bio mrtav.
01:09
Now this was beingбиће broadcastemitovanje liveживи.
20
54000
3000
Ovo se sve prenosilo uživo.
01:12
And shortlyUbrzo after, we left the countryземљу,
21
57000
3000
Nedugo nakon toga,
otišli smo iz države
01:15
and we returnedвратио се to SwitzerlandŠvajcarska.
22
60000
2000
i vratili se u Švajcarsku.
01:17
Now EuropeEurope cameДошао as a shockшок to me,
23
62000
3000
Evropa je bila šok za mene
01:20
and I think I startedпочела feelingОсећај the need
24
65000
3000
i počeo sam da osećam potrebu
01:23
to shedprolivena my skinкожа in orderнаручи to fitфит in.
25
68000
3000
da odbacim svoju kožu
kako bih se uklopio.
01:26
I wanted to blendspoj in like a chameleonkameleon.
26
71000
2000
Hteo sam da se utopim
u masi kao kameleon.
01:28
I think it was a tacticтактика of survivalопстанак.
27
73000
3000
Mislim da je to bila
taktika preživljavanja.
01:31
And it workedрадио је, or so I believedверовали.
28
76000
3000
Upalilo je, ili sam tako verovao.
01:34
So here I was in 2008
29
79000
5000
Tu sam bio 2008.
01:39
wonderingпитајући се where I was in my life.
30
84000
3000
i pitao sam se gde stojim u životu.
01:42
And I feltосетио I was beingбиће typecasttypecast as an actorглумац.
31
87000
3000
Osećao sam se kao glumac
koji uvek dobija iste uloge.
01:45
I was always playingиграње the exoticegzotični AfricanAfrički.
32
90000
3000
Glumio sam egzotičnog Afrikanca.
01:48
I was playingиграње the violentнасилан AfricanAfrički,
33
93000
2000
Glumio sam nasilnog Afrikanca,
01:50
the AfricanAfrički terroristterorista.
34
95000
2000
afričkog teroristu.
01:52
And I was thinkingразмишљање,
35
97000
2000
I pomislio sam
01:54
how manyмноги terroristsтерористи could I possiblyмогуће playигра
36
99000
2000
koliko terorista sam mogao da odglumim
01:56
before turningокретање into one myselfЈа сам?
37
101000
3000
pre nego što se pretvorim
u jednog takvog?
01:59
And I had becomeпостати ashamedсрам of the other,
38
104000
3000
Počeo sam da se stidim onog drugog,
02:02
the AfricanAfrički in me.
39
107000
3000
Afrikanca u sebi.
02:05
And fortunatelyсрећом I decidedодлучио in 2008
40
110000
3000
Na sreću, 2008. sam odlučio
02:08
to returnповратак to GhanaGane,
41
113000
2000
da se vratim u Ganu,
02:10
after 28 yearsгодине of absenceодсуство.
42
115000
3000
posle 28 godina odsustvo.
02:13
I wanted to documentдокумент on filmфилм
43
118000
2000
Hteo sam da snimim dokumentarac
02:15
the 2008 presidentialPredsednički electionsizbori.
44
120000
3000
o predsedničkim izborima 2008.
02:18
And there, I startedпочела by searchingпретраживање
45
123000
3000
Počeo sam tako što sam krenuo
02:21
for the footprintsотисци стопала in my childhoodдетињство.
46
126000
2000
stopama svog detinjstva.
02:23
And before I even knewзнала it,
47
128000
2000
Nedugo zatim
02:25
I was suddenlyизненада on a stageфаза
48
130000
2000
odjednom sam se našao na bini
02:27
surroundedокружен by thousandsхиљаде of cheeringnavijanje people
49
132000
2000
okružen hiljadama ljudi koji kliču
02:29
duringу току a politicalполитички rallymiting.
50
134000
2000
u toku jednog političkog skupa.
02:31
And I realizedреализован that, when I'd left the countryземљу,
51
136000
3000
Shvatio sam da, kada sam napustio državu,
02:34
freeбесплатно and fairфер electionsizbori in a democraticдемократски environmentЖивотна средина
52
139000
3000
slobodni i pošteni izbori
u demokratskom okruženju
02:37
were a dreamсан.
53
142000
2000
su bili san.
02:39
And now that I'd returnedвратио се, that dreamсан had becomeпостати realityреалност,
54
144000
3000
Sada kada sam se vratio taj san
je postao stvarnost,
02:42
thoughипак a fragileкрхак realityреалност.
55
147000
2000
ali krhka stvarnost.
02:44
And I was thinkingразмишљање,
56
149000
2000
I pitao sam se
02:46
was GhanaGane searchingпретраживање for its identityидентитет
57
151000
2000
da li je Gana tražila svoj identitet
02:48
like I was looking for my identityидентитет?
58
153000
2000
kao što sam i ja?
Da li je ono što
se dešavalo u Gani metafora
02:50
Was what was happeningдогађај in GhanaGane a metaphorметафора
59
155000
2000
02:52
for what was happeningдогађај in me?
60
157000
3000
za ono što se dešavalo meni?
02:56
And it was as if throughкроз the standardsстандарде of my WesternZapadni life,
61
161000
6000
Činilo se kao da kroz standarde
svog Zapadnjačkog života
03:02
I hadn'tније livedживели up to my fullпуна potentialпотенцијал.
62
167000
3000
nisam uspeo da ostvarim
svoj pun potencijal.
03:05
I mean, norнити had GhanaGane,
63
170000
2000
Nije ni Gana
03:07
even thoughипак we had been tryingпокушавајући very hardтешко.
64
172000
2000
iako smo se jako trudili.
03:09
Now in 1957,
65
174000
2000
Godine 1957.
03:11
GhanaGane was the first sub-Saharanpodsaharske countryземљу
66
176000
2000
Gana je bila prva subsaharaska država
03:13
to gainдобит its independenceнезависност.
67
178000
2000
koja je dobila nezavisnost.
03:15
In the lateкасни 50s,
68
180000
2000
U kasnim pedesetima
03:17
GhanaGane and SingaporeSingapur had the sameисти GDPBDP-A.
69
182000
3000
Gana i Singapur su imali isti BDP.
03:20
I mean, todayданас, SingaporeSingapur is a First WorldSvet countryземљу
70
185000
3000
Singapur je danas zemlja prvog sveta
03:23
and GhanaGane is not.
71
188000
3000
a Gana nije.
03:26
But maybe it was time to proveдоказати to myselfЈа сам,
72
191000
3000
Možda je bilo vreme da dokažem sebi
03:29
yes, it's importantважно to understandРазумем the pastпрошлост,
73
194000
2000
da, jeste bitno da se prošlost razume,
03:31
it is importantважно to look at it in a differentразличит lightсветло,
74
196000
4000
bitno je da se ona sagleda
iz drugog ugla,
03:35
but maybe we should look at the strengthsprednosti in our ownвластити cultureкултура
75
200000
4000
ali možda bismo trebali
da sagledamo jače strane naše kulture
03:39
and buildизградити on those foundationstemelje in the presentпоклон.
76
204000
4000
i gradimo na osnovu
temelja u sadašnjosti.
03:43
So here I was, DecemberDecembra 7thтх, 2008.
77
208000
5000
Sedmog decembra 2008. bio sam tu.
03:48
The pollingankete stationsстанице openedотворен to the votersbirači at 7:00 AM,
78
213000
5000
Glasačka mesta su se otvorila u 7 ujutro,
03:53
but votersbirači, eagernestrpljiv to take theirњихова ownвластити politicalполитички fateсудбина into theirњихова handsруке,
79
218000
4000
ali u želji da uzmu političku
sudbinu u svoje ruke
03:57
were startingпочевши to lineлине up at 4:00 AM in the morningјутро.
80
222000
3000
glasači su počeli da
se okupljaju u 4 ujutro.
04:00
And they had traveledпутовао from nearблизу, they had traveledпутовао from farдалеко,
81
225000
3000
Neki su došli iz obližnjih mesta,
neki izdaleka
04:03
because they wanted to make theirњихова voicesгласови heardслушао.
82
228000
2000
jer su hteli da se njihov glas čuje.
04:05
And I askedпитао one of the votersbirači, I said, "WhomKoga are you going to voteгласати for?"
83
230000
3000
Pitao sam jednog od glasača:
"Za koga ćete da glasate"?
04:08
And he said, "I'm sorry, I can't tell you."
84
233000
3000
A on je rekao:
"Izvini, ne mogu da ti kažem".
04:11
He said that his voteгласати was in his heartсрце.
85
236000
3000
Rekao je da je njegov glas
u njegovom srcu.
04:14
And I understoodпримљено к знању, this was theirњихова electionизбор,
86
239000
3000
I shvatio sam. Ovo su bili njihovi izbori
04:17
and they weren'tнису going to let anyoneбило ко
87
242000
2000
i nisu hteli nikome da dozvole
04:19
take it away from them.
88
244000
2000
da ih oduzmu od njih.
04:21
Now the first roundокругли of the votingгласање didn't bringдовести forthнапред a clearјасно winnerпобедник --
89
246000
3000
Prvi krug glasanja
nije doneo jasne pobednike
04:24
so nobodyнико had achievedпостићи the absoluteапсолутно majorityвећина --
90
249000
4000
pa niko nije imao apsolutnu većinu
04:28
so votingгласање wentотишао into a secondдруго roundокругли threeтри weeksнедељама laterкасније.
91
253000
3000
tako da je 3 nedelje posle
održan drugi krug.
04:31
The candidateskandidati were back on the roadпут; they were campaigningкампања.
92
256000
3000
Kandidati su se vratili na ulice
sa kampanjama.
04:34
The rhetoricretorika of the candidateskandidati, of courseкурс, changedпромењено.
93
259000
2000
Retorika kandidata se naravno promenila.
04:36
The heatтоплота was on.
94
261000
2000
Došlo je do usijanja.
04:38
And then the clicheклише cameДошао to hauntprogoniti us.
95
263000
5000
A onda je kliše počeo da nas proganja.
04:43
There were claimsтврди of intimidationzastrašivanje
96
268000
2000
Širile su se tvrdnje o zastrašivanju
04:45
at the pollingankete stationsстанице,
97
270000
2000
na glasačkim mestima
04:47
of ballotglasačke boxesкутије beingбиће stolenукраден.
98
272000
4000
i tvrdnje o ukradenim glasačkim kutijama.
04:51
InflatedNaduvana resultsрезултате startedпочела comingдолазе in
99
276000
3000
Počeli su da se pojavljuju lažni listići
04:54
and the mobmafija was startingпочевши to get out of controlконтрола.
100
279000
3000
i mase su se izmicale kontroli.
04:57
We witnessedсведок the eruptionerupcija of violenceнасиље in the streetsулице.
101
282000
4000
Bili smo svedoci
erupcije nasilja na ulicama.
05:01
People were beingбиће beatenпретучен brutallybrutalno.
102
286000
3000
Ljudi su bili brutalno pretučeni.
05:04
The armyвојска startedпочела firingpucanje theirњихова gunsоружје. People were scramblingotimali.
103
289000
3000
Vojska je otvorila vatru.
Ljudi su bežali.
05:07
It was completeкомплетан chaosхаос.
104
292000
2000
Nastao je pravi haos.
05:09
And my heartсрце sankпотонуо,
105
294000
2000
Srce mi se slomilo
jer sam pomislio
da smo se vratili na staro.
05:11
because I thought, here we are again.
106
296000
2000
05:13
Here is anotherдруги proofдоказ
107
298000
2000
Još jedan dokaz
05:15
that the AfricanAfrički is not capableспособан of governingkojim se uređuju himselfсам.
108
300000
3000
da su Afrikanci nesposobni
da se sami vode.
05:18
And not only that, I am documentingдокументовање it --
109
303000
3000
I ne samo to. Ja sam sve to snimao,
05:21
documentingдокументовање my ownвластити culturalкултурно shortcomingsmanjkavosti.
110
306000
4000
snimao sam mane vlastite kulture.
05:25
So when the echoодјек of the gunshotsPucnji
111
310000
3000
Kada je eho hitaca
05:28
had lingeredda ostane,
112
313000
2000
bio sveprisutan
05:30
it was soonускоро drownedudavio by the chantingпевање of the mobmafija,
113
315000
2000
ubrzo su ga zaglušili povici mase.
05:32
and I didn't believe what I was hearingслух.
114
317000
2000
Nisam verovao šta sam čuo.
05:34
They were chantingпевање, "We want peaceмир.
115
319000
2000
Vikali su: "Želimo mir.
05:36
We want peaceмир."
116
321000
3000
Želimo mir."
05:39
And I realizedреализован it had to come from the people.
117
324000
3000
Shvatio sam da je to dolazilo iz ljudi.
05:42
After all, they decideодлучити,
118
327000
2000
Na kraju krajeva, oni odlučuju
05:44
and they did.
119
329000
2000
i oni su to i uradili.
05:46
So the soundsзвуци that were before distortediskrivljena and loudгласно,
120
331000
4000
Izopačeni i glasni zvuci odjednom su se
05:50
were suddenlyизненада a melodyмелодија.
121
335000
3000
pretvorili u melodiju.
05:53
The soundsзвуци of the voicesгласови were harmoniousskladni.
122
338000
3000
Zvuci glasova su postali harmonični.
05:56
So it could happenдесити се.
123
341000
3000
Znači moglo je da se to desi.
05:59
A democracyдемократија could be upheldpotvrdjena peacefullyмирно.
124
344000
3000
Bilo je moguće održati
demokratiju mirnim putem.
06:02
It could be, by the will of the massesmase
125
347000
3000
Volja masa je to dozvolila,
06:05
who were now urgentlyhitno pressingпритисак
126
350000
2000
mase koje su svim
06:07
with all theirњихова heartсрце and all theirњихова will
127
352000
2000
svojim srcima i voljom
06:09
for peaceмир.
128
354000
2000
proklamovale mir.
06:11
Now here'sево an interestingзанимљиво comparisonпоређење.
129
356000
3000
Evo zanimljivog poređenja.
06:14
We in the WestZapad,
130
359000
2000
Mi na Zapadu
06:16
we preachpropovedam the valuesвредности,
131
361000
2000
propovedamo o vrednostima
06:18
the goldenзлатни lightсветло of democracyдемократија,
132
363000
3000
i zlatnoj svetlosti demokratije
06:21
that we are the shiningсјајан exampleпример of how it's doneГотово.
133
366000
3000
i mi smo sjajni primer
kako se ona postiže.
06:24
But when it comesдолази down to it,
134
369000
3000
Kada je to u pitanju,
06:27
GhanaGane foundнашао itselfсам in the sameисти placeместо
135
372000
4000
Gana se našla u istoj poziciji
06:31
in whichкоја the U.S. electionизбор stalledu zastoju
136
376000
2000
kao i SAD kada su se izbori odužili
06:33
in the 2000 presidentialPredsednički electionsizbori --
137
378000
2000
tokom predsedničkih izbora 2000.
06:35
BushBuš versusнаспрам GoreGor.
138
380000
3000
u duelu između Buša i Gora.
06:38
But insteadуместо тога of the unwillingnessnespremnost of the candidateskandidati
139
383000
3000
Za razliku od nevoljnosti kandidata
06:41
to allowдозволите the systemсистем to proceedНаставите and the people to decideодлучити,
140
386000
3000
da dozvole sistemu da se nastavi
i ljudima da odluče,
06:44
GhanaGane honoredИast mi je democracyдемократија
141
389000
3000
Gana je cenila demokratiju
06:47
and its people.
142
392000
2000
i svoje ljude.
06:49
It didn't leaveодлази it up to the SupremeVrhovni CourtSud to decideодлучити;
143
394000
3000
Nije prepustila odluku Vrhovnom sudu
06:52
the people did.
144
397000
3000
nego svojim ljudima.
06:55
Now the secondдруго roundокругли of votingгласање
145
400000
3000
Ni drugi krug glasanja
06:58
did not bringдовести forthнапред a clearјасно winnerпобедник eitherили.
146
403000
2000
nije doneo jasnog pobednika.
07:00
I mean, it was so incrediblyневероватно closeБлизу.
147
405000
2000
Bilo je jako blizu.
07:02
The electoralizborni commissionerкомесара declaredпроглашен,
148
407000
3000
Izborni poverenik je uz saglasnost
07:05
with the consentсагласност of the partiesстранке,
149
410000
2000
stranaka doneo odluku
07:07
to runтрцати an unprecedentedбез преседана
150
412000
2000
da se po prvi put održi
07:09
secondдруго re-runPonovo pokreni.
151
414000
2000
ponovljeni drugi krug.
07:11
So the people wentотишао back to the pollsankete
152
416000
4000
Ljudi su se vratili na birališta
07:15
to determineодредити theirњихова ownвластити presidentпредседник,
153
420000
2000
kako bi oni odabrali svog predsednika
07:17
not the legalправни systemсистем.
154
422000
2000
a ne pravosudni sistem.
07:19
And guessпретпостављам what, it workedрадио је.
155
424000
4000
I pogodite šta? Upalilo je.
07:23
The defeatedporazio candidatekandidat
156
428000
2000
Potučeni kandidat
07:25
gaveдала up powerмоћ
157
430000
2000
se odrekao moći
07:27
and madeмаде way for GhanaGane to moveпотез into a newново democraticдемократски cycleциклус.
158
432000
3000
a prokrčio put za Ganin
napredak ka novom demokratskom krugu.
07:30
I mean, at the absoluteапсолутно time
159
435000
2000
U vreme
07:32
for the absoluteапсолутно need of democracyдемократија,
160
437000
2000
apsolutne potrebe za demokratijom
07:34
they did not abuseзлоупотреба theirњихова powerмоћ.
161
439000
3000
oni nisu zloupotrebili moć.
07:39
The beliefверовање in trueистина democracyдемократија and in the people runsтрчи deepдубоко,
162
444000
4000
Verovanje u pravu demokratiju
i ljude ima duboko korenje
07:43
provingдоказивање that the AfricanAfrički is capableспособан of governingkojim se uređuju himselfсам.
163
448000
4000
što dokazuje da su Afrikanci
sposobni da sami sebe vode.
07:48
Now the uphilluzbrdo battleбитка for GhanaGane and for AfricaAfrika
164
453000
3000
Sizifova borba za Ganu i Afriku
07:51
is not over,
165
456000
2000
nije završena,
07:53
but I have proofдоказ that the other sideстрана of democracyдемократија existsпостоји,
166
458000
4000
ali ja imam dokaz da druga
strana demokratije postoji
07:57
and that we mustмора not take it for grantedодобрено.
167
462000
3000
i da je ne treba uzimati
zdravo za gotovo.
08:00
Now I have learnedнаучио
168
465000
2000
Naučio sam
08:02
that my placeместо is not just in the WestZapad or in AfricaAfrika,
169
467000
4000
da ja ne pripadam samo na
Zapadu ili u Africi
08:06
and I'm still searchingпретраживање
170
471000
2000
i da još uvek tragam
08:08
for my identityидентитет,
171
473000
2000
za svojim identitetom,
08:10
but I saw GhanaGane
172
475000
3000
ali video sam Ganu
08:13
createстворити democracyдемократија better.
173
478000
2000
kako čini demokratiju boljom.
08:15
GhanaGane taughtнаучио me
174
480000
2000
Gana me je naučila
08:17
to look at people differentlyдругачије
175
482000
2000
da gledam na ljude drugačije
08:19
and to look at myselfЈа сам differentlyдругачије.
176
484000
3000
i da gledam na sebe drugačije.
08:22
And yes,
177
487000
2000
I da,
08:24
we AfricansAfrikanci can.
178
489000
2000
mi, Afrikanci, to možemo.
08:26
Thank you.
179
491000
2000
Hvala.
(Aplauz)
08:28
(ApplauseAplauz)
180
493000
3000
Translated by Adisa Ejubovic
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jarreth Merz - Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish.

Why you should listen

Raised in Ghana, Switzerland and Germany, Jarreth Merz is a filmmaker and actor (you may remember him  in the role of Simon of Cyrene in The Passion of the Christ). As a director, his work is rooted in observing life as it presents itself in all its complexities -- as shown in his latest documentary, An African Election, which follows the 2008 presidential elections in Ghana, West Africa.

Merz's stepfather, a political player on Ghana, helped him get access behind the scenes; then Jarreth and his cameraman brother Kevin followed the presidential candidates in the unpredictable months leading up to the final night. In chronicling the rough-and-tumble process of a democratic election, the documentary becomes a meditation on the dream of democracy itself. The film screened in the World Documentary competition at Sundance earlier this year. Merz is now working on a “political safari” in Africa.

He says: "An African Election challenges the preconceived notion we have about politics in Ghana or Africa without hiding the brutal realities."

More profile about the speaker
Jarreth Merz | Speaker | TED.com