ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com
TED2012

Marco Tempest: A magical tale (with augmented reality)

Марко Темпест: Чаробна бајка (у измењеном окружењу)

Filmed:
1,467,228 views

Марко Темпест тка предивну причу о магији, како иста може да нас забави и нагласи нашу природу -- све време правећи сјајне илузије својим рукама и уз помоћ машине која пермутира стварност.
- Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
MarcoMarko TempestBura: What I'd like to showсхов you todayданас
0
0
2000
Марко Темпест: Оно што желим да вам покажем данас
00:17
is something in the way of an experimentексперимент.
1
2000
3000
је у неку руку једна врста експеримента.
00:20
Today'sDanas je its debutprvi nastup.
2
5000
2000
Данас га тестирамо.
00:22
It's a demonstrationдемонстрације of augmentedувећан realityреалност.
3
7000
3000
То је демонстрација аугментоване реалности.
00:25
And the visualsvizuelni prikaz you're about to see are not prerecordedsnimljen unapred.
4
10000
3000
И графички део који ћете ускоро видети није снимљен накнадно.
00:28
They are liveживи
5
13000
2000
Слике иду уживо
00:30
and reactingреаговање to me in realправи time.
6
15000
2000
и реагују на мој знак у истом тренутку.
00:32
I like to think of it as a kindкинд of technologicalтехнолошки magicмагија.
7
17000
5000
По мени, ово је једна врста технолошке магије.
00:37
So fingersпрстима crossedукрштен.
8
22000
3000
Држимо палчеве.
00:40
And keep your eyesочи on the bigвелики screenекран.
9
25000
4000
И пажљиво гледајте велики екран.
00:44
AugmentedOsoba iz realityреалност
10
29000
2000
Аугментована реалност
00:46
is the meldingsrastanje of the realправи worldсвет
11
31000
3000
је мењање стварног света
00:49
with computer-generatedkompjuterska imageryслике.
12
34000
3000
помоћу рачунарски генерисане графике.
00:52
It seemsИзгледа the perfectсавршен mediumсредња
13
37000
2000
Изгледа као савршен алат
00:54
to investigateистражити magicмагија
14
39000
2000
за истраживање магије
00:56
and askпитати, why, in a technologicalтехнолошки ageстарост,
15
41000
3000
и питање је, зашто, у ери технологије,
00:59
we continueНастави to have
16
44000
2000
ми нисмо изгубили
01:01
this magicalмагичан senseсмисао of wonderпитати се.
17
46000
3000
овај предиван осећај запањености.
01:04
MagicMagija is deceptionobmana,
18
49000
3000
Магија је обмана,
01:07
but it is a deceptionobmana we enjoyуживати.
19
52000
3000
али обмана у којој уживамо.
01:10
To enjoyуживати beingбиће deceivedprevaren,
20
55000
2000
Да би уживала у улози превареног,
01:12
an audienceпублика mustмора first
21
57000
2000
публика прво мора
01:14
suspendObustavi its disbeliefневјеровање.
22
59000
2000
да одбаци неверицу.
01:16
It was the poetpesnik SamuelSamuel TaylorTaylor ColeridgePeziji
23
61000
3000
Песник Семјуел Тејлор Колриџ је био
01:19
who first suggestedпредложио this receptiveprihvatio stateдржава of mindум.
24
64000
3000
први који је препознао ово рецептивно стање ума.
01:22
SamuelSamuel TaylorTaylor ColeridgePeziji: I try to conveyпреноси a semblanceVi of truthистина in my writingписање
25
67000
4000
Семјуел Тејлор Колриџ: Покушах да дочарам делић истине у мом писању
01:26
to produceпроизвести for these shadowsсенке of the imaginationмашту
26
71000
3000
да снабдем ове сенке маште
01:29
a willingспремни suspensionSuspenzija of disbeliefневјеровање
27
74000
3000
вољним одбацивањем неверице
01:32
that, for a momentтренутак,
28
77000
2000
што, за трен,
01:34
constitutesпредставља poeticpoetski faithвера.
29
79000
2000
сачињава поетску веру.
01:36
MTMT: This faithвера in the fictionalfiktivni is essentialесенцијално
30
81000
3000
МТ: Оваква вера у фиктивно је важна
01:39
for any kindкинд of theatricalтеатрално experienceискуство.
31
84000
3000
за било коју врсту позоришног искуства.
01:42
WithoutBez it,
32
87000
2000
Без тога,
01:44
a scriptSkripta is just wordsречи.
33
89000
2000
сценарио су суште речи.
01:46
AugmentedOsoba iz realityреалност
34
91000
2000
Аугментована реалност
01:48
is just the latestнајновије technologyтехнологија.
35
93000
2000
је међу најновијим технологијама.
01:50
And sleightmuvaљ of handруку
36
95000
2000
Мајсторија руку
01:52
is just an artfulumetniиki demonstrationдемонстрације
37
97000
2000
је само уметничка изведба
01:54
of dexterityspretnost ruku.
38
99000
2000
спретности.
01:56
We are all very good at suspendingObustavljanje our disbeliefневјеровање.
39
101000
2000
Сви смо ми јако добри у скривању неверице.
01:58
We do it everyсваки day,
40
103000
2000
Чинимо то сваки дан.
02:00
while readingчитање novelsромана,
41
105000
2000
док читамо романе,
02:02
watchingгледа televisionтелевизија
42
107000
2000
гледамо телевизију
02:04
or going to the moviesфилмове.
43
109000
2000
или по одласку у биоскоп.
02:06
We willinglysvojom voljom enterунесите fictionalfiktivni worldsсветове
44
111000
2000
Ми својевољно ступамо у фиктивне светове
02:08
where we cheernavijanje our heroesхероји
45
113000
2000
где можемо бодрити наше јунаке
02:10
and cryплач for friendsпријатељи we never had.
46
115000
3000
и плакати са пријатељима који то нису.
02:13
WithoutBez this abilityспособност
47
118000
2000
Без ове способности
02:15
there is no magicмагија.
48
120000
2000
нема магије.
02:17
It was JeanJean Robert-HoudinRober-Uden,
49
122000
2000
Жан Робер-Худен,
02:19
France'sFrancuska banka greatestнајвећи illusionistiluzionista,
50
124000
2000
велики француски илузиониста,
02:21
who first recognizedпризнат the roleулога of the magicianmag
51
126000
2000
је први препознао улогу мађионичара
02:23
as a storytellerbezazlenost.
52
128000
2000
као приповедача.
02:25
He said something that I've postedобјављено on the wallзид of my studioстудио.
53
130000
3000
Рекао је нешто што сам поставио на зид мог студија.
02:28
JeanJean Robert-HoudinRober-Uden: A conjurermaрioniиar is not a jugglerZongler.
54
133000
2000
Жан Робер-Худен: Мађионичар није жонглер.
02:30
He is an actorглумац playingиграње the partдео of a magicianmag.
55
135000
4000
Он је глумац у улози мађионичара.
02:34
MTMT: WhichŠto meansзначи magicмагија is theaterтеатар
56
139000
2000
МТ: То значи да је магија сценска
02:36
and everyсваки trickтрик
57
141000
2000
и сваки трик
02:38
is a storyприча.
58
143000
2000
је једна прича.
02:40
The tricksтрикови of magicмагија
59
145000
2000
Трикови у магији
02:42
followпратити the archetypesarhitipovi of narrativeнаратив fictionфикција.
60
147000
2000
одговарају архетиповима у приповедању.
02:44
There are talespriče of creationстварање and lossгубитак,
61
149000
4000
Ту су приче о стварању и губитку,
02:48
deathсмрт and resurrectionuskrsnuće,
62
153000
3000
смрти и оживљењу,
02:51
and obstaclesпрепреке that mustмора be overcomeпревладали.
63
156000
4000
и препрекама које морамо савладати.
02:55
Now manyмноги of them are intenselyintenzivno dramaticдраматично.
64
160000
3000
Многе од ових прича су јако драматичне.
02:58
MagiciansMađioničari playигра with fireватра and steelчелик,
65
163000
2000
Мађионичари се играју ватром и челиком,
03:00
defyпркосити the furyFury of the buzzsawTesteraљ,
66
165000
2000
пркосе гневној тестери,
03:02
dareизазов to catchулов a bulletбуллет
67
167000
2000
усуђују се да ухвате метак
03:04
or attemptпокушај a deadlyсмртоносно escapeпобјећи.
68
169000
4000
или беже из ситуација опасних по живот.
03:08
But audiencesпублике don't come to see the magicianmag dieумрети,
69
173000
3000
Али публика не долази да би видела смрт мађионичара,
03:11
they come to see him liveживи.
70
176000
2000
они долазе да виде како је преживео.
03:13
Because the bestнајбоље storiesприче
71
178000
2000
Зато што најбоље приче
03:15
always have a happyсрећан endingзавршава.
72
180000
2000
увек имају срећан завршетак.
03:17
The tricksтрикови of magicмагија have one specialпосебан elementелемент.
73
182000
3000
Мађионичарски трикови имају посебан елемент.
03:20
They are storiesприче with a twistobrt.
74
185000
3000
То су приче са преокретом.
03:23
Now EdwardEdvard deде BonoBono arguedтврде
75
188000
2000
Сад би Едвард Боно рекао да је
03:25
that our brainsмозга are patternобразац matchingPodudaranje machinesмашине.
76
190000
3000
мозак машина која ради по принципу образаца.
03:28
He said that magiciansmađioničari deliberatelyнамерно exploitексплоатисати
77
193000
3000
Он каже да мађионичари намерно користе
03:31
the way theirњихова audiencesпублике think.
78
196000
3000
когнитивне навике њихове публике.
03:34
EdwardEdvard deде BonoBono: StagePozornici magicмагија reliesoslanja se almostскоро whollypotpuno
79
199000
2000
Едвард де Боно: Сценска магија се скоро сасвим
03:36
on the momentumмоментум errorгрешка.
80
201000
2000
темељи на утицају моментума (параметар у неуронској мрежи).
03:38
The audienceпублика is led to make assumptionsпретпоставке or elaborationselaborations
81
203000
3000
Наводимо публику да даје објашњења и прави претпоставке
03:41
that are perfectlyсавршено reasonableразумно,
82
206000
2000
које су оправдано рационалне,
03:43
but do not, in factчињеница, matchутакмица
83
208000
2000
али у ствари немају ништа заједничко
03:45
what is beingбиће doneГотово in frontфронт of them.
84
210000
2000
са оним што се изводи пред њима.
03:47
MTMT: In that respectпоштовање,
85
212000
2000
МТ: Имајући ово у виду,
03:49
magicмагија tricksтрикови are like jokesvicevi.
86
214000
2000
магични трикови су као шале.
03:51
JokesVicevi leadолово us down a pathпут
87
216000
3000
Шале су наши водичи
03:54
to an expectedочекиван destinationдестинацију.
88
219000
2000
ка очекиваном одредишту.
03:56
But when the scenarioсценарио we have imaginedзамишљен suddenlyизненада flipsPreokreće
89
221000
3000
Али када се исход какав смо замислили обрне
03:59
into something entirelyу потпуности unexpectedнеочекивано,
90
224000
2000
у нешто сасвим неочекивано,
04:01
we laughсмех.
91
226000
2000
ми се смејемо.
04:03
The sameисти thing happensсе дешава
92
228000
2000
Исто се догађа када
04:05
when people watch magicмагија tricksтрикови.
93
230000
2000
људи гледају мађионичарксе трикове.
04:07
The finalefinale
94
232000
3000
Исход
04:10
defiesпркоси logicлогика,
95
235000
2000
пркоси логици,
04:12
givesдаје newново insightна видику into the problemпроблем,
96
237000
2000
даје нови угао сагледавања проблема,
04:14
and audiencesпублике expressизразити theirњихова amazementzapanjenost
97
239000
3000
и публика изражава своје дивљење
04:17
with laughterсмех.
98
242000
2000
путем смеха.
04:19
It's funзабавно to be fooledпреварена.
99
244000
2000
Забавно је бити обманут.
04:21
One of the keyкључ qualitiesквалитете of all storiesприче
100
246000
2000
Један од главних састојака сваке приче
04:23
is that they're madeмаде to be sharedдељени.
101
248000
2000
је то што су смишљене да се преносе.
04:25
We feel compelledприсиљено to tell them.
102
250000
2000
Ми осећамо жељу да их испричамо.
04:27
When I do a trickтрик at a partyжурка --
103
252000
3000
Када изведем трик на забави --
04:30
(LaughterSmeh)
104
255000
2000
(Смех)
04:32
that personособа will immediatelyодмах pullповући theirњихова friendпријатељ over
105
257000
2000
та особа ће одмах позвати пријатеља овамо
04:34
and askпитати me to do it again.
106
259000
2000
и замолити ме да то поновим.
04:36
They want to shareОбјави the experienceискуство.
107
261000
2000
Они желе да поделе искуство.
04:38
That makesчини my jobпосао more difficultтешко,
108
263000
2000
То чини мој посао тежим,
04:40
because, if I want to surpriseизненађење them,
109
265000
2000
јер, ако желим елемент изненађења,
04:42
I need to tell a storyприча that startsпочиње the sameисти,
110
267000
2000
морам да започнем причу на исти начин,
04:44
but endsКрајеви differentlyдругачије --
111
269000
2000
али завршим другачије --
04:46
a trickтрик with a twistobrt
112
271000
2000
трик са преокретом
04:48
on a twistobrt.
113
273000
2000
има преокрет.
04:50
It keepsзадржава me busyЗаузет.
114
275000
2000
Тако имам пуне руке посла.
04:52
Now expertsстручњаци believe
115
277000
2000
Стручњаци верују
04:54
that storiesприче go beyondизван our capacityкапацитета for keepingчување us entertainedzabavljao.
116
279000
4000
да су приче много више од пуког средства забављања.
04:58
We think in narrativeнаратив structuresструктуре.
117
283000
2000
Наше мисли имају наративну структуру.
05:00
We connectцоннецт eventsдогађаји and emotionsемоције
118
285000
4000
Ми спајамо догађаје са емоцијама
05:04
and instinctivelyинстинктивно transformпреобразити them
119
289000
3000
и по инстинкту их трансформишемо у
05:07
into a sequenceниз that can be easilyлако understoodпримљено к знању.
120
292000
3000
редослед који се може лако разумети.
05:10
It's a uniquelyјединствено humanљудско achievementдостигнуће.
121
295000
2000
То је нешто својствено људским бићима.
05:12
We all want to shareОбјави our storiesприче,
122
297000
2000
Ми сви желимо да поделимо наше приче,
05:14
whetherда ли је it is the trickтрик we saw at the partyжурка,
123
299000
3000
био то трик који смо видели на забави,
05:17
the badлоше day at the officeканцеларија
124
302000
2000
или лош дан на послу
05:19
or the beautifulЛепа sunsetзалазак сунца we saw on vacationodmor.
125
304000
3000
или предиван залазак који смо видели на одмору.
05:22
TodayDanas, thanksХвала to technologyтехнологија,
126
307000
3000
Данас, захваљујући технологији,
05:25
we can shareОбјави those storiesприче as never before,
127
310000
3000
ми можемо ширити те приче на нове начине,
05:28
by emailемаил, FacebookFacebook,
128
313000
3000
путем и-мејла, Фејсбука,
05:31
blogsблогови, tweetstvitova,
129
316000
2000
блогова, твитова,
05:33
on TEDTED.comцом.
130
318000
2000
на TED.com.
05:35
The toolsалати of socialсоцијално networkingумрежавање,
131
320000
3000
Средства друштвених мрежа,
05:38
these are the digitalдигитални campfiresкампови
132
323000
2000
то су дигиталне логорске ватре
05:40
around whichкоја the audienceпублика gathersokuplja
133
325000
2000
око којих се окупља публика
05:42
to hearчујеш our storyприча.
134
327000
2000
да би чули нашу причу.
05:44
We turnред factsчињенице into similesporeрenjima and metaphorsметафоре,
135
329000
3000
Стварамо поређења и метафоре од чињеница,
05:47
and even fantasiesfantazije.
136
332000
2000
чак и фантастично.
05:49
We polishПољски the roughгрубо edgesивице of our livesживи
137
334000
2000
Ми полирамо грубе ивице у нашим животима
05:51
so that they feel wholeцела.
138
336000
2000
и тако их оплемењујемо.
05:53
Our storiesприче make us the people we are
139
338000
3000
Наше приче нас чине онаквима какви смо
05:56
and, sometimesпонекад, the people we want to be.
140
341000
3000
и, понекад, људима какви желимо постати.
05:59
They give us our identityидентитет
141
344000
2000
Оне нам дају наш идентитет
06:01
and a senseсмисао of communityзаједница.
142
346000
3000
и осећај заједништва.
06:04
And if the storyприча is a good one,
143
349000
3000
И ако је прича добра,
06:07
it mightМожда even make us smileосмех.
144
352000
6000
може нас и насмејати.
06:13
Thank you.
145
358000
2000
Хвала вам.
06:15
(ApplauseAplauz)
146
360000
4000
(Аплауз)
06:19
Thank you.
147
364000
2000
Хвала.
06:21
(ApplauseAplauz)
148
366000
4000
(Аплауз)
Translated by Darinka Marković
Reviewed by Bojana Sarcevic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com