ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com
TED2012

Terry Moore: Why is 'x' the unknown?

Teri Mur (Terry Moore): Zašto je "X" nepoznata?

Filmed:
3,872,013 views

Zbog čega je "x" simbol za nepoznatu? U ovom kratkom i zabavnom govoru, Teri Mur daje iznenađujući odgovor.
- Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I have the answerодговор to a questionпитање that we'veми смо all askedпитао.
0
611
3601
Imam odgovor na pitanje koje smo svi postavljali.
00:20
The questionпитање is,
1
4212
1117
Pitanje je:
00:21
Why is it that the letterписмо X
2
5329
2284
zašto je slovo X
00:23
representsпредставља the unknownnepoznat?
3
7613
1998
odabrano da predstavlja nepoznatu?
00:25
Now I know we learnedнаучио that in mathматематика classкласа,
4
9611
2967
Znam da smo svi mi učili to na časovima matematike,
00:28
but now it's everywhereсвуда in the cultureкултура --
5
12578
1751
ali sada je njegova upotreba proširena u celoj kulturi -
00:30
The X prizeнаграда, the X-FilesX-Files,
6
14329
2801
X Nagrada, Dosije-X
00:33
ProjectProjekat X, TEDxTEDx.
7
17130
3923
Projekat X, TEDx.
00:36
Where'dGde je imao that come from?
8
21053
1995
Odakle je to poteklo?
00:38
About sixшест yearsгодине agoпре
9
23048
1218
Pre oko šest godina
00:40
I decidedодлучио that I would learnучи Arabicarapski,
10
24266
2716
odlučio sam da naučim arapski,
00:42
whichкоја turnsокреће се out to be a supremelykrajnje logicalлогичан languageЈезик.
11
26982
3952
koji se ispostavio da je krajnje logičan jezik.
00:46
To writeпиши a wordреч or a phraseфраза
12
30934
2317
Napisati reč ili frazu
00:49
or a sentencerečenice in Arabicarapski
13
33251
1681
ili rečenicu na arapskom
00:50
is like craftingdara. an equationједначина,
14
34932
2233
je kao kreiranje jednačine,
00:53
because everyсваки partдео is extremelyизузетно preciseпрецизно
15
37165
2366
zato što je svaki deo izuzetno precizan
00:55
and carriesноси a lot of informationинформације.
16
39531
2852
i nosi dosta informacija.
00:58
That's one of the reasonsразлоге
17
42383
1350
To je jedan od razloga
00:59
so much of what we'veми смо come to think of
18
43733
1515
zašto su toliko toga što smatramo
01:01
as WesternZapadni scienceНаука and mathematicsматематика and engineeringинжењеринг
19
45248
3819
"zapadnom" naukom, matematikom i inženjerstvom,
01:04
was really workedрадио је out in the first fewнеколико centuriesвековима of the CommonUobičajena EraIz doba
20
49067
3322
zapravo u prvim vekovima nove ere
01:08
by the PersiansPersijanci and the ArabsArapi and the TurksTurci.
21
52389
3316
smislili Persijanci, Arapi i Turci.
01:11
This includesукључује the little systemсистем in Arabicarapski
22
55705
2317
Pod ovim se podrazumeva i mali sistem u arapskom
01:13
calledпозвани al-jebraAl-jebra.
23
58022
1716
poznat po nazivu "al-gebr".
01:15
And al-jebrAl-jebr roughlyгрубо translatesprevodi to
24
59738
3168
A "al-gebr" se grubo prevodi kao
01:18
"the systemсистем for reconcilingpomirenju disparateраздвојени partsделови."
25
62906
3699
"sistem za usaglašavanje različitih delova".
01:22
Al-jebrAl-jebr finallyконачно cameДошао into Englishengleski as algebraалгебра.
26
66605
4050
"Al-gebr" je na kraju došao u ostale jezike pod nazivom "algebra".
01:26
One exampleпример amongмеђу manyмноги.
27
70655
2167
Jedan primer od mnogih.
01:28
The Arabicarapski textsTekstovi containingkoja sadrži this mathematicalматематички wisdomмудрост
28
72822
3966
Arapski tekstovi koji sadrže ovu matematičku mudrost
01:32
finallyконачно madeмаде theirњихова way to EuropeEurope --
29
76788
1783
su konačno pronašli svoj put do Evrope -
01:34
whichкоја is to say SpainŠpanija --
30
78571
1286
to jest, Španije -
01:35
in the 11thтх and 12thтх centuriesвековима.
31
79857
2465
u XI i XII veku.
01:38
And when they arrivedстигао
32
82322
1150
Kada su stigli
01:39
there was tremendousстрашно interestинтерес
33
83472
1883
postojalo je veliko interesovanje
01:41
in translatingпревођење this wisdomмудрост
34
85355
1734
za prevođenje ove mudrosti
01:42
into a EuropeanEvropski languageЈезик.
35
87089
1649
u evropske jezike.
01:44
But there were problemsпроблеми.
36
88738
2018
Ali bilo je problema.
01:46
One problemпроблем
37
90756
1717
Jedan problem
01:48
is there are some soundsзвуци in Arabicarapski
38
92473
2633
je što postoje neki zvuci u arapskom jeziku
01:51
that just don't make it throughкроз a EuropeanEvropski voiceглас boxбок
39
95106
2999
koji se jednostavno ne mogu predstaviti evropskim ekvivalentnim zvukom
01:54
withoutбез lots of practiceпракса.
40
98105
2267
bez dosta vežbanja.
01:56
TrustPouzdanost me on that one.
41
100372
1734
Verujte mi na reč.
01:58
AlsoTakođe, those very soundsзвуци
42
102106
2217
Takođe, isti ti zvukovi
02:00
tendтенденција not to be representedzastupljena
43
104323
1914
se najčešće ne mogu
02:02
by the charactersкарактера that are availableдоступан in EuropeanEvropski languagesјезике.
44
106237
3588
predstaviti karakterima koji su dostupni u evropskim jezicima.
02:05
Here'sEvo one of the culpritskrivci.
45
109825
1814
Evo jednog primera.
02:07
This is the letterписмо SHeenSHeen,
46
111639
1884
Ovo je slovo "Šiin",
02:09
and it makesчини the soundзвук we think of as SHSR -- "shSR."
47
113523
3599
i ono proizvodi zvuk koji mi zovemo "Š".
02:13
It's alsoтакође the very first letterписмо
48
117122
2602
To je takođe prvo slovo
02:15
of the wordреч shalanshalan,
49
119724
2432
reči "šei-on",
02:18
whichкоја meansзначи "something"
50
122156
1794
što znači "nešto"
02:19
just like the the Englishengleski wordреч "something" --
51
123950
1848
kao što u srpskom reč "nešto" znači -
02:21
some undefinednedefinisana, unknownnepoznat thing.
52
125798
3286
nešto nedefinisano, nepoznata stvar.
02:24
Now in Arabicarapski,
53
129084
1165
U arapskom,
02:26
we can make this definiteDefinitivno
54
130249
1201
mi ovo možemo da napravimo u nešto određeno
02:27
by addingдодавање the definiteDefinitivno articleчланак "alал."
55
131450
2148
dodavanjem člana "al".
02:29
So this is al-shalanAl-shalan --
56
133598
2602
Tako da ovo postaje "al-šaion" -
02:32
the unknownnepoznat thing.
57
136200
1650
neka određena, ali nepoznata stvar.
02:33
And this is a wordреч that appearsсе појављује throughoutтоком earlyрано mathematicsматематика,
58
137850
3303
I ovo je reč koja se pojavljuje kroz celu ranu matematiku,
02:37
suchтаква as this 10thтх centuryвек derivationizvedeno of proofsdokazivanje.
59
141153
7200
kao što je ovo korenovanje iz X veka.
02:44
The problemпроблем for the MedievalSrednjovekovni Spanishšpanski scholarsNaučnici
60
148353
2510
Problem za srednjevekovne španske učenjake,
02:46
who were taskedčiji je zadatak with translatingпревођење this materialматеријал
61
150863
2568
koji su dobili zadatak da prevedu ovaj materijal
02:49
is that the letterписмо SHeenSHeen and the wordреч shalanshalan
62
153431
4482
je taj da slovo "Šiin" i reč "šeion"
02:53
can't be renderedvizuelizuje into Spanishšpanski
63
157913
1950
ne može da se prevede na španski
02:55
because Spanishšpanski doesn't have that SHSR,
64
159863
2586
zato što španski nema to slovo "Š",
02:58
that "shSR" soundзвук.
65
162449
1297
taj "š" zvuk.
02:59
So by conventionконвенција,
66
163746
1582
Tako, po konvenciji,
03:01
they createdстворено a ruleправило in whichкоја
67
165328
1666
napravili su pravilo u kome
03:02
they borrowedPosudio the CKCK soundзвук, "ckCK" soundзвук,
68
166994
4218
su pozajmili CK zvuk, "K" zvuk,
03:07
from the classicalklasične Greekgrčki
69
171212
1748
iz klasičnog grčkog
03:08
in the formобразац of the letterписмо KaiKaj.
70
172960
2681
u formi slova Kai.
03:11
LaterKasnije when this materialматеријал was translatedпреведено
71
175641
2719
Kasnije, kada je ovaj materijal preveden
03:14
into a commonзаједнички EuropeanEvropski languageЈезик,
72
178360
2348
u standardne evropske jezike,
03:16
whichкоја is to say LatinLatinski,
73
180708
2050
što će reći, latinski,
03:18
they simplyједноставно replacedзамењен the Greekgrčki KaiKaj
74
182758
2033
jednostavno su zamenili grčko "Kai"
03:20
with the LatinLatinski X.
75
184791
2350
sa latinskim X.
03:23
And onceједном that happenedдесило,
76
187141
1269
Jednom kada se to desilo,
03:24
onceједном this materialматеријал was in LatinLatinski,
77
188410
2465
kada je ovaj materijal bio na latinskom,
03:26
it formedформирана the basisоснове for mathematicsматематика textbooksуџбеници
78
190875
3583
formirao je osnovu za matematičke udžbenike
03:30
for almostскоро 600 yearsгодине.
79
194458
2083
skoro 600 godina.
03:32
But now we have the answerодговор to our questionпитање.
80
196541
2018
Sada mi imamo odgovor na naše pitanje.
03:34
Why is it that X is the unknownnepoznat?
81
198559
2781
Zašto je baš X nepoznata?
03:37
X is the unknownnepoznat
82
201340
1823
X je nepoznata
03:39
because you can't say "shSR" in Spanishšpanski.
83
203163
3782
zato što ne možete da kažete "Š" na španskom.
03:42
(LaughterSmeh)
84
206945
2384
(smeh)
03:45
And I thought that was worthвреди sharingдељење.
85
209329
2317
I smatrao sam da ova informacija zaslužuje da je podelim sa vama.
03:47
(ApplauseAplauz)
86
211646
3117
(aplauz)
Translated by Veljko Zrnic
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com