ABOUT THE SPEAKER
Ivan Krastev - Public intellectual
From his home base in Bulgaria, Ivan Krastev thinks about democracy -- and how to reframe it.

Why you should listen

Political scientist Ivan Krastev is watching the Euro crisis closely, fascinated by what it reveals about Europe's place in history: What does it mean for the democratic model? Will a fragmented Europe return to nationalist identity politics?

In his latest work, Krastev places recent events on a continuum of five revolutions over the past decades:

+ The socio-cultural revolution of the 1960s.
+ Market revolutions of the 1980s.
+ Central Europe in 1989 (which brought socio-cultural and market revolutions together).
+ The communications revolution.
+ And finally the revolution in neurosciences, which lays bare the irrationality and emotional manipulation in popular politics.

As a result of these five great changes, we've become extremely open and connected, while on the flipside cementing a mistrust of elites. Can democracy flourish when a mistrust of elites is a permanent feature?

Krastev is the chair of the Centre for Liberal Strategies, in Sofia, a research and analysis NGO.

More profile about the speaker
Ivan Krastev | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Ivan Krastev: Can democracy exist without trust?

Ivan Krastev: Da li demokratija može da postoji bez poverenja?

Filmed:
725,999 views

Pet velikih revolucija je oblikovalo političku kulturu tokom poslednjih 50 godina, kaže teoretičar Ivan Krastev. Pokazuje nam kako svaki korak napred - od kulturne revolucije '60-ih do poslednjih otkrića u neuronauci - u isto vreme ruši poverenje u demokratska sredstva. Kako on kaže: "Ono što je bilo dobro, u isto vreme je bilo loše." Može li demokratija da preživi?
- Public intellectual
From his home base in Bulgaria, Ivan Krastev thinks about democracy -- and how to reframe it. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm afraidуплашен I'm one of those speakersзвучници
0
371
2768
Bojim se da sam jedan od onih govornika
00:19
you hopeнадати се you're not going to meetсусрет at TEDTED.
1
3139
3215
za koje se nadate da nećete susresti na TED-u.
00:22
First, I don't have a mobileмобилни,
2
6354
1336
Kao prvo, nemam mobilni telefon,
00:23
so I'm on the safeсигурно sideстрана.
3
7690
1831
tako da sam siguran po tom pitanju.
00:25
SecondlyKao drugo, a politicalполитички theoristteoretiиar
4
9521
2201
Drugo, politički teoretičar
00:27
who'sко је going to talk about the crisisкриза of democracyдемократија
5
11722
2465
koji namerava da govori o krizi demokratije
00:30
is probablyвероватно not the mostнајвише excitingузбудљиво topicтема you can think about.
6
14187
4072
verovatno i nije najzanimljivija tema
koju možete zamisliti.
00:34
And plusплус, I'm not going to give you any answersодговори.
7
18259
2483
Pored toga, neću vam dati nikakve odgovore.
00:36
I'm much more tryingпокушавајући to addдодати to some of the questionsпитања we're talkingпричају about.
8
20742
3834
Više ću pokušati da dodam neka pitanja
o kojima ćemo razgovarati.
00:40
And one of the things that I want to questionпитање
9
24576
2166
Jedna od stvari koju želim da preispitam
00:42
is this very popularпопуларно hopeнадати се these daysдана
10
26742
2717
je ova veoma popularna nada
današnjeg vremena
00:45
that transparencyтранспарентност and opennessотвореност
11
29459
1934
da transparentnost i otvorenost
00:47
can restoreвратити the trustповерење in democraticдемократски institutionsинституције.
12
31393
4300
mogu vratiti poverenje
u demokratske institucije.
00:51
There is one more reasonразлог for you to be suspiciousсумњив about me.
13
35693
3716
Ima još jedan razlog zbog kog treba
da ste sumnjičavi u vezi sa mnom.
00:55
You people, the ChurchCrkva of TEDTED, are a very optimisticоптимистичан communityзаједница.
14
39409
3977
Vi ste, kao Crkva TED-a,
veoma optimistična zajednica.
00:59
(LaughterSmeh)
15
43386
2208
(Smeh)
01:01
BasicallyU osnovi you believe in complexityсложеност, but not in ambiguityдвосмисленост.
16
45594
4917
U suštini, verujete u složenost,
ali ne u dvosmislenost.
01:06
As you have been told, I'm Bulgarianbugarski.
17
50511
2915
Kao što vam je rečeno, ja sam Bugarin.
01:09
And accordingу складу to the surveysанкете,
18
53426
1584
A prema nekim istraživanjima,
01:10
we are markedозначено the mostнајвише pessimisticпесимистички people in the worldсвет.
19
55010
3567
mi Bugari smo najpesimističniji narod na svetu.
01:14
(LaughterSmeh)
20
58577
1784
(Smeh)
01:16
The EconomistEkonomista magazineмагазин recentlyнедавно wroteнаписао an articleчланак
21
60361
3590
U časopisu "Ekonomist"
nedavno je objavljen članak
01:19
coveringpokrivač one of the recentскорашњи studiesстудије on happinessсрећа,
22
63951
2551
o jednoj nedavno sprovedenoj studiji o sreći,
01:22
and the titleнаслов was "The HappySretan, the UnhappyNesretna and the BulgariansBugari."
23
66502
4834
a naslov je bio "Srećni, nesrećni i Bugari".
01:27
(LaughterSmeh)
24
71336
1600
(Smeh)
01:28
So now when you know what to expectочекујте,
25
72936
3847
Sada kada znate šta da očekujete,
01:32
let's give you the storyприча.
26
76783
1436
hajde da krenem sa pričom.
01:34
And this is a rainykišna electionизбор day in a smallмали countryземљу --
27
78219
4951
Izborni je dan, uz to kišovit,
u jednoj maloj zemlji -
01:39
that can be my countryземљу, but could be alsoтакође your countryземљу.
28
83170
3332
koja bi mogla biti moja zemlja, ali i vaša.
01:42
And because of the rainкиша untilсве док fourчетири o'clockО'цлоцк in the afternoonпоподневни,
29
86502
3800
I upravo zbog kiše,
sve do četiri sata posle podne
01:46
nobodyнико wentотишао to the pollingankete stationsстанице.
30
90302
2685
niko se nije pojavio na glasačkim mestima.
01:48
But then the rainкиша stoppedпрестала,
31
92987
1765
Zatim, kiša je prestala i
01:50
people wentотишао to voteгласати.
32
94752
2234
ljudi su otišli da glasaju.
01:52
And when the votesгласова had been countedбројање,
33
96986
3150
Kada su glasovi prebrojani,
01:56
three-fourthsтри четвртине of the people have votedгласао with a blankпразно ballotglasačke.
34
100136
7316
tri četvrtine glasača
se opredelilo za prazne listiće.
02:03
The governmentвлада and the oppositionOpozicija,
35
107452
2350
I vlada i opozicija
02:05
they have been simplyједноставно paralyzedпарализован.
36
109802
2934
su jednostavno bili paralizovani.
02:08
Because you know what to do about the protestsпротести.
37
112736
2117
Zna se šta treba uraditi u vezi sa protestima.
02:10
You know who to arrestхапшење, who to negotiateпреговарати with.
38
114853
1984
Znate koga da uhapsite,
a sa kim da pregovarate.
02:12
But what to do about people who are votingгласање with a blankпразно ballotglasačke?
39
116837
5348
Ali šta učiniti sa ljudima
koji su glasali praznim listićem?
02:18
So the governmentвлада decidedодлучио to have the electionsizbori onceједном again.
40
122185
4333
Zbog toga je vlada odlučila
da ponovo raspiše izbore.
02:22
And this time even a greaterвеће numberброј,
41
126518
2550
Ovoga puta je čak veći broj,
02:24
83 percentпроценат of the people, votedгласао with blankпразно ballotsglasačkih listića.
42
129068
5183
83 posto glasača,
glasao praznim listićima.
02:30
BasicallyU osnovi they wentотишао to the ballotglasačke boxesкутије
43
134251
2751
Jednostavno su otišli na glasačka mesta
02:32
to tell that they have nobodyнико to voteгласати for.
44
137002
3066
kako bi rekli da nemaju za koga da glasaju.
02:35
This is the openingотварање of a beautifulЛепа novelРоман by JoseJose SaramagoSaramago
45
140068
5032
Ovo je uvod predivnog romana Žozea Saramaga
02:41
calledпозвани "SeeingVidim."
46
145100
1483
"Viđenje".
02:42
But in my viewпоглед it very well capturesснима
47
146583
2250
Meni se čini da taj uvod izvrsno opisuje
02:44
partдео of the problemпроблем that we have with democracyдемократија in EuropeEurope these daysдана.
48
148833
4384
deo problema demokratije u Evropi
sa kojim se suočavamo danas.
02:49
On one levelниво nobody'sNiko nije questioningиспитивање
49
153217
2668
S jedne strane, niko ne dovodi u pitanje
02:51
that democracyдемократија is the bestнајбоље formобразац of governmentвлада.
50
155885
3899
da je demokratija najbolji vid vladavine.
02:55
DemocracyDemokratija is the only gameигра in townГрад.
51
159784
2736
Demokratija je jedini izbor.
02:58
The problemпроблем is that manyмноги people startпочетак to believe
52
162520
2313
Problem je u tome što mnogi počinju da veruju
03:00
that it is not a gameигра worthвреди playingиграње.
53
164833
2702
da to i nije baš pravi izbor.
03:03
For the last 30 yearsгодине, politicalполитички scientistsнаучници have observedпримећено
54
167535
4298
Poslednjih trideset godina,
politikolozi su primetili
03:07
that there is a constantконстантно declineодбити in electoralizborni turnoutodziv birača,
55
171833
4550
stalan pad izlaznosti na izborima
03:12
and the people who are leastнајмање interestedзаинтересован to voteгласати
56
176383
3918
i da su najmanje zainteresovani da glasaju
03:16
are the people whomкога you expectочекујте are going to gainдобит mostнајвише out of votingгласање.
57
180301
4637
oni ljudi za koje očekujete
da će dobiti najviše glasanjem.
03:20
I mean the unemployedнезапослен, the under-privilegedneprivilegovanih.
58
184938
3425
Mislim na nezaposlene i siromašne.
03:24
And this is a majorглавни issueпитање.
59
188363
1692
To je suštinsko pitanje.
03:25
Because especiallyпосебно now with the economicекономски crisisкриза,
60
190055
2731
Naročito sada sa ekonomskom krizom,
03:28
you can see that the trustповерење in politicsполитика,
61
192786
2451
možemo da vidimo da su poverenje u politiku
03:31
that the trustповерење in democraticдемократски institutionsинституције,
62
195237
2582
i poverenje u demokratske institucije,
03:33
was really destroyedуништено.
63
197819
1919
zaista uništeni.
03:35
AccordingPrema to the latestнајновије surveyанкета beingбиће doneГотово by the EuropeanEvropski CommissionKomisija,
64
199738
3616
Prema poslednjem istraživanju Evropske komisije,
03:39
89 percentпроценат of the citizensГрађани of EuropeEurope believe that there is a growingрастуће gapјаз
65
203354
4882
89 posto građana Evrope
veruje da je sve veći jaz
03:44
betweenизмеђу the opinionмишљење of the policy-makerskreatorima politike and the opinionмишљење of the publicјавно.
66
208236
6326
između mišljenja onih koji kreiraju politiku
i mišljenja javnosti.
03:50
Only 18 percentпроценат of ItaliansItalijani and 15 percentпроценат of GreeksGrci
67
214562
4008
Samo 18 posto Italijana i 15 posto Grka
03:54
believe that theirњихова voteгласати mattersпитања.
68
218570
3150
veruje da je njihov glas bitan.
03:57
BasicallyU osnovi people startпочетак to understandРазумем that they can changeпромена governmentsвлада,
69
221720
4066
U suštini, ljudi počinju da shvataju
da mogu promeniti vlade,
04:01
but they cannotне може changeпромена policiesполитика.
70
225786
2502
ali ne mogu promeniti politiku.
04:04
And the questionпитање whichкоја I want to askпитати is the followingследећи:
71
228288
2616
A pitanje koje želim da postavim je sledeće:
04:06
How did it happenдесити се that we are livingживи in societiesдруштва
72
230904
3916
kako je moguće da živimo u društvima
04:10
whichкоја are much freerslobodniji than ever before --
73
234820
2550
koja su slobodnija nego ikada pre -
04:13
we have more rightsправа, we can travelпутовање easierлакше,
74
237370
2684
imamo više prava, možemo lakše putovati,
04:15
we have accessприступ to more informationинформације --
75
240054
2349
imamo pristup većem broju informacija -
04:18
at the sameисти time that trustповерење in our democraticдемократски institutionsинституције
76
242403
3384
i u isto vreme imamo potpuno srozavanje
04:21
basicallyу основи has collapsedсрушио се?
77
245787
2583
poverenja u naše demokratske institucije?
04:24
So basicallyу основи I want to askпитати:
78
248370
1436
Želim da pitam sledeće:
04:25
What wentотишао right and what wentотишао wrongпогрешно in these 50 yearsгодине
79
249806
4849
šta je bilo dobro, a šta loše u ovih 50 godina
04:30
when we talk about democracyдемократија?
80
254655
1801
kada govorimo o demokratiji?
04:32
And I'll startпочетак with what wentотишао right.
81
256456
3883
Počeću sa onim što je dobro.
04:36
And the first thing that wentотишао right was, of courseкурс,
82
260339
3062
Prva stvar koja je bila dobra su, naravno,
04:39
these fiveпет revolutionsреволуције whichкоја, in my viewпоглед,
83
263401
2471
ovih pet revolucija koje su, po mom viđenju,
04:41
very much changedпромењено the way we're livingживи and deepenedprodubila our democraticдемократски experienceискуство.
84
265872
4584
značajno promenile način na koji živimo
i produbile naše demokratsko iskustvo.
04:46
And the first was the culturalкултурно and socialсоцијално revolutionреволуција of 1968 and 1970s,
85
270456
5225
Prvo su bile kulturna i socijalna revolucija 1968.
i sedamdesetih,
04:51
whichкоја put the individualпојединац at the centerцентар of politicsполитика.
86
275681
2815
koje su stavile pojedinca u središte politike.
04:54
It was the humanљудско rightsправа momentтренутак.
87
278496
2418
To je bilo vreme ljudskih prava.
04:56
BasicallyU osnovi this was alsoтакође a majorглавни outbreakизбијање, a cultureкултура of dissentneslaganje,
88
280914
3850
Takođe bio je to i ključni proboj,
kultura nezadovoljstva,
05:00
a cultureкултура of basicallyу основи non-conformismNe bih,
89
284764
3866
kultura suštinskog nonkonformizma,
05:04
whichкоја was not knownпознат before.
90
288630
2301
koja do tada nije bila poznata.
05:06
So I do believe that even things like that
91
290931
2349
Verujem da su čak i stvari poput toga
05:09
are very much the childrenдеца of '68 --
92
293280
3452
u značajnoj meri deca '68. -
05:12
neverthelessипак that mostнајвише of us had been even not bornрођен then.
93
296732
3415
bez obzira što većina nas
u to vreme još nije ni bila rođena.
05:16
But after that you have the marketтржиште revolutionреволуција of the 1980s.
94
300147
3049
Nakon toga '80-ih smo imali tržišnu revoluciju.
05:19
And neverthelessипак that manyмноги people on the left try to hateмрзим it,
95
303196
3634
Bez obzira što mnogi levičari
pokušavaju da je mrze,
05:22
the truthистина is that it was very much the marketтржиште revolutionреволуција that sentпослат the messageпорука:
96
306830
4617
istina je da je upravo tržišna revolucija
bila ta koja je poslala sledeću poruku:
05:27
"The governmentвлада does not know better."
97
311447
1677
"Vlada ne zna bolje".
05:29
And you have more choice-drivenizbor vozila societiesдруштва.
98
313124
2907
Od tada imate društva vođena izborima.
05:31
And of courseкурс, you have 1989 -- the endкрај of CommunismKomunizam, the endкрај of the ColdHladni WarRat.
99
316031
6567
I naravno, revolucija 1989. -
krah komunizma, kraj Hladnog rata.
05:38
And it was the birthрођење of the globalглобално worldсвет.
100
322598
2300
Tu nastaje globalni svet.
05:40
And you have the InternetInternet.
101
324898
2132
Sada imamo internet.
05:42
And this is not the audienceпублика to whichкоја I'm going to preachpropovedam
102
327030
2967
Ovo nije publika kojoj bih želeo propovedati
05:45
to what extentстепена the InternetInternet empoweredовлашћени people.
103
329997
2417
o tome u kolikoj je meri internet osposobio ljude.
05:48
It has changedпромењено the way we are communicatingкомуницирање
104
332414
2833
Promenio je način na koji komuniciramo
05:51
and basicallyу основи we are viewingгледање politicsполитика.
105
335247
1750
i u suštini, na koji posmatramo politiku.
05:52
The very ideaидеја of politicalполитички communityзаједница totallyтотално has changedпромењено.
106
336997
3018
Sama ideja političke zajednice
se potpuno izmenila.
05:55
And I'm going to nameиме one more revolutionреволуција,
107
340015
2315
Pomenuću još jednu revoluciju,
05:58
and this is the revolutionреволуција in brainмозак sciencesсциенцес,
108
342330
1833
a to je revolucija u kognitivnoj nauci,
06:00
whichкоја totallyтотално changedпромењено the way
109
344163
1901
koja je u potpunosti promenila način
06:01
we understandРазумем how people are makingстварање decisionsОдлуке.
110
346064
3336
na koji shvatamo kako ljudi donose odluke.
06:05
So this is what wentотишао right.
111
349400
2964
Znači, ovo su one stvari koje su dobre.
06:08
But if we're going to see what wentотишао wrongпогрешно,
112
352364
2334
Ali ako pogledamo šta je bilo loše,
06:10
we're going to endкрај up with the sameисти fiveпет revolutionsреволуције.
113
354698
3432
završićemo sa istih pet revolucija.
06:14
Because first you have the 1960s and 1970s,
114
358130
3501
Najpre smo '60-ih i '70-ih imali
06:17
culturalкултурно and socialсоцијално revolutionреволуција,
115
361631
1866
kulturnu i socijalnu revoluciju,
06:19
whichкоја in a certainизвестан way destroyedуништено the ideaидеја of a collectiveколектив purposeсврха.
116
363497
3567
koje su na izvestan način
uništile ideju zajedničke svrhe.
06:22
The very ideaидеја, all these collectiveколектив nounsimenice that we have been taughtнаучио about --
117
367064
4836
Sama ideja, sve ove zajedničke imenice
o kojima su nas učili -
06:27
nationнација, classкласа, familyпородица.
118
371900
2797
nacija, klasa, porodica.
06:30
We startпочетак to like divorcingRazvodim se, if we're marriedожењен at all.
119
374697
2484
Razvod nam se dopao,
u slučaju da smo i bili venčani.
06:33
All this was very much underиспод attackнапад.
120
377181
3349
Sve ovo je u velikoj meri bilo izloženo napadima.
06:36
And it is so difficultтешко to engageангажовати people in politicsполитика
121
380530
4351
Jako je teško uključiti ljude u politiku
06:40
when they believe that what really mattersпитања
122
384881
2699
kada veruju da je ono što je zaista važno
06:43
is where they personallyлично standстој.
123
387580
2169
zapravo njihovo lično mišljenje.
06:45
And you have the marketтржиште revolutionреволуција of the 1980s
124
389749
3750
Imate tržišnu revoluciju tokom '80-ih
06:49
and the hugeогромно increaseповећати of inequalityнеједнакост in societiesдруштва.
125
393499
5961
i ogroman rast socijalne nejednakosti.
06:55
RememberSeti se, untilсве док the 1970s,
126
399460
1906
Setite se, sve do '70-ih,
06:57
the spreadширити of democracyдемократија has always been accompanieduz
127
401366
3740
širenje demokratije uvek je bilo propraćeno
07:01
by the declineодбити of inequalityнеједнакост.
128
405106
3460
smanjenjem neravnopravnosti.
07:04
The more democraticдемократски our societiesдруштва have been,
129
408566
2166
Što bi društva postajala demokratskija,
07:06
the more equalједнак they have been becomingпостаје.
130
410732
4033
sve više je bilo jednakosti.
07:10
Now we have the reverseобратно tendencyтенденција.
131
414765
2334
Sada imamo obrnutu tendenciju.
07:12
The spreadширити of democracyдемократија now is very much accompanieduz
132
417099
2700
Širenje demokratije je sada
u velikoj meri propraćeno
07:15
by the increaseповећати in inequalityнеједнакост.
133
419799
1884
porastom nejednakosti.
07:17
And I find this very much disturbingузнемирујуће
134
421683
3234
Smatram da je to vrlo zabrinjavajuće
07:20
when we're talkingпричају about what's going on right and wrongпогрешно
135
424917
3948
kada govorimo o tome šta je dobro, a šta loše
07:24
with democracyдемократија these daysдана.
136
428865
1884
u vezi sa demokratijom danas.
07:26
And if you go to 1989 --
137
430749
2002
A ako se vratimo na 1989. -
07:28
something that basicallyу основи you don't expectочекујте that anybody'sбило ко going to criticizeкритиковати --
138
432751
3514
nešto što u principu ne očekujete
da bi bilo ko kritikovao -
07:32
but manyмноги are going to tell you, "Listen, it was the endкрај of the ColdHladni WarRat
139
436265
3951
mnogi će vam reći:
"Slušaj, upravo je kraj Hladnog rata
07:36
that toreторе the socialсоцијално contractуговор betweenизмеђу the eliteselite and the people in WesternZapadni EuropeEurope."
140
440216
5300
uništio socijalni sporazum između elita
i običnih ljudi u Zapadnoj Evropi."
07:41
When the SovietSovjetska UnionSindikat was still there,
141
445516
1917
Dok je još postojao Sovjetski Savez,
07:43
the richбогат and the powerfulмоћан, they neededпотребно the people,
142
447433
3383
bogatima i moćnima je bio potreban narod,
07:46
because they fearedбојао them.
143
450816
2283
jer su ga se plašili.
07:48
Now the eliteselite basicallyу основи have been liberatedослобођени.
144
453099
3301
Elite su sada u principu oslobođene.
07:52
They're very mobileмобилни. You cannotне може taxporez them.
145
456400
2165
Dosta su mobilne.
Ne možete im nametnuti poreze.
07:54
And basicallyу основи they don't fearбојати се the people.
146
458565
2334
One se zapravo ne plaše naroda.
07:56
So as a resultрезултат of it, you have this very strangeчудан situationситуација
147
460899
3017
Kao rezultat toga, imamo dosta neobičnu situaciju
07:59
in whichкоја the eliteselite basicallyу основи got out of the controlконтрола of the votersbirači.
148
463916
4517
da su se elite otele kontroli glasača.
08:04
So this is not by accidentнесрећа
149
468433
1499
Nije slučajnost
08:05
that the votersbirači are not interestedзаинтересован to voteгласати anymoreвише.
150
469932
2986
da glasači više nisu zainteresovani da glasaju.
08:08
And when we talk about the InternetInternet,
151
472918
2114
Kada pričamo o internetu,
08:10
yes, it's trueистина, the InternetInternet connectedповезан all of us,
152
475032
2501
istina je da nas internet sve povezuje,
08:13
but we alsoтакође know that the InternetInternet createdстворено these echoодјек chambersodaje and politicalполитички ghettosгхеттос
153
477533
6683
ali takođe moramo znati da je internet stvorio
i ove odjeke i političke getoe
08:20
in whichкоја for all your life you can stayостани with the politicalполитички communityзаједница you belongприпадати to.
154
484216
5102
u kojima možete ostati do kraja života
sa političkom zajednicom kojoj pripadate.
08:25
And it's becomingпостаје more and more difficultтешко
155
489318
1932
Sve je teže
08:27
to understandРазумем the people who are not like you.
156
491250
2766
razumeti one koji nisu poput vas.
08:29
I know that manyмноги people here
157
494016
1868
Znam da mnogi među vama
08:31
have been splendidlySjajno speakingговорећи about the digitalдигитални worldсвет and the possibilityмогућност for cooperationсарадња,
158
495884
4764
fantastično govore o digitalnom svetu
i mogućnostima saradnje,
08:36
but [have you] seenвиђено what the digitalдигитални worldсвет has doneГотово to AmericanAmerikanac politicsполитика these daysдана?
159
500648
4034
ali vidite li šta je taj digitalni svet
danas učinio američkoj politici?
08:40
This is alsoтакође partlyделимично a resultрезултат of the InternetInternet revolutionреволуција.
160
504682
3851
To je delimično rezultat internet revolucije.
08:44
This is the other sideстрана of the things that we like.
161
508533
2666
To je druga strana onoga što nam se sviđa.
08:47
And when you go to the brainмозак sciencesсциенцес,
162
511199
2018
A kada govorimo o kognitivnoj nauci,
08:49
what politicalполитички consultantsконсултанти learnedнаучио from the brainмозак scientistsнаучници
163
513217
4366
ono što su politički savetnici
naučili od kognitivnih naučnika
08:53
is don't talk to me about ideasидеје anymoreвише,
164
517583
3352
je da više ne govore o idejama,
08:56
don't talk to me about policyполитика programsпрограме.
165
520935
2265
da ne govore o političkim programima.
08:59
What really mattersпитања is basicallyу основи to manipulateманипулирати the emotionsемоције of the people.
166
523200
5767
Ono što je zaista bitno je
da manipulišu osećanjima ljudi.
09:04
And you have this very stronglyснажно
167
528967
2067
To je toliko snažno prisutno da,
09:06
to the extentстепена that, even if you see when we talk about revolutionsреволуције these daysдана,
168
531034
4401
dok u današnje vreme govorimo o revolucijama,
09:11
these revolutionsреволуције are not namedназван anymoreвише around ideologiesideologije or ideasидеје.
169
535435
5999
te revolucije više ne nazivamo
po ideologijama ili idejama.
09:17
Before, revolutionsреволуције used to have ideologicalideološka namesимена.
170
541434
2466
Revolucije su nekada imale ideološka imena.
09:19
They could be communistkomunistički, they could be liberalLiberalni,
171
543900
1933
Mogle su da budu komunističke, liberalne,
09:21
they could be fascistfašisti or IslamicIslamska.
172
545833
1785
mogle su da budu fašističke ili islamske.
09:23
Now the revolutionsреволуције are calledпозвани underиспод the mediumсредња whichкоја is mostнајвише used.
173
547618
4248
Sada se revolucije nazivaju
prema mediju koji se najviše koristi.
09:27
You have FacebookFacebook revolutionsреволуције, TwitterTwitter-a revolutionsреволуције.
174
551866
3134
Tako imamo Fejsbuk revoluciju, Tviter revoluciju.
09:30
The contentсадржај doesn't matterматерија anymoreвише, the problemпроблем is the mediaмедији.
175
555000
4400
Sadržaj više nije bitan, problem je u mediju.
09:35
I'm sayingговорећи this because one of my majorглавни pointsбодова
176
559400
2535
Ovo kažem jer je jedna od glavnih tačaka to
09:37
is what wentотишао right is alsoтакође what wentотишао wrongпогрешно.
177
561935
4799
da ono što je dobro, istovremeno je i loše.
09:42
And when we're now tryingпокушавајући to see how we can changeпромена the situationситуација,
178
566734
3733
Sada kada pokušavamo da shvatimo
kako da promenimo situaciju,
09:46
when basicallyу основи we're tryingпокушавајући to see what can be doneГотово about democracyдемократија,
179
570467
2949
šta da uradimo sa demokratijom,
09:49
we should keep this ambiguityдвосмисленост in mindум.
180
573416
2567
treba da imamo na umu ovu dvoznačnost.
09:51
Because probablyвероватно some of the things that we love mostнајвише
181
575983
3018
Verovatno će neke stvari koje najviše volimo
09:54
are going to be alsoтакође the things that can hurtболи us mostнајвише.
182
579001
3201
istovremeno biti i stvari
koje nas najviše mogu povrediti.
09:58
These daysдана it's very popularпопуларно to believe
183
582202
3184
U današnje vreme je jako popularno verovanje
10:01
that this pushпусх for transparencyтранспарентност,
184
585386
2314
da ovaj poriv za transparentnošću,
10:03
this kindкинд of a combinationкомбинација betweenизмеђу activeактиван citizensГрађани, newново technologiesтехнологије
185
587700
6385
ova kombinacija aktivnih građana,
novih tehnologija
10:09
and much more transparency-friendlytransparentnost-prijateljski legislationзаконодавство
186
594085
3664
i transparentno-prijateljskog zakonodavstva
10:13
can restoreвратити trustповерење in politicsполитика.
187
597749
3068
može da vrati poverenje u politiku.
10:16
You believe that when you have these newново technologiesтехнологије and people who are readyспреман to use this,
188
600817
3683
Verujete da je, kada imate sve ove nove tehnologije
i ljude koji su spremni da ih koriste,
10:20
it can make it much more difficultтешко for the governmentsвлада to lieлажи,
189
604500
3684
vladama mnogo teže da lažu,
10:24
it's going to be more difficultтешко for them to stealукради
190
608184
2515
da će im biti teže da kradu
10:26
and probablyвероватно even going to be more difficultтешко for them to killубиј.
191
610699
3685
i da će im verovatno biti još teže da ubiju.
10:30
This is probablyвероватно trueистина.
192
614384
2016
To je verovatno tačno.
10:32
But I do believe that we should be alsoтакође very clearјасно
193
616400
3050
Ali verujem da takođe moramo da budemo jasni
10:35
that now when we put the transparencyтранспарентност at the centerцентар of politicsполитика
194
619450
5267
da sada kada stavimo transparentnost
u samo središte politike,
10:40
where the messageпорука is, "It's transparencyтранспарентност, stupidглупо."
195
624717
3599
tu je poruka da je transparentnost glupa.
10:44
TransparencyTransparentnost is not about restoringVraćanje u prethodno stanje trustповерење in institutionsинституције.
196
628316
3583
Transparentnost ne znači
vraćanje poverenja u institucije.
10:47
TransparencyTransparentnost is politics'politika' managementменаџмент of mistrustnepoverenje.
197
631899
4719
Transparentnost je upravljanje
nepoverenjem u politici.
10:52
We are assumingпод претпоставком that our societiesдруштва are going to be basedзаснован on mistrustnepoverenje.
198
636618
4532
Podrazumevamo da će naša društva
biti zasnovana na nepoverenju.
10:57
And by the way, mistrustnepoverenje was always very importantважно for democracyдемократија.
199
641150
2826
Nepoverenje je oduvek bilo
jako bitno za demokratiju.
10:59
This is why you have checksčekove and balancessalda.
200
643976
2140
Zbog toga imate stalne provere.
11:02
This is why basicallyу основи you have all this creativeкреативан mistrustnepoverenje
201
646116
4151
Zbog toga i imate ovo kreativno nepoverenje
11:06
betweenизмеђу the representativesPredstavnici and those whomкога they representзаступати.
202
650267
3084
između predstavnika i onih koje oni predstavljaju.
11:09
But when politicsполитика is only managementменаџмент of mistrustnepoverenje,
203
653351
4899
Međutim, kada se politika svede
samo na upravljanje nepoverenjem,
11:14
then -- I'm very gladдраго ми је that "1984" has been mentionedпоменуто --
204
658250
3083
onda - a veoma mi je drago da je pomenuta "1984." -
11:17
now we're going to have "1984" in reverseобратно.
205
661333
3750
znači da ćemo sada imati "1984."
obrnutim redosledom.
11:20
It's not going to be the BigVeliki BrotherBrat watchingгледа you,
206
665083
2117
To neće biti Veliki brat koji nas posmatra,
11:23
it's going to be we beingбиће the BigVeliki BrotherBrat
207
667200
2300
već ćemo mi biti Veliki brat
11:25
watchingгледа the politicalполитички classкласа.
208
669500
1750
koji posmatra političku klasu.
11:27
But is this the ideaидеја of a freeбесплатно societyдруштво?
209
671250
3616
Ali, da li je to ideja slobodnog društva?
11:30
For exampleпример, can you imagineзамислити
210
674866
1534
Na primer, možete li da zamislite
11:32
that decentpristojan, civicграђански, talentedталентован people are going to runтрцати for officeканцеларија
211
676400
6118
da će se pristojni, građanski orijentisani,
talentovani ljudi kandidovati za pozicije
11:38
if they really do believe
212
682518
1782
ukoliko zaista veruju
11:40
that politicsполитика is alsoтакође about managingUpravljanje mistrustnepoverenje?
213
684300
3800
da je politika takođe i upravljanje nepoverenjem?
11:44
Are you not afraidуплашен with all these technologiesтехнологије
214
688100
3034
Zar se ne plašite da će sve ove tehnologije
11:47
that are going to trackтрацк down
215
691134
2000
koje će ući u trag
11:49
any statementизјава the politiciansполитичари are going to make on certainизвестан issuesпитања,
216
693134
3615
svakoj izjavi političara o određenim pitanjima,
11:52
are you not afraidуплашен that this is going to be a very strongјак signalсигнал to politiciansполитичари
217
696749
3867
zar se ne plašite da će to biti izuzetno
snažan signal političarima
11:56
to repeatпонављање theirњихова positionsпозиције, even the very wrongпогрешно positionsпозиције,
218
700616
4634
da ponavljaju svoje pozicije,
čak i one veoma pogrešne
12:01
because consistencyдоследност is going to be more importantважно than commonзаједнички senseсмисао?
219
705250
4017
jer će doslednost biti
mnogo važnija od zdravog razuma?
12:05
And the AmericansAmerikanci who are in the roomсоба,
220
709267
1682
A vi Amerikanci koji ste sa nama danas,
12:06
are you not afraidуплашен that your presidentsпредседници are going to governуправљати
221
710949
3052
zar se ne plašite da će vaši predsednici vladati
12:09
on the basisоснове of what they said in the primaryПримарна electionsizbori?
222
714001
3375
na osnovu onoga što su izjavili
tokom primarnih izbora?
12:13
I find this extremelyизузетно importantважно,
223
717376
1991
Smatram to izuzetno značajnim
12:15
because democracyдемократија is about people changingпромена theirњихова viewsвиевс
224
719367
4032
jer demokratija podrazumeva
da ljudi menjaju svoja mišljenja
12:19
basedзаснован on rationalрационално argumentsаргументс and discussionsдискусије.
225
723399
3150
na osnovu racionalnih argumenata i razgovora.
12:22
And we can loseизгубити this with the very nobleплеменито ideaидеја
226
726549
3484
Mogli bismo izgubiti ovu izuzetno plemenitu ideju
12:25
to keep people accountableодговорни
227
730033
2016
zadržavanja odgovornosti
12:27
for showingпоказивање the people that we're not going to tolerateтолерисати
228
732049
2618
radi pokazivanja netolerancije prema političarima
12:30
politiciansполитичари the opportunismoportunizmu in politicsполитика.
229
734667
2718
za oportunizam.
12:33
So for me this is extremelyизузетно importantважно.
230
737385
2332
To je za mene izuzetno bitno.
12:35
And I do believe that when we're discussingрасправља politicsполитика these daysдана,
231
739717
3266
Verujem da kada danas razgovaramo o politici,
12:38
probablyвероватно it makesчини senseсмисао
232
742983
2199
verovatno ima smisla
12:41
to look alsoтакође at this typeтип of a storyприча.
233
745182
3402
pogledati i ovu vrstu priče.
12:44
But alsoтакође don't forgetзаборави, any unveilingOtkrivanje is alsoтакође veilingveo.
234
748584
3550
Ali ne zaboravite da je svako otkrivanje
istovremeno i skrivanje.
12:48
[RegardlessBez obzira na to of] how transparentтранспарентно our governmentsвлада want to be,
235
752134
3765
Bez obzira na to koliko
naše vlade žele da budu transparentne,
12:51
they're going to be selectivelyselektivno transparentтранспарентно.
236
755899
2402
one će biti selektivno transparentne.
12:54
In a smallмали countryземљу that could be my countryземљу,
237
758301
2032
U maloj zemlji, koja bi lako mogla da bude moja zemlja,
12:56
but could be alsoтакође your countryземљу,
238
760333
1433
ali i vaša,
12:57
they tookузела a decisionодлука -- it is a realправи caseслучај storyприча --
239
761766
2185
doneli su odluku - ovo je istinita priča -
12:59
that all of the governmentalвладин decisionsОдлуке,
240
763951
2615
da će sve odluke vlade
13:02
discussionsдискусије of the councilсавет of ministersMinistri,
241
766566
2566
i sve rasprave Saveta ministara
13:05
were going to be publishedобјављен on the InternetInternet
242
769132
3301
biti objavljene na internetu
13:08
24 hoursсати after the councilсавет discussionsдискусије tookузела placeместо.
243
772433
4400
24 časa nakon rasprave.
13:12
And the publicјавно was extremelyизузетно all for it.
244
776833
2168
Javnost je u ogromnom broju bila za to.
13:14
So I had the opportunityприлика to talk to the primeглавни ministerминистар,
245
779001
2451
Tako sam imao priliku da razgovaram sa premijerom
13:17
why he madeмаде this decisionодлука.
246
781452
1598
zbog čega je doneo takvu odluku.
13:18
He said, "Listen, this is the bestнајбоље way
247
783050
1716
Rekao je: "Slušaj, ovo je najbolji način
13:20
to keep the mouthsуста of my ministersMinistri closedзатворен.
248
784766
4628
da začepim usta nekima od ministara
13:25
Because it's going to be very difficultтешко for them to dissentneslaganje
249
789394
3085
jer će im biti jako teško da se usprotive
13:28
knowingзнајући that 24 hoursсати after
250
792479
2182
znajući da će 24 časa nakon toga
13:30
this is going to be on the publicјавно spaceпростор,
251
794661
1904
sve biti u javnosti,
13:32
and this is in a certainизвестан way going to be a politicalполитички crisisкриза."
252
796565
3946
što bi zasigurno proizvelo političku krizu."
13:36
So when we talk about transparencyтранспарентност,
253
800511
1467
Tako da kada govorimo o transparentnosti,
13:37
when we talk about opennessотвореност,
254
801978
1599
kada govorimo o otvorenosti,
13:39
I really do believe that what we should keep in mindум
255
803577
2117
zaista smatram da ono što moramo imati na umu
13:41
is that what wentотишао right is what wentотишао wrongпогрешно.
256
805694
3750
je da je ono što je dobro, istovremeno i loše.
13:45
And this is GoetheGoethe, who is neitherни Bulgarianbugarski norнити a politicalполитички scientistнаучник,
257
809444
4184
A ovo je rekao Gete,
koji nije bio ni Bugarin, niti politikolog,
13:49
some centuriesвековима agoпре he said,
258
813628
2482
pre nekoliko vekova:
13:52
"There is a bigвелики shadowSenka where there is much lightсветло."
259
816110
3337
"Velika je sena tamo gde je dosta svetlosti."
13:55
Thank you very much.
260
819447
1532
Hvala vam mnogo.
13:56
(ApplauseAplauz)
261
820979
1650
(Aplauz)
Translated by Tatjana Jevdjic
Reviewed by Milica Acimovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ivan Krastev - Public intellectual
From his home base in Bulgaria, Ivan Krastev thinks about democracy -- and how to reframe it.

Why you should listen

Political scientist Ivan Krastev is watching the Euro crisis closely, fascinated by what it reveals about Europe's place in history: What does it mean for the democratic model? Will a fragmented Europe return to nationalist identity politics?

In his latest work, Krastev places recent events on a continuum of five revolutions over the past decades:

+ The socio-cultural revolution of the 1960s.
+ Market revolutions of the 1980s.
+ Central Europe in 1989 (which brought socio-cultural and market revolutions together).
+ The communications revolution.
+ And finally the revolution in neurosciences, which lays bare the irrationality and emotional manipulation in popular politics.

As a result of these five great changes, we've become extremely open and connected, while on the flipside cementing a mistrust of elites. Can democracy flourish when a mistrust of elites is a permanent feature?

Krastev is the chair of the Centre for Liberal Strategies, in Sofia, a research and analysis NGO.

More profile about the speaker
Ivan Krastev | Speaker | TED.com