ABOUT THE SPEAKER
Ed Gavagan - Designer, Storyteller
Ed Gavagan was walking down the street in downtown Manhattan when he was the victim of a gang assignment to kill a random stranger. He lives to tell the amazing story.

Why you should listen

Ed Gavagan is the owner of PraxisNYC, a design firm specializing in boutique residences and aimed at designing for sustainability, habitability, durability and beauty. In 2007 Gavagan told the story “Drowning on Sullivan Street” at the Moth, the series devoted to stories told live without notes, about his near-death experience on the streets of New York as the victim of a gang initiation rite. His stories have been heard on NPR and the Moth podcast, and he has appeared onstage with the Moth in events across the U.S. Gavagan lives in New York City with his wife and daughter.

More profile about the speaker
Ed Gavagan | Speaker | TED.com
TEDMED 2012

Ed Gavagan: A story about knots and surgeons

Ed Gavagen (Ed Gavagan): Priča o čvorovima i hirurzima

Filmed:
1,054,849 views

Jednog dana, Ed Gavagen je sedeo u podzemnoj železnici, gledao svoje maldih studenata medicine kako vežbaju ušivanje. I nadošla su mu sećanja - šokantnog trenutka kada mu se život zauvek promenio. Nezaboravna priča o zločinu, veštini i zahvalnosti.
- Designer, Storyteller
Ed Gavagan was walking down the street in downtown Manhattan when he was the victim of a gang assignment to kill a random stranger. He lives to tell the amazing story. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:19
You know, we wakeпробудити up in the morningјутро,
0
3539
3076
Znate, budimo se svakog jutra,
00:22
you get dressedобучен, put on your shoesципеле,
1
6615
2520
obučete se, obujete,
00:25
you headглава out into the worldсвет.
2
9135
2512
krenete među svet.
00:27
You planплан on comingдолазе back, gettingдобијања undressedsvukao,
3
11647
4251
Nameravate da se vratite, svučete,
00:31
going to bedкревет,
4
15898
2225
odete u krevet,
00:34
wakingBudi up, doing it again,
5
18123
1754
budite se, opet sve iznova,
00:35
and that anticipationiscekivanje, that rhythmритам,
6
19877
3148
i to očekivanje, taj ritam
00:38
helpsпомаже give us a structureструктура
7
23025
2270
nam pomažu da imamo strukturu
00:41
to how we organizeорганизовати ourselvesсами and our livesживи,
8
25295
3588
da organizujemo sebe i sopstvene živote
00:44
and givesдаје it a measureмеру of predictabilityпредвидљивост.
9
28883
3480
i unesemo dozu predvidljivosti.
00:48
LivingŽive in NewNovi YorkYork CityGrad, as I do,
10
32363
2388
Živeti u Njujorku, poput mene,
00:50
it's almostскоро as if, with so manyмноги people doing so manyмноги things
11
34751
7239
uz toliko ljudi
koji istovremeno obavljaju razne stvari
00:57
at the sameисти time in suchтаква closeБлизу quartersчетврти,
12
41990
3350
u isto vreme
u tako malom prostoru,
01:01
it's almostскоро like life is dealingбављење you extraекстра handsруке
13
45340
3239
to je kao da vam život postavlja
01:04
out of that deckпалуба.
14
48579
1526
dodatne prepreke.
01:06
You're never, there's just, juxtapositionsjuxtapositions are possibleмогуће
15
50105
4668
Moguća su povezivanja
01:10
that just aren'tнису, you don't think they're going to happenдесити се.
16
54773
5003
za koja vi mislite
da ne mogu da se ostvare.
01:15
And you never think you're going to be the guy
17
59776
2343
I nikada ne mislite da ćete
baš vi biti ti
01:18
who'sко је walkingХодање down the streetулица
18
62119
1630
koji će da šetaju ulicom
01:19
and, because you chooseизаберите to go down one sideстрана or the other,
19
63749
3422
i samo zato što odlučite da idete
jednom ili drugim stranom ulice,
01:23
the restодмор of your life is changedпромењено foreverзаувек.
20
67171
3160
ostatak vašeg života
se menja zauvek.
01:26
And one night, I'm ridingјахање the uptownu gornjem delu grada localлокално trainвоз.
21
70331
5728
Tako jedne večeri, vozim se
lokalnim vozom za gornji deo grada.
01:31
I get on. I tendтенденција to be a little bitмало vigilantna oprezu
22
76059
3496
Uđem u voz.
Pokušavam da budem obazriviji
01:35
when I get on the subwayМетро.
23
79555
2117
kad ulazim u podzemnu železnicu.
01:37
I'm not one of the people zoningзонирање out with headphonesslušalice
24
81672
3046
Nisam od onih koji su odsutni uz slušalice
01:40
or a bookкњига.
25
84718
1383
ili knjigu.
01:42
And I get on the carауто, and I look, and I
26
86101
2806
Uđem unutra i gledam,
01:44
noticeобјава this coupleпар,
27
88907
2584
i primetim taj par,
01:47
college-agedfakultet uzrasta, student-lookingstudent u potrazi kidsклинци,
28
91491
3488
decu koja su, rekao bih, studenti,
01:50
a guy and a girlдевојка, and they're sittingседење nextследећи to eachсваки other,
29
94979
1797
momak i devojka,
sede jedno pored drugog,
01:52
and she's got her legnoga drapedpokriven over his kneeколено,
30
96776
2649
njena noga preko njegovog kolena,
01:55
and they're doing -- they have this little contraptionконтраптион,
31
99425
4160
i prave - imaju tu malu čudnu spravu
01:59
and they're tyingvezivanje these knotskm/h,
32
103585
1758
i vezuju čvorove,
02:01
and they're doing it with one handруку,
33
105343
1837
rade jednom rukom,
02:03
they're doing it left-handedлеворук and right-handedдешњак very quicklyбрзо,
34
107180
3964
desnom i levom rukom veoma brzo
02:07
and then she'llшкољка handруку the thing to him and he'llон ће do it.
35
111144
2248
zatim mu ona to dodaje i on to radi.
02:09
I've never seenвиђено anything like this.
36
113392
1201
Nikada nisam video nešto slično.
02:10
It's almostскоро like they're practicingвежбати magicмагија tricksтрикови.
37
114593
3384
Čini se kao da uvežbavaju
magične trikove.
02:13
And at the nextследећи stop, a guy getsдобива on the carауто,
38
117977
4319
I na sledećoj stanici,
neki čovek ulazi u vagon,
02:18
and he has this sortврста of visitingпосетити professorпрофесор look to him.
39
122296
3978
koji izgleda poput nekog profesora.
02:22
He's got the overstuffedPrepunjeni leatherкожа satcheltorbu
40
126274
2120
Ima pretrpanu kožnu torbu,
02:24
and the rectangularPravougaoni fileфиле caseслучај and a laptopлап топ bagторба
41
128394
3310
pravougaonu fasciklu i torbu za laptop
02:27
and the tweedTvid jacketјакна with the leatherкожа patchesзакрпе,
42
131704
2512
i jaknu od tvida s kožnim zakrpama
02:30
and — (LaughterSmeh) —
43
134216
1977
i - (Smeh) -
02:32
he looksизглед at them, and then
44
136193
2823
pogleda ih,
02:34
in a blinkБлинк of an eyeоко, he kneelsklanja down in frontфронт of them,
45
139016
3016
i u tren oka kleči ispred njih
02:37
and he startsпочиње to say,
46
142032
1665
i govori im:
02:39
"You know, listen, here'sево how you can do it. Look,
47
143697
2069
"Znate, slušajte,
možete ovako da uradite.
02:41
if you do this -- " and he takes the lacesvezice out of theirњихова handруку,
48
145766
2619
Pogledajte, ako uradite ovo -"
i uzima im vezicu iz ruku
02:44
and instantlyодмах, he startsпочиње tyingvezivanje these knotskm/h,
49
148385
3311
i istog trenutka počinje da veže čvorove
02:47
and even better than they were doing it, remarkablyизванредно.
50
151696
4661
čak bolje nego što su oni to radili,
izvanredno.
02:52
And it turnsокреће се out they are medicalмедицински studentsстуденти
51
156357
3080
I ispostavi se da su to studenti medicine
02:55
on theirњихова way to a lectureпредавање about the latestнајновије
52
159437
2112
koji su upravo krenuli
na predavanje o najnovijim
02:57
suturinggranica tvoje ambicije techniquesтехнике, and he's the guy givingдавање the lectureпредавање.
53
161549
3226
tehnikama ušivanja,
a on je upravo taj predavač.
03:00
(LaughterSmeh)
54
164775
1608
(Smeh)
03:02
So he startsпочиње to tell them, and he's like,
55
166383
2414
Dakle, počinje da im govori u stilu,
03:04
"No, this is very importantважно here. You know,
56
168797
2508
"Ne, ovo ovde je veoma važno. Znate,
03:07
when you're needingпотреба these knotskm/h,
57
171305
2280
kad su vam potrebni čvorovi,
03:09
it's going to be, you know, everything'sсвака ствари
58
173585
1592
biće, znate, sve će da se
03:11
going to be happeningдогађај at the sameисти time, it's going to be --
59
175177
3753
dešava istovremeno -
03:14
you're going to have all this informationинформације comingдолазе at you,
60
178930
3637
bićete zasuti s mnogo informacija,
03:18
there's going to be organsorgani gettingдобијања in the way,
61
182567
1496
smetaće vam organi,
03:19
it's going to be slipperyклизаво,
62
184063
2035
biće klizavo
03:21
and
63
186098
1310
i
03:23
it's just very importantважно that you be ableу могуцности to do these
64
187408
2758
veoma je važno da možete tada
da ovo uradite bez obzira na sve,
03:26
beyondизван secondдруго natureприрода, eachсваки handруку, left handруку, right handруку,
65
190166
3370
s obe ruke, levom rukom, desnom rukom,
03:29
you have to be ableу могуцности to do them withoutбез seeingвиди your fingersпрстима."
66
193536
2828
morate to da uradite
bez gledanja u svoje prste."
03:32
And at that momentтренутак, when I heardслушао that,
67
196364
2370
I u tom trenutku, kad sam to čuo,
03:34
I just got catapulteduzdigla out of the subwayМетро carауто into a night
68
198734
7072
odjednom sam se zamislio
van podzemne železnice, negde u noći,
03:41
when I had been gettingдобијања a rideвози in an ambulanceхитна помоћ
69
205806
3134
kad su me vozili u ambulantnim kolima,
03:44
from the sidewalkтротоар where I had been stabbedizbo
70
208940
4491
pokupivši me sa trotoara
gde sam bio izboden,
03:49
to the traumatraume roomсоба of StSt. Vincent'sVinsent je HospitalBolnica in ManhattanManhattan,
71
213431
4319
i voze me u salu bolnice
Svetog Vinsenta na Menhetnu.
03:53
and what had happenedдесило was
72
217750
1989
Desilo se da se pojavila
03:55
a gangбанда had come in from BrooklynBrooklyn.
73
219739
3209
banda iz Bruklina.
03:58
As partдео of an initiationиницијација for threeтри of theirњихова membersчланови,
74
222948
2623
Čin inicijacije za trojicu članova bande
04:01
they had to killубиј somebodyнеко,
75
225571
1704
bio je da nekog ubiju,
04:03
and I happenedдесило to be the guy walkingХодање down BleeckerBliker StreetUlica
76
227275
3387
i desilo se da sam ja bio taj
koji je šetao Bliker ulicom
04:06
that night,
77
230662
1297
te noći
04:07
and they jumpedскочио on me withoutбез a wordреч.
78
231959
4437
i zaskočili su me bez reči.
04:12
One of the very luckyСрећно things,
79
236396
2325
Jedna od srećnijih okolnosti je da sam,
04:14
when I was at NotreNotre DameDama, I was on the boxingboks teamтим,
80
238721
3008
kada sam bio u Notr Damu,
bio član bokserskog tima,
04:17
so I put my handsруке up right away, instinctivelyинстинктивно.
81
241729
4648
pa sam insinktivno istog trena
podigao šake.
04:22
The guy on the right had a knifeнож with a 10-inch-inčni bladeBlade,
82
246377
3552
Momak s desna je imao nož
sa 25 cm dugom oštricom,
04:25
and he wentотишао in underиспод my elbowlakat,
83
249929
3293
zario ju je ispod mog lakta
04:29
and it wentотишао up and cutрез my inferiorinferiorno venavena cavaKava.
84
253222
4467
povukao na gore i presekao mi donju venu
zaduženu za dotok krvi u srce.
04:33
If you know anything about anatomyанатомија,
85
257689
1720
Ako znate išta iz anatomije,
04:35
that's not a good thing to get cutрез,
86
259409
1708
to nije najbolji izbor za preseći
04:37
and everything, of courseкурс, on the way up,
87
261117
3158
i sve na gore, naravno,
04:40
and then — I still had my handsруке up —
88
264275
1890
i tada - još uvek su mi ruke bile podignute -
04:42
he pulledвуче it out and wentотишао for my neckврат,
89
266165
2489
izvadio ga je i krenuo ka mom vratu,
04:44
and sunk20 што и што што што што што што што што што што што што смо што што што што што што што све што што што Постоји иии { it in up to the hiltdrške in my neckврат,
90
268654
4205
i zario do balčaka.
04:48
and I got one straightравно right punchudarac
91
272859
2724
Ja sam zamahnuo desnicom
04:51
and knockedударила the middleсредина guy out.
92
275583
1771
i srušio srednjeg tipa.
04:53
The other guy was still workingрад on me,
93
277354
2213
Drugi momak se još bavio mnome,
04:55
collapsingSkupljanje my other lungплућа,
94
279567
1865
udarao drugo plućno krilo.
04:57
and I managedуправља to, by hittingударање that guy, to get a minuteминута.
95
281432
5980
Nakon što sam ga udario,
uspeo sam da dobijem minut vremena.
05:03
I ranтрчао down the streetулица and collapsedсрушио се,
96
287412
2093
Potrčao sam niz ulicu i srušio se
05:05
and the ambulanceхитна помоћ guys intubatedintubiran me on the sidewalkтротоар
97
289505
3047
i bolničari su me intubirali na trotoaru
05:08
and let the traumatraume roomсоба know
98
292552
2473
i pozvali salu da jave
05:10
they had an incomingdolazni.
99
295025
1618
da stiže pacijent.
05:12
And one of the
100
296643
2999
I jedan od
05:15
sideстрана effectsефекте of havingимати majorглавни massiveмасивни bloodкрв lossгубитак
101
299642
3941
efekata prilikom gubitka
velike količine krvi
05:19
is you get tunneltunel visionвизија,
102
303583
1847
je što imate polusvesna sećanja.
05:21
so I rememberзапамтити beingбиће on the stretchernosila
103
305430
1813
Sećam se da sam bio na nosilima
05:23
and havingимати a little nickel-sizednikla veličine coneШишарка of visionвизија,
104
307243
4005
i video kao kroz malu kupu,
05:27
and I was movingкретање my headглава around
105
311248
1549
pomerao sam glavu.
05:28
and we got to StSt. Vincent'sVinsent je,
106
312797
1356
Stigli smo u Sveti Vinsent bolnicu,
05:30
and we're racingтрке down this hallwayходник,
107
314153
1643
jurimo niz hodnik,
05:31
and I see the lightsсветла going,
108
315796
2268
vidim svetla,
05:33
and it's a peculiarИudno effectефекат of memoriesсећања like that.
109
318064
6728
i to je čudan efekat sećanja.
05:40
They don't really go to the usualобично placeместо that memoriesсећања go.
110
324792
4179
Ta sećanja nisu gde i ostala.
05:44
They kindкинд of have this vaulttrezor where they're storedskladište in high-defvisoka,
111
328971
5204
Kao da imaju sef u kome su pohranjena
u visokoj rezoluciji
05:50
and GeorgeGeorge LucasLukas did all the soundзвук effectsефекте. (LaughterSmeh)
112
334175
4485
i Džordž Lukas im je sredio
sve zvučne efekte. (Smeh)
05:54
So sometimesпонекад, rememberingпамћење them, it's like,
113
338660
4496
Ponekad, sećajući se toga,
05:59
it's not like any other kindкинд of memoriesсећања.
114
343156
3724
kao da nije bilo kakvo sećanje.
06:02
And I get into the traumatraume roomсоба,
115
346880
2672
Ulazim u salu,
06:05
and they're waitingчекајући for me, and the lightsсветла are there,
116
349552
3022
čekaju me, svetla su upaljena,
06:08
and I'd been ableу могуцности to breatheдиши a little more now,
117
352574
5295
mogao sam malo da dišem
06:13
because the bloodкрв has left, had been fillingпуњење up my lungspluća
118
357869
3479
jer je krv, koja je ispunjavala
moja pluća, nestala
06:17
and I was havingимати a very hardтешко time breathingдисање,
119
361348
1966
i teško sam disao,
06:19
but now it's kindкинд of goneотишла into the stretchernosila.
120
363314
3042
a sada kao da je sve ostalo na nosilima.
06:22
And I said, "Is there anything I can do to help?"
121
366356
3304
I pitao sam:
"Mogu li nekako da pomognem?"
06:25
and — (LaughterSmeh) —
122
369660
1772
i - (Smeh) -
06:27
the nurseмедицинска сестра kindкинд of had a hystericalхистерично laughсмех, and
123
371432
3314
sestra se počela malo histerično smejati
06:30
I'm turningокретање my headглава tryingпокушавајући to see everybodyсвима,
124
374746
2248
i ja okrećem glavu
pokušavajući da vidim sve,
06:32
and I had this weirdчудан memoryмеморија of beingбиће in collegeколеџ
125
376994
3816
i setim se čudnog trenutka
kad sam studirao
06:36
and raisingподизање,
126
380810
2912
i skupljao novac
06:39
raisingподизање moneyновац for the floodпоплава victimsжртве of BangladeshBangladeš,
127
383722
4057
za žrtve poplave u Bangladešu.
06:43
and then I look over and my anesthesiologistanesteziologa
128
387779
2457
Zatim pogledam s druge strane
i moj anesteziolog
06:46
is clampingPogledaj ga the maskмаска on me, and I think,
129
390236
1533
stavlja masku na mene i, mislim,
06:47
"He looksизглед BangladeshiJebao," — (LaughterSmeh) —
130
391769
2061
"Izgleda kao da je iz Bangladeša",
- (Smeh) -
06:49
and I just have those two factsчињенице, and I just think,
131
393830
3485
i samo su mi te dve stvari
bile u glavi, i samo sam mislio
06:53
"This could work somehowнекако." (LaughterSmeh)
132
397315
3714
"Ovo bi nekako moglo da uspe."
(Smeh)
06:56
And then I go out, and
133
401029
2278
Zatim sam zaspao,
06:59
they work on me for the restодмор of the night,
134
403307
1776
rade na meni ostatak noći,
07:00
and I neededпотребно about 40 unitsјединице of bloodкрв to keep me there
135
405083
5013
i trebalo im je 40 jedinica krvi za mene
07:05
while they did theirњихова work,
136
410096
3045
dok su radili.
07:09
and the surgeonhirurg tookузела out about a thirdтрећи of my intestinescreva,
137
413141
4224
Hirurg je izvadio skoro trećinu
mojih creva
07:13
my cecumcecum, organsorgani I didn't know that I had,
138
417365
3419
moje slepo crevo,
organe koje nisam ni znao da imam,
07:16
and he laterкасније told me one of the last things he did
139
420784
2371
i posle mi je rekao da je,
poslednja stvar koju je uradio
07:19
while he was in there was to removeуклонити my appendixaneks for me,
140
423155
3345
dok sam bio otvoren,
otklonio moj crvuljak
07:22
whichкоја I thought was great, you know,
141
426500
2223
i smatrao sam da je to odlično, znate,
07:24
just a little tidyuredna thing there at the endкрај. (LaughterSmeh)
142
428723
3163
jedna mala uredna stvar na kraju.
(Smeh)
07:27
And I cameДошао to in the morningјутро.
143
431886
4318
I došao sam sebi ujutro.
07:32
Out of anestheticanestetik, he had let them know
144
436204
1816
Iz anestezije, rekao im je
da ga obaveste jer
07:33
that he wanted to be there, and he had givenдато me
145
438020
3488
je hteo da bude tamo
i rekao mi je da imam
07:37
about a two percentпроценат chanceшанса of livingживи.
146
441508
3195
dva posto šanse da preživim.
07:40
So he was there when I wokeпробудио се up,
147
444703
1912
Bio je prisutan kad sam se probudio,
07:42
and it was, wakingBudi up was like
148
446615
2161
i bilo je, buđenje je bilo kao
07:44
breakingломљење throughкроз the iceлед into a frozenсмрзнуто lakeјезеро of painбол.
149
448776
6217
probijanje leda u zamrznutom jezeru bola.
07:50
It was that envelopingobavijao,
150
454993
2103
Bilo je toliko okružujuće
07:52
and there was only one spotместо that didn't hurtболи
151
457096
4172
i samo jedna tačka nije bolela,
07:57
worseгоре than anything I'd ever feltосетио,
152
461268
1473
gore od svega što sam ikada osećao
07:58
and it was my instepkremena,
153
462741
1406
i to je bio moj gornji deo tabana
08:00
and he was holdingдржање the archLuk of my footстопала
154
464147
3746
i držao je luk mog stopala
08:03
and rubbingtrljanje the instepkremena with his thumbпалац.
155
467893
3868
i trljao gornji deo svojim palcem.
08:07
And I lookedпогледао up, and he's like,
156
471761
2936
Pogledao sam ga, a on je rekao:
08:10
"Good to see you,"
157
474697
1121
"Drago mi je što te vidim",
08:11
and I was tryingпокушавајући to rememberзапамтити what had happenedдесило
158
475818
3936
a ja sam pokušavao
da se setim šta se desilo
08:15
and tryingпокушавајући to get my headглава around everything,
159
479754
1718
i pokušao sve da shvatim,
08:17
and the painбол was just overwhelmingпреовлађујуће, and he said,
160
481472
4057
bol me je nadvladavala i rekao mi je:
08:21
"You know, we didn't cutрез your hairкоса. I thought
161
485529
3376
"Znaš, nismo te šišali. Pomislio sam
08:24
you mightМожда have gottenготтен strengthснага from your hairкоса like SamsonSamson,
162
488905
4372
da ti snaga dolazi iz kose,
kao kod Samsona,
08:29
and you're going to need all the strengthснага you can get."
163
493277
2783
a trebaće ti sva snaga koju imaš."
08:31
And in those daysдана, my hairкоса was down to my waistструк,
164
496060
3709
Tih dana, kosa mi je bila do struka,
08:35
I droveвозио a motorcycleмотоцикл, I was unmarriedнеожењен,
165
499769
2872
vozio sam motor, nisam bio oženjen.
08:38
I ownedвласништво a barбар, so those were differentразличит timesпута. (LaughterSmeh)
166
502641
5309
Imao sam kafić, dakle,
to su bila druga vremena. (Smeh)
08:43
But
167
507950
2260
Međutim,
08:46
I had threeтри daysдана of life supportподршка,
168
510210
2972
bio sam tri dana na aparatima
08:49
and everybodyсвима was expectingочекујући,
169
513182
3781
i svi su očekivali,
08:52
dueдуе to just the massiveмасивни amountизнос of what they had had to do
170
516963
4493
s obzirom na masu stvari
koje su morali da urade na meni,
08:57
that I wasn'tније going to make it,
171
521456
1828
da neću uspeti.
08:59
so it was threeтри daysдана of
172
523284
2045
Dakle, to su bila tri dana kada su čekali
09:01
everybodyсвима was eitherили waitingчекајући for me to dieумрети or poopkaka,
173
525329
2827
da ili umrem ili obavim nuždu
09:04
and — (LaughterSmeh) —
174
528156
1596
i - (Smeh)
09:05
when I finallyконачно poopedpokakila, then that somehowнекако,
175
529752
2959
kada sam konačno obavio nuždu,
09:08
surgicallyhirurški speakingговорећи, that's like you crossedукрштен some good lineлине,
176
532711
3407
hirurški rečeno, kao da sam prešao liniju
09:12
and, umHm — (LaughterSmeh) —
177
536118
1040
i - (Smeh)
09:13
on that day, the surgeonhirurg cameДошао in
178
537158
3265
tog dana je hirurg ušao
09:16
and whippedšlag the sheetлист off of me.
179
540423
3192
i strgao pokrivač sa mene.
09:19
He had threeтри or fourчетири friendsпријатељи with him,
180
543615
1661
S njim su bila trojica
ili četvorica prijatelja,
09:21
and he does that, and they all look,
181
545276
2402
a on je to uradio, oni su pogledali
09:23
and there was no infectionинфекција,
182
547678
1881
nije bilo infekcije,
09:25
and they bendбенд over me and they're pokingBode and proddingpodsticaj,
183
549559
2870
nagnuli su se preko mene,
pipkaju i gurkaju
09:28
and they're like, "There's no hematomashematomi, blahблах blahблах,
184
552429
2097
i kažu: "Nema hematoma, bla, bla,
09:30
look at the colorбоја," and they're talkingпричају amongstмеђу themselvesсами
185
554526
2870
pogledaj boju kože",
i pričaju među sobom
09:33
and I'm, like, this restoredvratiti u prethodno stanje automobileаутомобил
186
557396
2923
a ja sam kao popravljen automobil,
09:36
that he's just going, "Yeah, I did that." (LaughterSmeh)
187
560319
3191
lekar govori: "Da, ja sam uradio to."
(Smeh)
09:39
And it was just,
188
563510
3024
To je bilo neverovatno,
09:42
it was amazingНевероватно, because these guys are high-fivingokupiran poslom him
189
566534
3136
jer su mu čestitali
09:45
over how good I turnedокренуо се out, you know? (LaughterSmeh)
190
569670
2060
zbog mog stanja, znate?
(Smeh)
09:47
And it's my zipperpatent, and I've still got the staplesspajalicama in
191
571730
3521
To je moj rajsferšlus
i još uvek imam konce unutra
09:51
and everything.
192
575251
1236
i sve.
09:52
And
193
576487
2215
I,
09:54
laterкасније on, when I got out
194
578702
2611
kasnije, kad sam izašao,
09:57
and the flashbackszazirem and the
195
581313
5612
i sećanja i noćne more
10:02
nightmaresноћне море were givingдавање me a hardтешко time,
196
586925
4505
počele,
10:07
I wentотишао back to him
197
591430
1682
otišao sam kod njega
10:09
and I was sortврста of askingпитајући him,
198
593112
3893
i upitao ga,
10:12
you know, what am I gonna do?
199
597005
2181
znate, šta da radim?
10:15
And I think, kindкинд of, as a surgeonhirurg, he basicallyу основи said,
200
599186
4608
I mislim da je, kao hirurg, samo rekao:
10:19
"KidKlinac, I savedСачувана your life.
201
603794
1726
"Momče, spasao sam ti život.
10:21
Like, now you can do whateverшта год you want, like,
202
605520
2650
U smislu, sad možeš
da radiš šta hoćeš,
10:24
you gottaМорам get on with that.
203
608170
1666
moraš da živiš s tim.
10:25
It's like I gaveдала you a newново carауто
204
609836
1832
Kao da sam ti dao novi auto,
10:27
and you're complainingжаљење about not findingпроналажење parkingпаркинг.
205
611668
2292
a ti se žališ kako nema parking mesta.
10:29
Like, just, go out, and, you know, do your bestнајбоље.
206
613960
3601
Izađi i daj sve od sebe.
10:33
But you're aliveжив. That's what it's about."
207
617561
4806
Živ si. To je ono što je važno."
10:38
And then I hearчујеш, "Bing-bongDesetu," and the subwayМетро doorsврата
208
622367
5781
I onda sam čuo, "Bing- bong"
i vrata podzemne železnice
10:44
are closingзавршни, and my stop is nextследећи, and I look at these kidsклинци,
209
628148
6239
su se zatvarala i moja stanica je sledeća,
pogledao sam tu decu,
10:50
and I go, I think to myselfЈа сам,
210
634387
1869
i pomislio,
10:52
"I'm going to liftлифт my shirtкошуља up
211
636256
1562
"Podići ću majicu
10:53
and showсхов them," — (LaughterSmeh) —
212
637818
1617
i pokazaću im"
- (Smeh)
10:55
and then I think, "No, this is the NewNovi YorkYork CityGrad subwayМетро,
213
639435
2229
i zatim pomislih: "Ne, ovo je
podzemna železnica Njujorka,
10:57
that's going to leadолово to other things." (LaughterSmeh)
214
641664
3631
to će značiti neke druge stvari."
(Smeh)
11:01
And so I just think, they got theirњихова lectureпредавање to go to.
215
645295
4042
I samo pomislih, moraju na predavanje.
11:05
I stepкорак off, I'm standingстојећи on the platformплатформа,
216
649337
3961
Iskoračio sam, stojim na peronu,
11:09
and I feel my indexиндекс fingerпрст
217
653298
2864
i osetim svoj kažiprst
11:12
in
218
656162
2179
kako dodiruje
11:14
the first scarožiljak that I ever got,
219
658341
3703
moj prvi ožiljak u životu,
11:17
from my umbilicalPupcana cordкабл,
220
662044
3114
od moje pupčane vrpce,
11:21
and then around that, is tracedтрацед
221
665158
3238
i oko toga je
11:24
the last scarožiljak that I got
222
668396
2496
poslednji ožiljak koji imam
11:26
from my surgeonhirurg,
223
670892
2377
s operacije
11:29
and I think that, that chanceшанса encounterсусрет
224
673269
5314
i mislim da me je taj slučajni susret
11:34
with those kidsклинци on the streetулица with theirњихова knivesnoževi
225
678583
3889
sa tom decom na ulici s noževima,
11:38
led me
226
682472
2433
vodio do
11:40
to my surgicalхируршки teamтим,
227
684905
3125
mog hirurškog tima,
11:43
and theirњихова trainingобука
228
688030
4075
a njihova praksa,
11:48
and theirњихова skillвештина
229
692105
2116
veština,
11:50
and, always, a little bitмало of luckсрећа
230
694221
3420
i uvek pomalo sreće
11:53
pushedгурнут back againstпротив chaosхаос.
231
697641
2971
bili su nasuprot haosa.
11:56
Thank you. (ApplauseAplauz)
232
700612
4054
Hvala.
(Aplauz)
12:00
(ApplauseAplauz)
233
704666
8944
(Aplauz)
12:09
Thank you. Very luckyСрећно to be here. Thank you. (ApplauseAplauz)
234
713610
6420
Hvala lepo. Veoma sam srećan
što sam ovde. Hvala vam. (Aplauz)
Translated by Srdjana Sredojevic
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ed Gavagan - Designer, Storyteller
Ed Gavagan was walking down the street in downtown Manhattan when he was the victim of a gang assignment to kill a random stranger. He lives to tell the amazing story.

Why you should listen

Ed Gavagan is the owner of PraxisNYC, a design firm specializing in boutique residences and aimed at designing for sustainability, habitability, durability and beauty. In 2007 Gavagan told the story “Drowning on Sullivan Street” at the Moth, the series devoted to stories told live without notes, about his near-death experience on the streets of New York as the victim of a gang initiation rite. His stories have been heard on NPR and the Moth podcast, and he has appeared onstage with the Moth in events across the U.S. Gavagan lives in New York City with his wife and daughter.

More profile about the speaker
Ed Gavagan | Speaker | TED.com