ABOUT THE SPEAKER
Julie Burstein - Writer and radio producer
As a producer, Julie Burstein builds places to talk (brilliantly) about creative work. Her book "Spark: How Creativity Works" shares what she has learned.

Why you should listen

From where does creativity flow? In 2000, Julie Burstein created Public Radio International's show Studio 360 to explore pop culture and the arts. Hosted by novelist Kurt Andersen and produced at WNYC, the show is a guide to what's interesting now -- and asks deep questions about the drive behind creative work. Now, Burstein has written Spark: How Creativity Works, filled with stories about artists, writers and musicians (like Chuck Close, Isabel Allende, Patti Lupone). Burstein is the host of pursuitofspark.com full of conversations about creative approaches to the challenges, possibilities and pleasures of everyday life and work. She also "loves sitting in for Leonard Lopate."

More profile about the speaker
Julie Burstein | Speaker | TED.com
TED2012

Julie Burstein: 4 lessons in creativity

Džuli Burstajn (Julie Burstein): 4 lekcije iz kreativnosti

Filmed:
2,034,797 views

Domaćin na radiju, Džuli Burstajn, govori sa ljudima koji koriste svoju kreativnost dok rade i deli četiri lekcije o tome kako stvarati kada se suočavamo sa izazovom, sumnjom u sebe i gubitkom. Čujte priče režisera Mire Nejer, pisca Ričarda Forda, skulptora Ričarda Sere i fotografa Džoela Mejrovica.
- Writer and radio producer
As a producer, Julie Burstein builds places to talk (brilliantly) about creative work. Her book "Spark: How Creativity Works" shares what she has learned. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
On my deskрадни сто in my officeканцеларија, I keep a smallмали clayглине potпот
0
1018
4304
Na svom stolu u kancelariji
držim malu glinenu posudu
00:21
that I madeмаде in collegeколеџ. It's rakuraku, whichкоја is a kindкинд of potterygrnčariju
1
5322
4463
koju sam napravila na koledžu.
Radi se o rakuu, vrsti grnčarije
00:25
that beganпочела in JapanJapan centuriesвековима agoпре as a way of
2
9785
4507
nastaloj u Japanu pre mnogo vekova
00:30
makingстварање bowlsчаше for the Japanesejapanski teaчај ceremonyceremonija.
3
14292
4047
kao način pravljenja činija
za obred japanskog čaja.
00:34
This one is more than 400 yearsгодине oldстари.
4
18339
3265
Ova je stara više od 400 godina.
00:37
EachSvaki one was pinchedzbijene or carvedUrezao out of a ballлопта of clayглине,
5
21604
4464
Svaka je oblikovana ili izvajana
od komada gline
00:41
and it was the imperfectionsнесавршености that people cherishedstari.
6
26068
4296
i ljudi su cenili male nesavršenosti.
00:46
EverydaySvaki dan potsLonci like this cupчаша take eightосам to 10 hoursсати to fireватра.
7
30364
8072
Ćupovima kao što je ovaj,
treba od 8 do 10 sati da se ispeku.
00:54
I just tookузела this out of the kilnпећ last weekНедеља, and the kilnпећ itselfсам
8
38436
3109
Ovaj sam izvadila prošle nedelje
iz peći, a samoj peći
00:57
takes anotherдруги day or two to coolхладан down, but rakuraku
9
41545
4484
treba još dan ili dva
da se ohladi, dok je raku
01:01
is really fastбрзо. You do it outsideспоља, and you take the kilnпећ
10
46029
4803
zaista brz. Sve ovo radite
napolju i zagrejete peć.
01:06
up to temperatureтемпература. In 15 minutesминута, it goesиде to 1,500 degreesстепени,
11
50832
4555
Za 15 minuta temperatura
poraste do 1500 stepeni
01:11
and as soonускоро as you see that the glazeглазура has meltedтопљен insideу,
12
55387
3658
i čim vidite da se glazura istopila iznutra,
01:14
you can see that faintнесвестица sheenSheen, you turnред the kilnпећ off,
13
59045
2818
možete da vidite bledunjavi sjaj
i tada isključite peć.
01:17
and you reachдостигнути in with these long metalметал tongspribor za,
14
61863
2587
Tada uđete ovim dugačkim,
metalnim kleštima,
01:20
you grabграб the potпот, and in JapanJapan, this red-hotcrveno usijanje potпот
15
64450
4485
zgrabite ćup i u Japanu
ovaj crveni, vreo ćup
01:24
would be immediatelyодмах immersedуроњен in a solutionрешење of greenзелен teaчај,
16
68935
4914
bi odmah bio uronjen
u rastvor zelenog čaja
01:29
and you can imagineзамислити what that steamпар would smellмирис like.
17
73849
3232
i možete da zamislite
kako bi para mirisala.
01:32
But here in the UnitedUjedinjeni StatesDržava, we ramprampa up the dramaдрама
18
77081
3165
Ali u SAD-u, zakuvamo malo stvar,
01:36
a little bitмало, and we dropкап our potsLonci into sawdustpiljevina,
19
80246
3665
spustimo ćupove u piljevinu,
01:39
whichкоја catchesUhvati on fireватра, and you take a garbageсмеће pailsivo,
20
83911
3024
koja počne da gori,
onda uzmete kofu za smeće,
01:42
and you put it on topврх, and smokeдим startsпочиње pouringзаливање out.
21
86935
4912
stavite je na vrh i tada
dim počne da izlazi.
01:47
I would come home with my clothesОдећа reekingi bazde of woodsmokedrveta.
22
91847
4880
Dolazila sam kući sa odećom
koja se osećala na paljevinu.
01:52
I love rakuraku because it allowsомогућава me to playигра with the elementsелементи.
23
96727
5098
Volim raku jer mi dozvoljava
da se poigravam sa elementima.
01:57
I can shapeоблик a potпот out of clayглине and chooseизаберите a glazeглазура,
24
101825
4496
Mogu da oblikujem ćup od gline
i da odaberem glazuru,
02:02
but then I have to let it go to the fireватра and the smokeдим,
25
106321
4304
ali onda moram da ga
prepustim vatri i dimu,
02:06
and what's wonderfulДивно is the surprisesiznenađenja that happenдесити се,
26
110625
2465
a najdivnija su iznenađenja,
02:08
like this cracklepucketanje patternобразац, because it's really stressfulстресно
27
113090
3273
kao što je ova naprsla šara,
jer ćupovi trpe mnogo stresa.
02:12
on these potsLonci. They go from 1,500 degreesстепени
28
116363
2611
Temperatura se menja
od 1500 stepeni
02:14
to roomсоба temperatureтемпература in the spaceпростор of just a minuteминута.
29
118974
4079
do sobne temperature
za samo jedan minut.
02:18
RakuRaku is a wonderfulДивно metaphorметафора for the processпроцес of creativityкреативност.
30
123053
5951
Raku je divna metafora
za proces kreativnosti.
02:24
I find in so manyмноги things that tensionнапетост betweenизмеђу
31
129004
3765
Smatram da se tenzija između
02:28
what I can controlконтрола and what I have to let go
32
132769
3435
onoga što mogu i ne mogu
da kontrolišem
02:32
happensсе дешава all the time, whetherда ли је I'm creatingстварање a newново radioрадио showсхов
33
136204
3794
dešava stalno, bilo da pravim
novi radio program
02:35
or just at home negotiatingпреговарање with my teenageтинејџери sonssinovi.
34
139998
5085
ili raspravljam kod kuće
sa svojim sinovima tinejdžerima.
02:40
When I satсат down to writeпиши a bookкњига about creativityкреативност,
35
145083
3974
Kada sam sela da napišem
knjigu o kreativnosti,
02:44
I realizedреализован that the stepsкораци were reversedobrnut.
36
149057
2484
shvatila sam da su koraci bili obrnuti.
02:47
I had to let go at the very beginningпочетак, and I had to
37
151541
3649
Morala sam se odreći nekih stvari
na samom početku i morala sam da
02:51
immerseуроните myselfЈа сам in the storiesприче of hundredsстотине of artistsуметници
38
155190
4604
se udubim u priče stotina umetnika
02:55
and writersписци and musiciansмузичари and filmmakersфилмски ствараоци, and as I listenedслушао
39
159794
4475
i pisaca i muzičara i režisera
i dok sam slušala
03:00
to these storiesприче, I realizedреализован that creativityкреативност
40
164269
5312
ove priče, shvatila sam da kreativnost
03:05
growsрасте out of everydayсваки дан experiencesискуства
41
169581
3328
raste iz svakodnevnih iskustava,
03:08
more oftenчесто than you mightМожда think, includingукључујући
42
172909
3704
češće nego što možete da zamislite,
uključujući
03:12
lettingизнајмљивање go.
43
176613
2920
i prepuštanje.
03:15
It was supposedпретпостављено to breakпауза, but that's okay. (LaughterSmeh) (LaughsSmeje)
44
179533
3790
Trebalo je da se polomi, ali nema veze.
(Smeh)
03:19
That's partдео of the lettingизнајмљивање go, is sometimesпонекад it happensсе дешава
45
183323
2949
To je deo procesa puštanja,
nekada se dogodi,
03:22
and sometimesпонекад it doesn't, because creativityкреативност alsoтакође growsрасте
46
186272
3405
a nekada se ne dogodi.
Sama kreativnost raste
03:25
from the brokenсломљен placesместа.
47
189677
2777
iz polomljenih mesta.
03:28
The bestнајбоље way to learnучи about anything
48
192454
2647
Najbolji način učenja o bilo čemu
03:31
is throughкроз storiesприче, and so I want to tell you a storyприча
49
195101
4034
je kroz priče, tako da želim
da vam ispričam priču
03:35
about work and playигра and about fourчетири aspectsаспекти of life
50
199135
5182
o poslu i igri i
o četiri aspekta života,
03:40
that we need to embraceзагрли
51
204317
2396
koje moramo da prihvatimo
03:42
in orderнаручи for our ownвластити creativityкреативност to flourishцветају.
52
206713
4068
da bi naša kreativnost bujala.
03:46
The first embraceзагрли is something that we think,
53
210781
2016
Prvo prihvatanje je nešto što mislimo:
03:48
"Oh, this is very easyлако," but it's actuallyзаправо gettingдобијања harderтеже,
54
212797
4206
"Ovo je veoma lako",
ali zapravo postaje teže,
03:52
and that's payingплаћање attentionпажњу to the worldсвет around us.
55
217003
3995
a to je obraćanje pažnje
na svet oko nas.
03:56
So manyмноги artistsуметници speakговорити about needingпотреба to be openотворен,
56
220998
4455
Mnogo umetnika govori o tome
da je potrebno biti otvoren,
04:01
to embraceзагрли experienceискуство, and that's hardтешко to do when
57
225453
3440
da se prihvati iskustvo,
a to je teško uraditi kada
04:04
you have a lightedsvetlo rectanglepravougaonik in your pocketџеп that
58
228893
3618
imate u džepu nešto što
04:08
takes all of your focusфокусирати.
59
232511
3587
vam oduzima svu pažnju.
04:11
The filmmakersnimatelj MiraMira NairNair speaksговори about growingрастуће up
60
236098
4140
Režiser Mira Nair govori o odrastanju
04:16
in a smallмали townГрад in IndiaIndija. Its nameиме is BhubaneswarBhubaneswar,
61
240238
4605
u malom gradu u Indiji.
Zove se Bubanesvar,
04:20
and here'sево a pictureслика of one of the templeshramovi in her townГрад.
62
244843
3693
a evo i slike jednog hrama
u njenom gradu.
04:24
MiraMira NairNair: In this little townГрад, there were like 2,000 templeshramovi.
63
248536
2872
Mira Nair: U ovom malom gradu,
bilo je oko 2 000 hramova.
04:27
We playedиграо cricketKriket all the time. We kindкинд of grewрастао up
64
251408
2856
Igrali smo kriket stalno.
Odrastali smo donekle
04:30
in the rubbleрушевина. The majorглавни thing that inspiredинспирирано me,
65
254264
3256
na šljunku. Najveća stvar
koja me je inspirisala,
04:33
that led me on this pathпут, that madeмаде me a filmmakersnimatelj eventuallyконачно,
66
257520
3648
koja me je vodila na ovom putu,
ono zbog čega sam postala režiser,
04:37
was travelingпутовање folkfolk theaterтеатар that would come throughкроз the townГрад
67
261168
3552
bilo je putujuće pozorište,
koje je dolazilo u gradić
04:40
and I would go off and see these great battlesборбе
68
264720
3312
i ja bih odlazila i gledala te sjajne bitke
04:43
of good and evilзло by two people in a schoolшкола fieldпоље
69
268032
3416
dobra i zla dvoje ljudi na školskom terenu
04:47
with no propsrekviziti but with a lot of, you know,
70
271448
2536
bez rekvizita, ali sa mnogo
04:49
passionстраст, and hashishhašiš as well, and it was amazingНевероватно.
71
273984
3695
strasti i hašiša.
BIlo je sjajno.
04:53
You know, the folkfolk talespriče of MahabharataMahabharata and RamayanaRamajana,
72
277679
2794
Narodne priče Mahabharata i Ramajana,
04:56
the two holySveti booksкњиге, the epicsepove that everything comesдолази out of
73
280473
3495
dve svete knjige,
epovi iz kojih sve proizlazi
04:59
in IndiaIndija, they say. After seeingвиди that JatraJatra, the folkfolk theaterтеатар,
74
283968
3530
iz Indije, barem tako kažu. Nakon što sam
videla Džatru, narodno pozorište,
05:03
I knewзнала I wanted to get on, you know, and performизводити.
75
287498
4990
znala sam da želim
da se popnem na binu i nastupam.
05:08
JulieJulie BursteinBurstein: Isn't that a wonderfulДивно storyприча?
76
292488
1907
Džuli Burstajn: Zar ovo nije predivna priča?
05:10
You can see the sortврста of breakпауза in the everydayсваки дан.
77
294395
2420
Možete videti prekid
u kolotečini svakodnevice.
05:12
There they are in the schoolшкола fieldsпоља, but it's good and evilзло,
78
296815
2719
Na poljima su u školi,
ali u isto vreme je dobro i zlo
05:15
and passionстраст and hashishhašiš. And MiraMira NairNair was a youngмлади girlдевојка
79
299534
5533
i strast i hašiš.
Mira Nair je bila mlada devojka
05:20
with thousandsхиљаде of other people watchingгледа this performanceперформансе,
80
305067
3598
sa hiljadama drugih ljudi
koji gledaju ovaj nastup,
05:24
but she was readyспреман. She was readyспреман to openотворен up
81
308665
2950
ali ona je bila spremna.
Bila je spremna da se otvori
05:27
to what it sparkedизазвао in her, and it led her,
82
311615
3129
za varnice u njoj i to ju je vodilo,
05:30
as she said, down this pathпут to becomeпостати
83
314744
2615
kao sto je i ona rekla,
ovim putem da postane
05:33
an award-winningnagrade filmmakersnimatelj.
84
317359
2803
nagrađeni režiser.
05:36
So beingбиће openотворен for that experienceискуство that mightМожда changeпромена you
85
320162
2821
Prva stvar koju treba da prihvatimo je
da treba da budemo otvoreni
05:38
is the first thing we need to embraceзагрли.
86
322983
2933
za to iskustvo koje bi moglo da nas promeni.
05:41
ArtistsUmetnici alsoтакође speakговорити about how some of theirњихова mostнајвише powerfulмоћан work
87
325916
5779
Umetnici takođe govore o tome
kako neki od njihovih najsnažnijih radova
05:47
comesдолази out of the partsделови of life that are mostнајвише difficultтешко.
88
331695
4872
proizlaze iz delova života koji su bili najteži.
05:52
The novelistknjiževnik RichardRichard FordFord speaksговори about
89
336567
3654
Romanopisac Ričard Ford govori o
05:56
a childhoodдетињство challengeизазов that continuesнаставља to be something
90
340221
4042
izazovu iz detinjstva sa kojim se uporno
06:00
he wrestlesce se rvati with todayданас. He's severelyозбиљно dyslexicnepismen.
91
344263
4760
bori čak i sada.
Ima ozbiljnu disleksiju.
06:04
RichardRichard FordFord: I was slowспор to learnучи to readчитати, wentотишао all the way
92
349023
2907
Ričard Ford: Sporo sam učio da čitam,
prošao sam kroz
06:07
throughкроз schoolшкола not really readingчитање more than the minimumминимум,
93
351930
3832
celo školovanje minimalno čitajući
06:11
and still to this day can't readчитати silentlyTiho
94
355762
2528
Čak ni danas ne mogu da čitam u sebi
06:14
much fasterбрже than I can readчитати aloudnaglas,
95
358290
2848
mnogo brže nego što čitam naglas,
06:17
but there were a lot of benefitsПредности to beingбиће dyslexicnepismen for me
96
361138
3776
ali postojalo je mnogo pogodnosti
za mene sa disleksijom
06:20
because when I finallyконачно did reconcileпомирити myselfЈа сам to how slowспор
97
364914
3145
jer kada sam se konačno pomirio
sa tim koliko ću sporo
06:23
I was going to have to do it, then I think I cameДошао very slowlyполако
98
368059
4495
morati da čitam, počeo sam da
06:28
into an appreciationапресијација of all of those qualitiesквалитете of languageЈезик
99
372554
3532
cenim sve one vrline jezika
06:31
and of sentencesrečenice that are not just the cognitiveкогнитивни
100
376086
2812
i rečenica koje nisu samo kognitivni
06:34
aspectsаспекти of languageЈезик: the syncopationssyncopations, the soundsзвуци of wordsречи,
101
378898
3113
aspekti jezika: sinkopacija, zvuci reči,
06:37
what wordsречи look like, where paragraphspasuse breakпауза,
102
382011
1843
kako reči izgledaju,
de se pasusi završavaju,
06:39
where linesлиније breakпауза. I mean, I wasn'tније so badlyлоше dyslexicnepismen that
103
383854
3027
gde se redovi završavaju.
Nisam bio toliko dislektičan
06:42
I was disabledонемогућено from readingчитање. I just had to do it
104
386881
2938
da nisam mogao uopšte da čitam.
Samo sam morao da čitam
06:45
really slowlyполако, and as I did, lingeringprisutan on those sentencesrečenice
105
389819
4543
veoma sporo. I dok sam
otezao sa rečenicama,
06:50
as I had to lingerOstani, I fellпао heirnaslednik to language'sjezik je other qualitiesквалитете,
106
394362
4360
počeo sam ceniti ostale kvalitete jezika,
06:54
whichкоја I think has helpedпомогао me writeпиши sentencesrečenice.
107
398722
3264
što mi je pomoglo da pišem rečenice.
06:57
JBJB: It's so powerfulмоћан. RichardRichard FordFord, who'sко је wonпобедио the PulitzerPulicerovu nagradu PrizeNagrada,
108
401986
4080
DžB: Ovo je toliko snažno. Ričard Ford,
koji je osvojio Pulicerovu nagradu,
07:01
saysкаже that dyslexiadisleksija helpedпомогао him writeпиши sentencesrečenice.
109
406066
5152
kaže da mu je disleksija
pomogla da piše rečenice.
07:07
He had to embraceзагрли this challengeизазов, and I use that wordреч
110
411218
2771
Morao je da prihvati ovaj izazov
i namerno koristim ovu reč.
07:09
intentionallyНамерно. He didn't have to overcomeпревладали dyslexiadisleksija.
111
413989
4113
Nije morao da pobedi disleksiju.
07:14
He had to learnучи from it. He had to learnучи to hearчујеш the musicмузика
112
418102
3508
Morao je da od nje uči. Morao je
da uči da čuje muziku
07:17
in languageЈезик.
113
421610
3064
u jeziku.
07:20
ArtistsUmetnici alsoтакође speakговорити about how pushinggura up againstпротив
114
424674
4570
Umetnici takođe govore
kako im prevazilaženje
07:25
the limitsограничења of what they can do, sometimesпонекад pushinggura
115
429244
3394
sopstvenih mogućnosti,
ponekad izvan
07:28
into what they can't do, helpsпомаже them focusфокусирати
116
432638
3348
svojih granica,
pomaže da se usredsrede
07:31
on findingпроналажење theirњихова ownвластити voiceглас.
117
435986
3239
na pronalazak sopstvenog glasa.
07:35
The sculptorvajar RichardRichard SerraSerra talksразговоре about how,
118
439225
4145
Skulptor Ričard Sera
govori o tome kako je,
07:39
as a youngмлади artistуметник, he thought he was a painterslikar,
119
443370
2920
kao mladi umetnik,
mislio da je slikar.
07:42
and he livedживели in FlorenceFlorence after graduateдипломирани schoolшкола.
120
446290
4279
Živeo je u Firenci
nakon studija.
07:46
While he was there, he traveledпутовао to MadridMadrid,
121
450569
2569
Dok je bio tamo,
otputovao je u Madrid,
07:49
where he wentотишао to the PradoPrado to see this pictureслика
122
453138
2714
gde je otišao u Prado da vidi ovu sliku
07:51
by the Spanishšpanski painterslikar DiegoDiego VelVelázquezzquez.
123
455852
3760
španskog slikara Diega Velaskeza.
07:55
It's from 1656, and it's calledпозвани "LasLas MeninasMeninas,"
124
459612
5104
Slika je iz 1656. i zove se "Las Meninas".
08:00
and it's the pictureслика of a little princessPrinceza
125
464716
2209
Radi se o slici male princeze
08:02
and her ladies-in-waitingzbog troљkova, and if you look over
126
466925
3687
i njenih dvorskih dama
i ako pogledate preko
08:06
that little blondePlavuša princess'sPrinceza je shoulderраме, you'llти ћеш see a mirrorогледало,
127
470612
3376
ramena te male, plave princeze,
videćete ogledalo
08:09
and reflectedodraz in it are her parentsродитељи, the KingKralj and QueenKraljica
128
473988
3297
i u njemu su odrazi njenih roditelja,
kralja i kraljice
08:13
of SpainŠpanija, who would be standingстојећи where you mightМожда standстој
129
477285
3405
Španije, koji možda stoje gde vi stojite
08:16
to look at the pictureслика.
130
480690
1775
da gledate u sliku.
08:18
As he oftenчесто did, VelVelázquezzquez put himselfсам in this paintingсликарство too.
131
482465
5067
Kao što je obično činio,
Velaskez je i sebe stavio u sliku.
08:23
He's standingстојећи on the left with his paintbrushPaintbrush in one handруку
132
487532
4693
Stoji sa leve strane sa četkicom u jednoj ruci
08:28
and his paletteпалета in the other.
133
492225
2404
i paletom u drugoj.
08:30
RichardRichard SerraSerra: I was standingстојећи there looking at it,
134
494629
2028
Ričard Sara: Stajao sam tamo
i gledao u nju,
08:32
and I realizedреализован that VelVelázquezzquez was looking at me,
135
496657
2610
kada sam shvatio
da Velaskez gleda u mene
08:35
and I thought, "Oh. I'm the subjectпредмет of the paintingсликарство."
136
499267
3995
i tada sam pomislio:
"Ja sam subjekat slike."
08:39
And I thought, "I'm not going to be ableу могуцности to do that paintingсликарство."
137
503262
2252
Pomislio sam: "Neću moći
da naslikam tu sliku."
08:41
I was to the pointтачка where I was usingКористећи a stopwatchstopericu
138
505514
3201
Došlo je do toga da sam koristio štopericu,
08:44
and paintingсликарство squaresквадрати out of randomnessслучајност,
139
508715
4438
slikao nasumično kvadrate
08:49
and I wasn'tније gettingдобијања anywhereбило где. So I wentотишао back and dumpedдумпед
140
513153
2018
i nisam ništa postizao.
Vratio sam se i bacio sam
08:51
all my paintingsслике in the ArnoArno, and I thought, I'm going to just startпочетак playingиграње around.
141
515171
3230
sve svoje slike u Arno i došao na ideju
da jednostavno počnem da se igram.
08:54
JBJB: RichardRichard SerraSerra saysкаже that so nonchalantlynonšalantno, you mightМожда
142
518401
2832
DžB: Ričard Sara kaže to tako
nonšalantno, možda ste
08:57
have missedПропустио it. He wentотишао and saw this paintingсликарство by a guy
143
521233
3608
propustili nešto.
Otišao je da vidi ovu sliku čoveka,
09:00
who'dко би been deadмртав for 300 yearsгодине, and realizedреализован,
144
524841
3768
koji je mrtav već 300 godina i shvatio:
09:04
"I can't do that," and so RichardRichard SerraSerra wentотишао back
145
528609
3872
"Ne mogu ja ovo",
tako da se Ričard Sera vratio
09:08
to his studioстудио in FlorenceFlorence, pickedизабран up all of his work
146
532481
2831
u svoj studio u Firenci,
pokupio sav svoj rad
09:11
up to that pointтачка, and threwбацила it in a riverрека.
147
535312
3803
do tog trenutka i sve bacio u reku.
09:15
RichardRichard SerraSerra let go of paintingсликарство at that momentтренутак,
148
539115
3936
Ričard Sera je u tom trenutku
odustao od slikarstva,
09:18
but he didn't let go of artуметност. He movedпреселила се to NewNovi YorkYork CityGrad,
149
543051
3526
ali nije odustao od umetnosti.
Preselio se u Njujork,
09:22
and he put togetherзаједно a listлиста of verbsglagoli
150
546577
2914
gde je sastavio listu glagola
09:25
— to rollролл, to creaseKriz, to foldфолд
151
549491
3288
- prevrtati, nabrati, saviti -
09:28
more than a hundredсто of them, and as he said,
152
552779
2696
više od stotinu glagola
i kako je rekao,
09:31
he just startedпочела playingиграње around. He did these things
153
555475
2037
počeo je da se igra sa njima.
Radio je ovo
09:33
to all kindsврсте of materialматеријал. He would take a hugeогромно sheetлист of leadолово
154
557512
3317
svim materijalima.
Uzeo bi ogromnu tablu olova
09:36
and rollролл it up and unrollOdmotaj it. He would do the sameисти thing
155
560829
3798
i uvio bi ga i odvio.
Isto bi uradio
09:40
to rubberгума, and when he got to the directionправац "to liftлифт,"
156
564627
5176
sa gumom i kada je došao
do uputstva "podići",
09:45
he createdстворено this, whichкоја is in the MuseumMuzej of ModernModerne ArtArt.
157
569803
5098
napravio je ovo, što se nalazi
u Muzeju moderne umetnosti.
09:50
RichardRichard SerraSerra had to let go of paintingсликарство
158
574901
2960
Ričard Sera je morao
da odustane od slikarstva
09:53
in orderнаручи to embarkupustimo on this playfulrazigrani explorationистраживање
159
577861
3440
da bi se ukrcao na ovo veselo istraživanje,
09:57
that led him to the work that he's knownпознат for todayданас:
160
581301
3270
koje ga je dovelo do dela
po kome je danas poznat:
10:00
hugeогромно curvesКриве of steelчелик that requireзахтевати our time and motionкретање
161
584571
5578
ogrome krive čelika, koje zahtevaju
naše vreme i kretanje
10:06
to experienceискуство. In sculptureскулптура,
162
590149
3737
da bi se iskusile. Ričard Sera
10:09
RichardRichard SerraSerra is ableу могуцности to do what he couldn'tније могао do in paintingсликарство.
163
593886
3271
je u stanju da uradi sa skulpturom
ono što nije mogao u slikarstvu.
10:13
He makesчини us the subjectпредмет of his artуметност.
164
597157
4496
On nas čini subjektima svoje umetnosti.
10:17
So experienceискуство and challengeизазов
165
601653
3936
Iskustvo i izazov
10:21
and limitationsограничења are all things we need to embraceзагрли
166
605589
3660
i ograničenja su sve što treba da prihvatimo
10:25
for creativityкреативност to flourishцветају.
167
609249
2596
da bi naša kreativnost procvetala.
10:27
There's a fourthчетврто embraceзагрли, and it's the hardestнајтеже.
168
611845
3560
Postoji četvrta stvar koju treba
da prihvatimo i najteža je.
10:31
It's the embraceзагрли of lossгубитак,
169
615405
2360
Prihvatanje gubitka,
10:33
the oldestnajstariji and mostнајвише constantконстантно of humanљудско experiencesискуства.
170
617765
4290
najstarije i najpostojanije ljudsko iskustvo.
10:37
In orderнаручи to createстворити, we have to standстој in that spaceпростор
171
622055
2823
Da bismo stvarali, moramo
da stojimo u tom prostoru
10:40
betweenизмеђу what we see in the worldсвет and what we hopeнадати се for,
172
624878
3800
između onoga što vidimo u svetu
i onoga čemu se nadamo
10:44
looking squarelyквадратно at rejectionodbijanje, at heartbreakslomljeno srce,
173
628678
4807
i da jasno posmatramo odbijanje,
slamanje srca,
10:49
at warрат, at deathсмрт.
174
633485
2574
rat, smrt.
10:51
That's a toughтоугх spaceпростор to standстој in.
175
636059
2390
Vrlo je teško stajati u tom prostoru.
10:54
The educatorваспитач ParkerParker PalmerPalmer callsпозиве it "the tragicтрагичан gapјаз,"
176
638449
5389
Nastavnik Parker Palmer to naziva
"tragičnom provalijom",
10:59
tragicтрагичан not because it's sadтужно but because it's inevitableнеизбежан,
177
643838
3967
tragičnom ne zato što je tužna,
već zato što je neizbežna,
11:03
and my friendпријатељ DickDik NodelNodel likesсвиђа to say,
178
647805
3040
a moj prijatelj Dik Nodel voli da kaže:
11:06
"You can holdдржати that tensionнапетост like a violinвиолина stringниз
179
650845
2944
"Možeš da održavaš tu tenziju kao žicu violine
11:09
and make something beautifulЛепа."
180
653789
3436
i da napraviš nešto prelepo."
11:13
That tensionнапетост resonatesрезонира in the work of the photographerфотограф
181
657225
3138
Ta tenzija rezonira u radu fotografa
11:16
JoelJoel MeyerowitzMeyerowitz, who at the beginningпочетак of his careerкаријера was
182
660363
3210
Džoela Majerovica, koji je
na početku svoje karijere
11:19
knownпознат for his streetулица photographyфотографије, for capturingхватање a momentтренутак
183
663573
3240
bio poznat po uličnoj fotografiji,
po hvatanju trenutka
11:22
on the streetулица, and alsoтакође for his beautifulЛепа photographsфотографије
184
666813
3682
na ulici, a isto tako
i po prelepim fotografijama
11:26
of landscapesпејзажи -- of TuscanyTuscany, of CapeCape CodBakalar,
185
670495
3684
pejzaža - Toskane, Kejp Koda,
11:30
of lightсветло.
186
674179
2682
svetlosti.
11:32
JoelJoel is a NewNovi YorkerYorker, and his studioстудио for manyмноги yearsгодине
187
676861
3269
Džoel je Njujorčanin i njegov studio se
godinama nalazio
11:36
was in ChelseaChelsea, with a straightравно viewпоглед downtownЦентар града
188
680130
3998
u Čelsiju, sa pogledom
pravo na centar grada,
11:40
to the WorldSvet TradeTrgovina CenterCentar, and he photographedфотографисани
189
684128
2915
na Svetski trgovinski centar i fotografisao je
11:42
those buildingsзграде in everyсваки sortврста of lightсветло.
190
687043
4333
te zgrade pod svakim mogućim svetlom.
11:47
You know where this storyприча goesиде.
191
691376
3650
Znate u kom se pravcu ova priča kreće.
11:50
On 9/11, JoelJoel wasn'tније in NewNovi YorkYork. He was out of townГрад,
192
695026
2488
9.11. Džoel nije bio u Njujorku.
Bio je van grada,
11:53
but he racedtrkao se back to the cityград, and racedtrkao se down to the siteсите
193
697514
4599
ali je požurio nazad u grad
i požurio je do lokacije
11:58
of the destructionуништење.
194
702113
2125
uništenja.
12:00
JoelJoel MeyerowitzMeyerowitz: And like all the other passersbyprolaznika,
195
704238
2179
Džoel Mejerovic: Kao i ostali prolaznici,
12:02
I stoodстајао outsideспоља the chainланац linkлинк fenceограда on ChambersOdaje
196
706417
2900
stajao sam izvan ograde od lanaca
na uglu ulica Čejmbers
12:05
and GreenwichGreenwich, and all I could see was the smokeдим
197
709317
2198
i Grinič i mogao sam da vidim samo dim
12:07
and a little bitмало of rubbleрушевина, and I raisedОдгојен my cameraКамера
198
711515
3670
i malo šljunka.
Podigao sam kameru
12:11
to take a peekVirenje, just to see if there was something to see,
199
715185
3000
da provirim, samo da vidim
da li je bilo ičega,
12:14
and some copполицајац, a ladyдама copполицајац, hitхит me on my shoulderраме,
200
718185
4344
kada me je neka policajka
udarila po ramenu
12:18
and said, "Hey, no picturesслике!"
201
722529
2440
i rekla: "Hej! Nema fotografisanja!"
12:20
And it was suchтаква a blowудари that it wokeпробудио се me up,
202
724969
3224
Bio je to tako jak udarac, da me je probudio,
12:24
in the way that it was meantмислио to be, I guessпретпостављам.
203
728193
4056
pretpostavljam da je bilo suđeno
da se to tako desi.
12:28
And when I askedпитао her why no picturesслике, she said,
204
732249
2043
Kada sam je pitao zašto
nema fotografisanja, rekla je:
12:30
"It's a crimeзлочин sceneсцена. No photographsфотографије allowedдозвољен."
205
734292
3091
"Ovo je mesto zločina.
Fotografisanje nije dozvoljeno."
12:33
And I askedпитао her, "What would happenдесити се if I was a memberчлан
206
737383
1469
Tada sam je pitao:
"Šta bi se desilo da sam član
12:34
of the pressпритисните?" And she told me,
207
738852
2204
novinara?" Rekla mi je:
12:36
"Oh, look back there," and back a blockблокирати was the pressпритисните corpsкорпус
208
741056
4094
"Pogledaj tamo", iza se nalazila grupa novinara,
12:41
tiedvezane up in a little penned-innapisao-u areaподручје,
209
745150
3810
zatvorena u malom ograničenom prostoru
12:44
and I said, "Well, when do they go in?"
210
748960
1521
i rekao sam: "Kada oni ulaze?",
12:46
and she said, "ProbablyVerovatno never."
211
750481
2482
odgovorila je: "Verovatno nikada."
12:48
And as I walkedходао away from that, I had this crystallizationкристализација,
212
752963
4491
Dok sam se udaljavao,
jasno sam shvatio,
12:53
probablyвероватно from the blowудари, because it was an insultuvreda in a way.
213
757454
2794
verovatno od udarca jer to je
na neki način bila uvreda.
12:56
I thought, "Oh, if there's no picturesслике,
214
760248
2175
Pomislio sam: "Ako nema fotografisanja,
12:58
then there'llтамо ће be no recordзапис. We need a recordзапис."
215
762423
3506
onda neće biti ni zabeleške.
Potrebna nam je zabeleška."
13:01
And I thought, "I'm gonna make that recordзапис.
216
765929
1870
Pomislio sam: "Ja ću to zabeležiti.
13:03
I'll find a way to get in, because I don't want to
217
767799
2287
Naći ću način da uđem
jer ne želim da
13:05
see this historyисторија disappearнестати."
218
770086
1868
vidim kako istorija nestaje."
13:07
JBJB: He did. He pulledвуче in everyсваки favorфавор he could,
219
771954
4243
DžB: To je i uradio. Potegao je
sve veze koje je mogao
13:12
and got a passпасс into the WorldSvet TradeTrgovina CenterCentar siteсите,
220
776197
2513
i nabavio propusnicu za lokaciju
Svetskog trgovinskog centra,
13:14
where he photographedфотографисани for nineдевет monthsмесеци almostскоро everyсваки day.
221
778710
4232
gde je devet meseci fotografisao
skoro svaki dan.
13:18
Looking at these photographsфотографије todayданас bringsдоноси back
222
782942
2944
Dok gledam ove fotografije danas,
vraća mi se
13:21
the smellмирис of smokeдим that lingeredda ostane on my clothesОдећа
223
785886
2905
miris dima koji je bio svuda po mojoj odeći
13:24
when I wentотишао home to my familyпородица at night.
224
788791
1997
kada sam uveče odlazila kući porodici.
13:26
My officeканцеларија was just a fewнеколико blocksблокови away.
225
790788
3418
Moja kancelarija je bila samo
nekoliko ulica udaljena.
13:30
But some of these photographsфотографије are beautifulЛепа,
226
794206
3616
Međutim, neke od ovih fotografija su prelepe
13:33
and we wonderedпитао се, was it difficultтешко for JoelJoel MeyerowitzMeyerowitz
227
797822
3115
i zapitali smo se,
da li je bilo teško Džoelu Mejerovicu
13:36
to make suchтаква beautyлепота out of suchтаква devastationrazaranje?
228
800937
4342
da napravi takvu lepotu od takvog razaranja?
13:41
JMJM: Well, you know, uglyружно, I mean, powerfulмоћан
229
805279
3366
DžM: Znate, ružno, mislim, moćno
13:44
and tragicтрагичан and horrificужасно and everything, but
230
808645
3371
i tragično i strašno i sve, ali je
13:47
it was alsoтакође as, in natureприрода, an enormousогроман eventдогађај
231
812016
4296
u isto vreme, kao u prirodi, ogroman događaj
13:52
that was transformedтрансформисано after the factчињеница into this residuetalog,
232
816312
5166
koji je pretvoren nakon tog čina u ovaj ostatak.
13:57
and like manyмноги other ruinsruševine
233
821478
1816
Kao i mnoge druge ruševine
13:59
— you go to the ruinsruševine of the ColosseumKoloseum or the ruinsruševine of a cathedralkatedrala someplacenegde
234
823294
3849
- odete do ruševina Koloseuma
ili do ruševina neke katedrale -
14:03
and they take on a newново meaningзначење when you watch the weatherвреме.
235
827143
4637
i one dobiju novo značenje
kada posmatrate vreme.
14:07
I mean, there were afternoonsSvako popodne I was down there,
236
831780
1873
Bilo je poslepodneva kada sam bio tamo
14:09
and the lightсветло goesиде pinkрозе and there's a mistMagla in the airваздух
237
833653
3650
i kada bi svetlo postalo roze,
kada bi bilo magle u vazduhu
14:13
and you're standingстојећи in the rubbleрушевина, and I foundнашао myselfЈа сам
238
837303
4031
i stajao bih na šutu
i tada sam shvatao da
14:17
recognizingпрепознаје bothи једно и друго the inherentинхерентан beautyлепота of natureприрода
239
841334
3884
prepoznajem urođenu lepotu prirode
14:21
and the factчињеница that natureприрода, as time,
240
845218
2754
i činjenicu da priroda, kao i vreme,
14:23
is erasingBrisanje sadržaja this woundрана.
241
847972
3395
briše ovu ranu.
14:27
Time is unstoppablenezaustavljiv, and it transformsтрансформише the eventдогађај.
242
851367
3834
Vreme se ne može zaustaviti
i ono transformiše događaj.
14:31
It getsдобива furtherдаље and furtherдаље away from the day,
243
855201
2329
Dok dan prolazi,
14:33
and lightсветло and seasonsgodišnja doba tempernarav it in some way,
244
857530
4355
svetlost i godišnja doba
smiruju sve ovo na neki način.
14:37
and it's not that I'm a romanticромантичан. I'm really a realistrealista.
245
861885
4144
Nije da sam romantičar,
zapravo sam vrlo realističan.
14:41
The realityреалност is, there's the WoolworthVulvort BuildingZgrada
246
866029
3484
Realnost je da je Vulvort zgrada
14:45
in a veilveo of smokeдим from the siteсите, but it's now like a scrimPostavi platformu.
247
869513
5828
u velu dima sa ruševina,
samo što je sada kao vrisak
14:51
acrossпреко a theaterтеатар, and it's turningокретање pinkрозе,
248
875341
3944
koji se razleže preko pozorišta
i pretvara se u roze,
14:55
you know, and down belowдоле there are hosescijevi sprayingпрскање,
249
879285
3103
niže dole gumena creva prskaju,
14:58
and the lightsсветла have come on for the eveningвече, and the waterвода
250
882388
3009
noćna svetla su se pojavila i voda
15:01
is turningокретање acidкиселина greenзелен because the sodiumnatrijum lampslampe are on,
251
885397
4028
postaje zelena jer su se upalile
sodijumske lampe.
15:05
and I'm thinkingразмишљање, "My God, who could dreamсан this up?"
252
889425
2177
Tada sam pomislio: "O moj bože!
Ko je mogao ovo i da zamisli?"
15:07
But the factчињеница is, I'm there, it looksизглед like that,
253
891602
4201
Međutim, činjenica je da sam tamo,
15:11
you have to take a pictureслика.
254
895803
1894
izgleda tako da morate da slikate.
15:13
JBJB: You have to take a pictureслика. That senseсмисао of urgencyhitnost,
255
897697
3193
DžB: Morate da slikate.
Osećaj nužde,
15:16
of the need to get to work, is so powerfulмоћан in Joel'sJoelova storyприча.
256
900890
5800
potrebe da počnete da radite,
toliko je moćna u Džoelovoj priči.
15:22
When I saw JoelJoel MeyerowitzMeyerowitz recentlyнедавно, I told him how much
257
906690
3353
Kada sam nedavno videla Džoela Mejerovica,
rekla sam mu koliko
15:25
I admiredдивио се his passionateстраствено obstinacytvrdoglavost, his determinationодлучност
258
910043
3785
se divim njegovoj strasnoj upornosti,
njegovoj odlučnosti
15:29
to pushпусх throughкроз all the bureaucraticbirokratski redцрвена tapeтрака to get to work,
259
913828
4583
da se suprotstavi birokratskim procedurama
da bi radio,
15:34
and he laughedсмејао се, and he said, "I'm stubborntvrdoglav,
260
918411
2176
a on se nasmejao i rekao: "Tvrdoglav sam,
15:36
but I think what's more importantважно
261
920587
2404
ali mislim da je moj strastveni optimizam
15:38
is my passionateстраствено optimismоптимизам."
262
922991
3461
važniji."
15:42
The first time I told these storiesприче, a man in the audienceпублика
263
926452
2803
Prvi put kada sam ispričala ove priče,
jedan čovek iz publike
15:45
raisedОдгојен his handруку and said, "All these artistsуметници talk about
264
929255
3490
je podigao ruku i rekao:
"Svi ovi umetnici govore
15:48
theirњихова work, not theirњихова artуметност, whichкоја has got me thinkingразмишљање about
265
932745
4738
o svom poslu, ne o svojoj umetnosti,
što me je navelo da razmišljam
15:53
my work and where the creativityкреативност is there,
266
937483
2668
o mom poslu i gde je kreativnost u tome,
15:56
and I'm not an artistуметник." He's right. We all wrestlervanje
267
940151
4628
a nisam umetnik."
U pravu je. Svi se borimo
16:00
with experienceискуство and challengeизазов, limitsограничења and lossгубитак.
268
944779
4616
sa iskustvom i izazovima,
ograničenjima i gubicima.
16:05
CreativityKreativnost is essentialесенцијално to all of us,
269
949395
2251
Kreativnost je ključna za sve nas,
16:07
whetherда ли је we're scientistsнаучници or teachersнаставници,
270
951646
2653
bilo da smo naučnici ili profesori,
16:10
parentsродитељи or entrepreneursпредузетници.
271
954299
4359
roditelji ili preduzetnici.
16:14
I want to leaveодлази you with anotherдруги
272
958658
2177
Želim da vas ostavim sa još jednom
16:16
imageслика of a Japanesejapanski teaчај bowlпосуда. This one
273
960835
3094
slikom japanske činije za čaj.
16:19
is at the FreerSlobodniji GalleryGalerija in WashingtonWashington, D.C.
274
963929
2970
Ova je u Frir Galeriji u Vašingtonu.
16:22
It's more than a hundredсто yearsгодине oldстари and you can still see
275
966899
2536
Stara je više od sto godina
i dalje možete da vidite
16:25
the fingermarksfingermarks where the potterпоттер pinchedzbijene it.
276
969435
3643
utisnute otiske prstiju grnčara.
16:28
But as you can alsoтакође see, this one did breakпауза
277
973078
2917
Ali isto tako možete da vidite da je naprsla
16:31
at some pointтачка in its hundredсто yearsгодине.
278
975995
2720
u nekom trenutku u toku tih sto godina.
16:34
But the personособа who put it back togetherзаједно,
279
978715
2760
Osoba koja ju je ponovo sastavila,
16:37
insteadуместо тога of hidingkrije the cracksпукотине,
280
981475
2564
umesto da je sakrila naprsline,
16:39
decidedодлучио to emphasizeнагласити them, usingКористећи goldзлато lacquerlak to repairпоправка it.
281
984039
5716
odlučila je da ih naglasi koristeći
zlatni lak da je popravi.
16:45
This bowlпосуда is more beautifulЛепа now, havingимати been brokenсломљен,
282
989755
4444
Ova činija, nakon što je bila polomljena,
sada je lepša
16:50
than it was when it was first madeмаде,
283
994199
3012
nego što je bila kada je bila napravljena
16:53
and we can look at those cracksпукотине, because
284
997211
2230
i možemo da gledamo te naprsline jer one
16:55
they tell the storyприча that we all liveживи,
285
999441
2365
pričaju priču koju svi proživljavamo,
16:57
of the cycleциклус of creationстварање and destructionуништење,
286
1001806
3677
priču ciklusa stvaranja i rušenja,
17:01
of controlконтрола and lettingизнајмљивање go, of pickingбирање up the piecesкомада
287
1005483
4927
kontrolisanja i prepuštanja,
skupljanja delova
17:06
and makingстварање something newново.
288
1010410
1999
i pravljenja nečeg novog.
17:08
Thank you. (ApplauseAplauz)
289
1012409
4554
Hvala vam.
(Aplauz)
Translated by Biljana Zlatanovic
Reviewed by Tatjana Jevdjic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julie Burstein - Writer and radio producer
As a producer, Julie Burstein builds places to talk (brilliantly) about creative work. Her book "Spark: How Creativity Works" shares what she has learned.

Why you should listen

From where does creativity flow? In 2000, Julie Burstein created Public Radio International's show Studio 360 to explore pop culture and the arts. Hosted by novelist Kurt Andersen and produced at WNYC, the show is a guide to what's interesting now -- and asks deep questions about the drive behind creative work. Now, Burstein has written Spark: How Creativity Works, filled with stories about artists, writers and musicians (like Chuck Close, Isabel Allende, Patti Lupone). Burstein is the host of pursuitofspark.com full of conversations about creative approaches to the challenges, possibilities and pleasures of everyday life and work. She also "loves sitting in for Leonard Lopate."

More profile about the speaker
Julie Burstein | Speaker | TED.com