ABOUT THE SPEAKER
Karen Thompson Walker - Novelist
Fiction writer Karen Thompson Walker explores the connection between fear and the imagination.

Why you should listen

In Karen Thompson Walker's 2012 book The Age of Miracles, a young girl and her family awake one morning to discover that the rotation of the Earth has suddenly begun to slow, stretching the length of the 24-hour day and throwing the natural world into disarray. It's a big, speculative book, but at heart, it's a simple human drama, told through the eyes of an observant adolescent girl.

A former book editor at Simon & Schuster, Walker worked on the novel for three years, an hour each morning before work. Fun fact: The Age of Miracles was published on June 21, 2012 -- the longest day of the year. Since then, the bestselling, much-awarded book has been translated into 29 languages.

More profile about the speaker
Karen Thompson Walker | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Karen Thompson Walker: What fear can teach us

Karen Tompson Voker (Karen Thompson Walker): Šta možemo da naučimo iz straha

Filmed:
2,257,399 views

Zamislite da ste izgubljeni mornar potonulog broda usred ogromnog Pacifika. Možete da izaberete jedan od tri pravca i spasite sebe i druge mornare - ali svaki izbor nosi i strašne posledice. Kako da izaberete? Dok priča priču o kitolovcu Eseks, književnica Karen Tompson Voker nam pokazuje kako strah podstiče maštu jer nas navodi da zamislimo moguće buduće događaje i kako da se nosimo sa njima.
- Novelist
Fiction writer Karen Thompson Walker explores the connection between fear and the imagination. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
One day in 1819,
0
419
2346
Jednog dana 1819. godine,
00:18
3,000 milesмиља off the coastобала of ChileČile,
1
2765
2759
5 000 kilometara od obale Čilea,
00:21
in one of the mostнајвише remoteремоте regionsрегије of the PacificPacifik OceanOcean,
2
5524
2930
u jednom od najudaljenijih regiona Pacifika,
00:24
20 AmericanAmerikanac sailorsmornari watchedгледао theirњихова shipброд floodпоплава with seawaterморску воду.
3
8454
4040
20 američikih mornara gledalo je
kako njihov brod preplavljuje voda.
00:28
They'dOni bi been struckударио by a spermsperma whaleКит, whichкоја had rippedпоцепао
4
12494
2180
Naleteli su na ulješuru,
koja je napravila
00:30
a catastrophicкатастрофално holeрупа in the ship'sBrodski hulltrup.
5
14674
2901
strašan procep na trupu njihovog broda.
00:33
As theirњихова shipброд beganпочела to sinkлавабо beneathиспод the swellstalasi,
6
17575
2329
Kako je njihov brod
počeo da tone ispod talasa,
00:35
the menмушкарци huddledzbijena togetherзаједно in threeтри smallмали whaleboatswhaleboats.
7
19904
4313
ljudi su se zbili u tri mala čamca.
00:40
These menмушкарци were 10,000 milesмиља from home,
8
24217
2263
Ovi ljudi su bili 15 000 kilometara
udaljeni od kuće
00:42
more than 1,000 milesмиља from the nearestнајближи scrapтуча of landземљиште.
9
26480
3223
i više od 1 500 kilometara
od najbližeg kopna.
00:45
In theirњихова smallмали boatsчамци, they carriedноси only
10
29703
2204
U svojim malim čamcima, imali su samo
00:47
rudimentaryosnovnim navigationalnavigacijske equipmentопрема
11
31907
1566
zastarelu navigacionu opremu
00:49
and limitedограничен suppliesзалихе of foodхрана and waterвода.
12
33473
3648
i ograničene zalihe hrane i vode.
00:53
These were the menмушкарци of the whaleshipwhaleship EssexEssex,
13
37121
2204
Bila je to posada kitolovca Eseks,
00:55
whoseчије storyприча would laterкасније inspireинспирисати partsделови of "MobyMobi DickDik."
14
39325
2655
čija priča će kasnije poslužiti kao insipiracija
za delove ‚‚Mobi Dika".
00:57
Even in today'sданас worldсвет, theirњихова situationситуација would be really direkobne,
15
41980
2949
Čak i u današnje vreme,
njihova situacija bila bi vrlo kobna,
01:00
but think about how much worseгоре it would have been then.
16
44929
1926
zamislite koliko je to tada bilo teže.
01:02
No one on landземљиште had any ideaидеја that anything had goneотишла wrongпогрешно.
17
46855
3225
Niko na kopnu nije znao
da je bilo šta krenulo po zlu.
01:05
No searchПретрага partyжурка was comingдолазе to look for these menмушкарци.
18
50080
2912
Nijedna spasilačka ekipa nije krenula
u potragu za ovim ljudima.
01:08
So mostнајвише of us have never experiencedИскусан a situationситуација
19
52992
2862
Mnogi od nas nikada nisu iskusili
toliko strašnu nesreću
01:11
as frighteningзастрашујуће as the one in whichкоја these sailorsmornari foundнашао themselvesсами,
20
55854
3503
kao tu koja je snašla ove mornare,
01:15
but we all know what it's like to be afraidуплашен.
21
59357
1867
ali svi znamo kako izgleda bojati se.
01:17
We know how fearбојати се feelsосећа,
22
61224
2294
Znamo kako je kada osećamo strah,
01:19
but I'm not sure we spendпотрошити enoughдовољно time thinkingразмишљање about
23
63518
2104
ali nisam sigurna da razmišljamo
dovoljno vremena
01:21
what our fearsстрахови mean.
24
65622
1645
o značenju naših strahova.
01:23
As we growрасту up, we're oftenчесто encouragedohrabrio to think of fearбојати се
25
67267
2837
Kako odrastamo, često nas ohrabruju
da strah doživljavamo
01:26
as a weaknessslabost, just anotherдруги childishkao dete thing to discardодбаци
26
70104
2913
kao slabost, još jedna sitnica iz detinjstva
koju treba odbaciti
01:28
like babyбеба teethзуби or rollerВаљак skatesklizaljke.
27
73017
2818
kao mlečne zube ili rolšue.
01:31
And I think it's no accidentнесрећа that we think this way.
28
75835
2495
Mislim da nije slučajno
što ovako razmišljamo.
01:34
NeuroscientistsNeurolozi su have actuallyзаправо shownпоказано that humanљудско beingsбића
29
78330
2607
Neurolozi su zapravo dokazali
da su ljudska bića
01:36
are hard-wiredugradio to be optimistsоптимисти.
30
80937
2739
urođeni optimisti.
01:39
So maybe that's why we think of fearбојати се, sometimesпонекад,
31
83676
2783
Možda je to razlog
što strah ponekad doživljavamo
01:42
as a dangerопасност in and of itselfсам.
32
86459
1978
kao opasnost samu po sebi.
01:44
"Don't worryзабринути," we like to say to one anotherдруги. "Don't panicpanika."
33
88437
2997
‚‚Ne brini", volimo da kažemo drugima.
‚‚Ne paniči."
01:47
In Englishengleski, fearбојати се is something we conquerosvoji.
34
91434
2649
U engleskom jeziku,
strah je nešto čime ovladavamo.
01:49
It's something we fightборба. It's something we overcomeпревладали.
35
94083
3833
Ono protiv čega se borimo.
Ono što prevazilazimo.
01:53
But what if we lookedпогледао at fearбојати се in a freshсвеже way?
36
97916
2205
Šta ako pogledamo na strah
na novi način?
01:56
What if we thought of fearбојати се as an amazingНевероватно actчинити of the imaginationмашту,
37
100121
4143
Šta ako zamislimo strah
kao jedan neverovatan oblik mašte,
02:00
something that can be as profoundдубок and insightfulpronicljiva
38
104264
2378
nešto što može biti
toliko duboko i pronicljivo
02:02
as storytellingприповедање прича itselfсам?
39
106642
2654
kao i samo pripovedanje?
02:05
It's easiestнајлакше to see this linkлинк betweenизмеђу fearбојати се and the imaginationмашту
40
109296
2593
Ovu vezu između straha i mašte
je najlakše videti
02:07
in youngмлади childrenдеца, whoseчије fearsстрахови are oftenчесто extraordinarilyизванредно vividbujne.
41
111889
3279
kod male dece, čiji su strahovi
često nesvakidašnje živopisni.
02:11
When I was a childдете, I livedживели in CaliforniaCalifornia,
42
115168
2281
Kad sam bila dete,
živela sam u Kaliforniji,
02:13
whichкоја is, you know, mostlyуглавном a very niceлеп placeместо to liveживи,
43
117449
2689
što je, kao što znate,
uglavnom vrlo prijatno mesto za život,
02:16
but for me as a childдете, CaliforniaCalifornia could alsoтакође be a little scaryстрашно.
44
120138
4008
ali za mene, kao dete,
Kalifornija je bila i pomalo strašna.
02:20
I rememberзапамтити how frighteningзастрашујуће it was to see the chandelierluster
45
124146
3041
Sećam se koliko je bilo strašno videti luster,
02:23
that hungвиси aboveгоре our diningTrpezarija tableсто swingсвинг back and forthнапред
46
127187
2433
koji visi iznad trpezarijskog stola,
kako se ljulja napred nazad
02:25
duringу току everyсваки minorминор earthquakeземљотрес,
47
129620
2175
za vreme svakog manjeg potresa,
02:27
and I sometimesпонекад couldn'tније могао sleepспавај at night, terrifiedprestravljen
48
131795
2303
ponekad nisam mogla da zaspim,
uplašena
02:29
that the BigVeliki One mightМожда strikeštrajk while we were sleepingспава.
49
134098
2521
da nas možda ‚‚Veliki"
ne zadesi dok spavamo.
02:32
And what we say about kidsклинци who have fearsстрахови like that
50
136619
2872
Za decu
koja imaju takve strahove kažemo
02:35
is that they have a vividbujne imaginationмашту.
51
139491
3228
da imaju bujnu maštu.
02:38
But at a certainизвестан pointтачка, mostнајвише of us learnучи
52
142719
2390
Ali u određenom trenutku,
monogi od nas nauče
02:41
to leaveодлази these kindsврсте of visionsvizije behindиза and growрасту up.
53
145109
2886
da ovakve maštarije
ostave iza sebe i da odrastu.
02:43
We learnучи that there are no monstersčudovišta hidingkrije underиспод the bedкревет,
54
147995
2757
Shvatimo da ne postoje čudovišta
koja se kriju ispod kreveta
02:46
and not everyсваки earthquakeземљотрес bringsдоноси buildingsзграде down.
55
150752
2980
i da ne može svaki zemljotres
da sruši zgradu.
02:49
But maybe it's no coincidenceslučajnost that some of our mostнајвише creativeкреативан mindsумови
56
153732
3408
Možda nije slučajnost
da neki naši najkreativniji umovi
02:53
failпропасти to leaveодлази these kindsврсте of fearsстрахови behindиза as adultsодрасли.
57
157140
3111
nisu uspeli da ostave ovakve strahove
iza sebe kada su odrasli.
02:56
The sameисти incredibleневероватан imaginationsимагинације that producedпроизведено "The OriginPorekla of SpeciesVrsta,"
58
160251
3861
Ista ta neverovatna mašta
koja je stvorila ‚‚O poreklu vrsta",
03:00
"JaneJane EyreEr" and "The RemembranceSjećanje of Things PastProšlost,"
59
164112
2857
‚‚Džejn Ejr" i
‚‚Potragu za izgubljenim vremenom",
03:02
alsoтакође generatedгенерисан intenseинтензивно worriesбриге that hauntedukleta the adultодрасла особа livesживи
60
166969
3339
proizvela je i snažne brige
koje su progonile doba zrelosti
03:06
of CharlesCharles DarwinDarwin, CharlotteCharlotte BrontBrontĂŤ and MarcelMarcel ProustPrust.
61
170308
4456
Čarlsa Darvina,
Šarlote Bronte i Marsela Prusta.
03:10
So the questionпитање is, what can the restодмор of us learnучи about fearбојати се
62
174764
2929
Pitanje je, šta mi ostali
možemo da naučimo o strahu
03:13
from visionariesвизионари and youngмлади childrenдеца?
63
177693
3304
od vizionara i male dece?
03:16
Well let's returnповратак to the yearгодине 1819 for a momentтренутак,
64
180997
2860
Hajde da se na trenutak
vratimo u 1819. godinu
03:19
to the situationситуација facingокренути the crewпосада of the whaleshipwhaleship EssexEssex.
65
183857
3687
i okolnosti sa kojima se suočila
posada kitolovca Eseks.
03:23
Let's take a look at the fearsстрахови that theirњихова imaginationsимагинације
66
187544
2119
Hajde da pogledamo strahove
koje je njihova mašta
03:25
were generatingгенерисање as they driftedдрифтед in the middleсредина of the PacificPacifik.
67
189663
3756
izrodila dok su plutali nasred Pacifika.
03:29
Twenty-fourDvadeset i četiri hoursсати had now passedположио sinceОд the capsizingotpadom of the shipброд.
68
193419
3549
Prošlo je dvadeset četiri časa
od prevrtanja njihovog broda.
03:32
The time had come for the menмушкарци to make a planплан,
69
196968
2703
Došlo je vreme da članovi posade
naprave plan,
03:35
but they had very fewнеколико optionsОпције.
70
199671
2726
ali imali su vrlo malo mogućnosti.
03:38
In his fascinatingфасцинантан accountрачун of the disasterкатастрофа,
71
202397
2431
U svom fascinantnom pomenu
ove katastrofe,
03:40
NathanielNathaniel PhilbrickPhilbrick wroteнаписао that these menмушкарци were just about
72
204828
2740
Natanijel Filbrik je napisao
da su se ovi ljudi našli
03:43
as farдалеко from landземљиште as it was possibleмогуће to be anywhereбило где on EarthZemlja.
73
207568
4400
na mestu najudaljenijem
od kopna na čitavoj planeti Zemlji.
03:47
The menмушкарци knewзнала that the nearestнајближи islandsострва they could reachдостигнути
74
211968
2300
Znali su da su im najbliža ostrva
03:50
were the MarquesasMARKIЉKA IslandsOstrva, 1,200 milesмиља away.
75
214268
3776
bila ostrva Markiz,
udaljena 2 000 kilometara.
03:53
But they'dони би heardслушао some frighteningзастрашујуће rumorsгласине.
76
218044
2522
Ali su čuli neke zastrašujuće glasine.
03:56
They'dOni bi been told that these islandsострва,
77
220566
1678
Rekli su im da su ova ostrva
03:58
and severalнеколико othersдруги nearbyу близини, were populatedнасељено by cannibalskanibali.
78
222244
4244
i nekoliko njih u blizini,
naseljavali ljudožderi.
04:02
So the menмушкарци picturedoslikan comingдолазе ashorena obali only to be murderedубијен
79
226488
2376
Ljudi su zamišljali kako dolaze na kopno
samo da bi ih ubili
04:04
and eatenjela for dinnerвечера.
80
228864
1641
i pojeli za večeru.
04:06
AnotherDrugi possibleмогуће destinationдестинацију was HawaiiNa Havajima,
81
230505
2752
Drugo moguće odredište su bili Havaji,
04:09
but givenдато the seasonгодишње доба, the captainкапетане was afraidуплашен
82
233257
1872
ali zbog godišnjeg doba, kapetan se bojao
04:11
they'dони би be struckударио by severeозбиљан stormsoluje.
83
235129
3221
da će ih sustići žestoke oluje.
04:14
Now the last optionопција was the longestнајдуже, and the mostнајвише difficultтешко:
84
238350
3792
Poslednja opcija je bila najduža i najteža:
04:18
to sailjedro 1,500 milesмиља dueдуе southјуг in hopesнада of reachingпостизање
85
242142
3624
plovidba 2 400 kilometara na jug
sa nadom da će naići
04:21
a certainизвестан bandбанд of windsветрови that could eventuallyконачно
86
245766
1889
na neki niz vetrova
koji bi ih najzad mogao
04:23
pushпусх them towardпрема the coastобала of SouthJug AmericaAmerika.
87
247655
2264
odgurnuti prema obali Južne Amerike.
04:25
But they knewзнала that the sheerчисто lengthдужина of this journeyпутовање
88
249919
2721
Ali su znali da zbog same dužine
ovog putovanja
04:28
would stretchстретцх theirњихова suppliesзалихе of foodхрана and waterвода.
89
252640
3511
neće imati dovoljno zaliha hrane i vode.
04:32
To be eatenjela by cannibalskanibali, to be batteredразбијен by stormsoluje,
90
256151
3406
Da li da ih pojedu ljudožderi,
da ih izmuči oluja
04:35
to starveod gladi to deathсмрт before reachingпостизање landземљиште.
91
259557
3361
ili da izgladne do smrti
pre nego stignu do kopna?
04:38
These were the fearsстрахови that dancedплесао in the imaginationsимагинације of these poorлоше menмушкарци,
92
262918
3392
Ovakvi strahovi su bujali u mašti
ovih unesrećenih ljudi,
04:42
and as it turnedокренуо се out, the fearбојати се they choseизабрао to listen to
93
266310
2899
a na kraju,
strah koji su izabrali da poslušaju
04:45
would governуправљати whetherда ли је they livedживели or diedумро.
94
269209
2654
vodiće ih do života ili do smrti.
04:47
Now we mightМожда just as easilyлако call these fearsстрахови by a differentразличит nameиме.
95
271863
4210
Ove strahove vrlo lako
možemo nazvati i drugim imenom.
04:51
What if insteadуместо тога of callingзове them fearsстрахови,
96
276073
2278
Šta bi bilo kada bismo rekli
da to nisu strahovi
04:54
we calledпозвани them storiesприче?
97
278351
1611
već priče?
04:55
Because that's really what fearбојати се is, if you think about it.
98
279962
2233
Jer strah je u stvari baš to,
ako malo razmislite.
04:58
It's a kindкинд of unintentionalnenamerni storytellingприповедање прича
99
282195
3060
To je nekakav
nenameran način pripovedanja
05:01
that we are all bornрођен knowingзнајући how to do.
100
285255
2930
koji umemo da koristimo od rođenja.
05:04
And fearsстрахови and storytellingприповедање прича have the sameисти componentsкомпоненте.
101
288185
2763
Strahovi i pripovedanje
su sastavljeni od istih delova.
05:06
They have the sameисти architectureархитектура.
102
290948
1865
Imaju istu strukturu.
05:08
Like all storiesприче, fearsстрахови have charactersкарактера.
103
292813
2677
Kao sve priče, strahovi imaju likove.
05:11
In our fearsстрахови, the charactersкарактера are us.
104
295490
2423
U našim strahovima, mi smo likovi.
05:13
FearsStrahovi alsoтакође have plotsпарцеле. They have beginningsпочетки and middlessredine and endsКрајеви.
105
297913
4302
Strahovi imaju i zaplet.
Imaju početak, sredinu i kraj.
05:18
You boardодбор, табла the planeавион. The planeавион takes off. The engineмотор failsне успева.
106
302215
4116
Ukrcate se u avion.
Avion poleti. Motor se pokvari.
05:22
Our fearsстрахови alsoтакође tendтенденција to containсадржати imageryслике that can be
107
306331
2568
Naši strahovi sadrže slike koje mogu biti
05:24
everyсваки bitмало as vividbujne as what you mightМожда find in the pagesстранице of a novelРоман.
108
308899
3349
živopisne koliko i slike
na stranicama u romanu.
05:28
PictureSlika a cannibalканибал, humanљудско teethзуби
109
312248
2956
Zamislite ljudoždera, ljudske zube
05:31
sinkingtone into humanљудско skinкожа,
110
315204
2207
kako zaranjaju u ljudsku kožu,
05:33
humanљудско fleshmeso roastingpečenje over a fireватра.
111
317411
3054
ljudsko meso koje se peče na vatri.
05:36
FearsStrahovi alsoтакође have suspensenapetost.
112
320465
2736
Strahovi su puni napetosti.
05:39
If I've doneГотово my jobпосао as a storytellerbezazlenost todayданас,
113
323201
2290
Ako sam dobro obavila posao
pripovedača danas,
05:41
you should be wonderingпитајући се what happenedдесило
114
325491
1508
trebalo bi da se pitate šta se dogodilo
05:42
to the menмушкарци of the whaleshipwhaleship EssexEssex.
115
326999
2101
ljudima sa kitolovca Eseks.
05:45
Our fearsстрахови provokeprovocira in us a very similarслично formобразац of suspensenapetost.
116
329100
4245
Naši strahovi izazivaju
vrlo sličan oblik napetosti.
05:49
Just like all great storiesприче, our fearsстрахови focusфокусирати our attentionпажњу
117
333345
3553
Baš kao i sve sjajne priče,
naši strahovi nam privlače pažnju
05:52
on a questionпитање that is as importantважно in life as it is in literatureлитературе:
118
336898
3939
na pitanje koje je važno u životu
kao i u književnosti:
05:56
What will happenдесити се nextследећи?
119
340837
2757
šta će se sledeće dogoditi?
05:59
In other wordsречи, our fearsстрахови make us think about the futureбудућност.
120
343594
2704
Drugim rečima, naši strahovi nas navode
da mislimo o budućnosti.
06:02
And humansљуди, by the way, are the only creaturesстворења capableспособан
121
346298
2018
Ljudi su, uzgred,
jedina bića sposobna
06:04
of thinkingразмишљање about the futureбудућност in this way,
122
348316
1670
da razmišljaju o budućnosti na ovaj način,
06:05
of projectingпројектовање ourselvesсами forwardнапред in time,
123
349986
2891
da zamislimo sebe u budućnosti,
06:08
and this mentalментални time travelпутовање is just one more thing
124
352877
2412
a to mentalno putovanje kroz vreme
je samo još jedna stvar
06:11
that fearsстрахови have in commonзаједнички with storytellingприповедање прича.
125
355289
3622
koja je zajednička
strahovima i pripovedanju.
06:14
As a writerписац, I can tell you that a bigвелики partдео of writingписање fictionфикција
126
358911
2493
Kao pisac, mogu vam reći
da je dobar deo pisanja fikcije
06:17
is learningучење to predictпредвидети how one eventдогађај in a storyприча
127
361404
1883
učenje da predvidite
kako će jedan događaj u priči
06:19
will affectутицати all the other eventsдогађаји,
128
363287
1744
da utiče na ostale događaje,
06:20
and fearбојати се worksИзвођење радова in that sameисти way.
129
365031
2049
a strah deluje isto tako.
06:22
In fearбојати се, just like in fictionфикција, one thing always leadsводи to anotherдруги.
130
367080
5177
U strahu, kao i u fikciji,
jedna stvar uvek vodi drugoj.
06:28
When I was writingписање my first novelРоман, "The AgeGodinama Of MiraclesČuda,"
131
372257
2646
Dok sam pisala svoj roman,
‚‚Vreme čuda",
06:30
I spentпотрошено monthsмесеци tryingпокушавајући to figureфигура out what would happenдесити се
132
374903
2961
provela sam mesece trudeći se
da shvatim šta bi se dogodilo
06:33
if the rotationRotacija of the EarthZemlja suddenlyизненада beganпочела to slowспор down.
133
377864
3189
ako bi brzina kojom se Zemlja okreće
počela da opada.
06:36
What would happenдесити се to our daysдана? What would happenдесити се to our cropsусева?
134
381053
2892
Šta bi se desilo našim danima?
Šta bi se desilo našim prinosima?
06:39
What would happenдесити се to our mindsумови?
135
383945
2043
Šta bi se desilo našim umovima?
06:41
And then it was only laterкасније that I realizedреализован how very similarслично
136
385988
3106
A tek kasnije sam shvatila
koliko ova pitanja liče
06:44
these questionsпитања were to the onesоне I used to askпитати myselfЈа сам
137
389094
2121
na ona koja sam nekad postavljala sebi
06:47
as a childдете frightenedуплашен in the night.
138
391215
2237
kao upašeno dete u noći.
06:49
If an earthquakeземљотрес strikesШтрајкови tonightвечерас, I used to worryзабринути,
139
393452
2531
Ako večeras bude zemljotres,
pitala sam se,
06:51
what will happenдесити се to our houseкућа? What will happenдесити се to my familyпородица?
140
395983
3866
šta će se desiti našoj kući?
Šta će se desiti mojoj porodici?
06:55
And the answerодговор to those questionsпитања always tookузела the formобразац of a storyприча.
141
399849
4700
A odgovori na ta pitanja
su uvek uzimali oblik priče.
07:00
So if we think of our fearsстрахови as more than just fearsстрахови
142
404549
2503
Ako doživimo naše strahove
kao nešto više od strahova,
07:02
but as storiesприче, we should think of ourselvesсами
143
407052
2927
kao priče, videli bismo sebe
07:05
as the authorsаутори of those storiesприче.
144
409979
2231
kao autore tih priča.
07:08
But just as importantlyважно, we need to think of ourselvesсами
145
412210
1962
Podjednako je važno da vidimo sebe
07:10
as the readersчитаоци of our fearsстрахови, and how we chooseизаберите
146
414172
2504
i kao čitaoca svojih strahova,
a kako odlučimo
07:12
to readчитати our fearsстрахови can have a profoundдубок effectефекат on our livesживи.
147
416676
4335
da čitamo svoje strahove
može imati snažan uticaj na naše živote.
07:16
Now, some of us naturallyприродно readчитати our fearsстрахови more closelyблиско than othersдруги.
148
421011
3001
Neki od nas po prirodi bolje čitaju
svoje strahove od ostalih.
07:19
I readчитати about a studyстудија recentlyнедавно of successfulуспјешно entrepreneursпредузетници,
149
424012
2921
Nedavno sam pročitala istraživanje
o uspešnim preduzetnicima,
07:22
and the authorаутор foundнашао that these people sharedдељени a habitнавика
150
426933
2626
pisac je zaključio
da svi ovi ljudi imaju istu naviku
07:25
that he calledпозвани "productiveпродуктиван paranoiaparanoja," whichкоја meantмислио that
151
429559
3359
koju je nazvao ‚‚produktivna paranoja",
što znači
07:28
these people, insteadуместо тога of dismissingOdbacujući theirњихова fearsстрахови,
152
432918
2521
da ovi ljudi,
umesto da odbace svoje strahove
07:31
these people readчитати them closelyблиско, they studiedстудирала them,
153
435439
2663
oni ih pažljivo čitaju, proučavaju ih
07:34
and then they translatedпреведено that fearбојати се into preparationприпрему and actionпоступак.
154
438102
3600
i onda te strahove
pretvore u pripreme i dela.
07:37
So that way, if theirњихова worstнајгоре fearsстрахови cameДошао trueистина,
155
441702
1917
Na taj način,
ako bi im se ostvarili najgori strahovi,
07:39
theirњихова businessesпредузећа were readyспреман.
156
443619
2078
njihov posao bi bio spreman.
07:41
And sometimesпонекад, of courseкурс, our worstнајгоре fearsстрахови do come trueистина.
157
445697
4351
Ponekad se, naravno,
naši najgori strahovi ostvaruju.
07:45
That's one of the things that is so extraordinaryизузетно about fearбојати се.
158
450048
3159
To je stvar koja je vrlo neobična u strahu.
07:49
OnceJednom in a while, our fearsстрахови can predictпредвидети the futureбудућност.
159
453207
4922
Ponekad, naši strahovi
mogu predvideti budućnost.
07:54
But we can't possiblyмогуће preparePripremite se for all of the fearsстрахови
160
458129
3395
Ali ne možemo uvek
da se pripremimo za sve strahove
07:57
that our imaginationsимагинације concoctцонцоцт.
161
461524
2398
koje naša mašta može da smisli.
07:59
So how can we tell the differenceразлика betweenизмеђу
162
463922
1984
Kako možemo razlikovati
08:01
the fearsстрахови worthвреди listeningслушање to and all the othersдруги?
163
465906
3820
strahove vredne slušanja od onih drugih?
08:05
I think the endкрај of the storyприча of the whaleshipwhaleship EssexEssex
164
469726
2477
Mislim da nam kraj priče o kitolovcu Eseks
08:08
offersнуди an illuminatingосвијетљен, if tragicтрагичан, exampleпример.
165
472203
4283
nudi poučan, mada tragičan, primer.
08:12
After much deliberationrazmatranja, the menмушкарци finallyконачно madeмаде a decisionодлука.
166
476486
4727
Nakon puno razmatranja,
muškarci su konačno odlučili.
08:17
TerrifiedPrestravljen of cannibalskanibali, they decidedодлучио to forgozaborave na the closestнајближе islandsострва
167
481213
3873
U strahu od ljudoždera,
odlučili su da odustanu od najbližih ostrva
08:20
and insteadуместо тога embarkedзапочела on the longerдуже
168
485086
2327
i umesto toga krenu na duži
08:23
and much more difficultтешко routeрута to SouthJug AmericaAmerika.
169
487413
3127
i mnogo teži put do Južne Amerike.
08:26
After more than two monthsмесеци at seaморе, the menмушкарци ranтрчао out of foodхрана
170
490540
3470
Posle više od dva meseca na pučini,
ponestalo im je hrane
08:29
as they knewзнала they mightМожда,
171
494010
1079
kao što su i očekivali,
08:30
and they were still quiteприлично farдалеко from landземљиште.
172
495089
2695
a još uvek su bili prilično daleko od kopna.
08:33
When the last of the survivorsпреживели were finallyконачно pickedизабран up
173
497784
2887
Kada su poslednje preživele
konačno spasila
08:36
by two passingпролаз shipsбродови, lessмање than halfпола of the menмушкарци were left aliveжив,
174
500671
4486
dva broda u prolazu,
manje od polovine ljudi je bilo živo,
08:41
and some of them had resortedposezale to theirњихова ownвластити formобразац of cannibalismKanibalizam.
175
505157
4903
a neki od njih su pribegli
sopstvenom obliku kanibalizma.
08:45
HermanHerman MelvilleMelvil, who used this storyприча as researchистраживање for "MobyMobi DickDik,"
176
510060
3363
Herman Melvil, koji je istraživao ovu priču
za roman ‚‚Mobi Dik",
08:49
wroteнаписао yearsгодине laterкасније, and from dryСУВ landземљиште, quoteкуоте,
177
513423
3880
je godinama kasnije,
na čvrstom tlu napisao:
08:53
"All the sufferingspatnje of these miserableбедан menмушкарци of the EssexEssex
178
517303
2624
‚‚Sve patnje ovih unesrećenih ljudi sa Eseksa
08:55
mightМожда in all humanљудско probabilityвероватноћа have been avoidedизбегавали
179
519927
2689
mogle su se izbeći
08:58
had they, immediatelyодмах after leavingодлазак the wreckolupina,
180
522616
2567
da su oni, napustivši olupinu
09:01
steeredуправљано straightравно for TahitiTahiti.
181
525183
1881
krenuli pravo ka Tahitiju.
09:02
But," as MelvilleMelvil put it, "they dreadedplasio cannibalskanibali."
182
527064
4565
Ali", kako Melvil kaže,
‚‚bojali su se ljudoždera."
09:07
So the questionпитање is, why did these menмушкарци dreadстрах cannibalskanibali
183
531629
3046
Pitanje je, zašto su se ovi ljudi
bojali ljudoždera
09:10
so much more than the extremeекстремно likelihoodвероватноћа of starvationгладовање?
184
534675
4189
više nego gotovo sigurne smrti od gladi?
09:14
Why were they swayedplese by one storyприча
185
538864
1867
Zašto je jedna priča
09:16
so much more than the other?
186
540731
2639
imala jači uticaj od druge?
09:19
LookedPogledao at from this angleугао,
187
543370
1522
Sa druge strane gledano,
09:20
theirsnjihova becomesпостаје a storyприча about readingчитање.
188
544892
3299
njihova priča postaje priča o čitanju.
09:24
The novelistknjiževnik VladimirVladimir NabokovNabokov said that the bestнајбоље readerчитач
189
548191
2656
Književnik Vladimir Nabokov
kaže da najbolji čitalac
09:26
has a combinationкомбинација of two very differentразличит temperamentsтемпераменти,
190
550847
2799
ima kombinaciju
dva različita temperamenta,
09:29
the artisticуметнички and the scientificнаучно.
191
553646
2850
umetnički i naučni.
09:32
A good readerчитач has an artist'sуметник passionстраст,
192
556496
2504
Dobar čitalac
ima strast jednog umetnika,
09:34
a willingnessspremnost to get caughtухваћен up in the storyприча,
193
559000
2423
spremnost da se unese u priču,
09:37
but just as importantlyважно, the readersчитаоци alsoтакође needsпотребе
194
561423
2111
ali isto tako važno,
čitaoci bi trebalo da imaju
09:39
the coolnessnjnu hladnocu of judgmentпресуда of a scientistнаучник,
195
563534
3211
bistrinu rasuđivanja jednog naučnika,
09:42
whichкоја actsделује to tempernarav and complicatekomplikujem
196
566745
1491
koja ublažava i komplikuje
09:44
the reader'sчитаоца intuitiveинтуитиван reactionsреакције to the storyприча.
197
568236
3398
intuitivnu reakciju čitaoca na priču.
09:47
As we'veми смо seenвиђено, the menмушкарци of the EssexEssex had no troubleневоље with the artisticуметнички partдео.
198
571634
3205
Videli smo da ljudi sa Eseksa
nisu imali problema sa umetničkom stranom.
09:50
They dreamedсањала up a varietyсорта of horrifyingстрашно scenariosсценарије.
199
574839
3640
Zamislili su mnoštvo jezivih scenarija.
09:54
The problemпроблем was that they listenedслушао to the wrongпогрешно storyприча.
200
578479
3989
Problem je što su poslušali
pogrešnu priču.
09:58
Of all the narrativesнарације theirњихова fearsстрахови wroteнаписао,
201
582468
2124
Od svih priča
koje su napisali njihovi strahovi,
10:00
they respondedодговорио only to the mostнајвише luridstrasnom, the mostнајвише vividbujne,
202
584592
3651
odgovorili su samo na najmračnije,
najživopisnije
10:04
the one that was easiestнајлакше for theirњихова imaginationsимагинације to pictureслика:
203
588243
3219
na one koje je njihova mašta
najlakše predstavila:
10:07
cannibalskanibali.
204
591462
1951
na ljudoždere.
10:09
But perhapsможда if they'dони би been ableу могуцности to readчитати theirњихова fearsстрахови
205
593413
2281
Da su možda mogli
da čitaju svoje strahove
10:11
more like a scientistнаучник, with more coolnessnjnu hladnocu of judgmentпресуда,
206
595694
3481
kao naučnici, sa bistrim umom
10:15
they would have listenedслушао insteadуместо тога to the lessмање violentнасилан
207
599175
2760
poslušali bi manje nasilnu
10:17
but the more likelyвероватно taleприча, the storyприча of starvationгладовање,
208
601935
3288
ali realniju priču, priču o izgladnjivanju
10:21
and headedна челу for TahitiTahiti, just as Melville'sMelville- sadтужно commentaryкоментар suggestsсугерише.
209
605223
5580
i krenuli ka Tahiiju,
kako Melvil žalosno objašnjava.
10:26
And maybe if we all triedПокушали to readчитати our fearsстрахови,
210
610803
2868
Možda, ako bismo svi pokušali
da čitamo svoje strahove,
10:29
we too would be lessмање oftenчесто swayedplese
211
613671
1977
ređe bi nas pokolebali
10:31
by the mostнајвише salaciousnečista amongмеђу them.
212
615648
1876
najstrašniji od njih.
10:33
Maybe then we'dми смо spendпотрошити lessмање time worryingзабрињавајуће about
213
617524
1668
Možda bismo onda
provodili manje vremena u strahu
10:35
serialserijski killersubice and planeавион crashesпада,
214
619192
2188
od serijskih ubica i avionskih nesreća,
10:37
and more time concernedзабринути with the subtlerсуптилније
215
621380
1866
a više brinuli o suptilnijim
10:39
and slowerспорији disastersкатастрофе we faceлице:
216
623246
2054
i sporijim katastrofama koje susrećemo:
10:41
the silentтихо buildupUvod of plaqueплак in our arteriesarterije,
217
625300
2748
nečujnom nagomilavanju
naslaga u arterijama,
10:43
the gradualпостепен changesПромене in our climateклима.
218
628048
2543
sporim promenama naše klime.
10:46
Just as the mostнајвише nuancediznijansirana storiesприче in literatureлитературе are oftenчесто the richestнајбогатије,
219
630591
3649
Baš kao što su u književnosti
priče sa najviše nijansi najbogatije
10:50
so too mightМожда our subtlestsubtlest fearsстрахови be the truestNajiskrenije.
220
634240
4448
tako i naši najsuptilniji strahovi
postaju najverniji.
10:54
ReadČitanje in the right way, our fearsстрахови are an amazingНевероватно giftпоклон
221
638688
2897
Ako ih pročitamo na pravi način,
strahovi su neverovatan poklon
10:57
of the imaginationмашту, a kindкинд of everydayсваки дан clairvoyanceVidovitost,
222
641585
2932
mašte, vrsta svakodnevne vidovitosti,
11:00
a way of glimpsingglimpsing what mightМожда be the futureбудућност
223
644517
2235
način da se osvrnemo na ono
što donosi budućnost
11:02
when there's still time to influenceутицај how that futureбудућност will playигра out.
224
646752
3435
dok još ima dovoljno vremena
da utičemo na događaje u budućnosti.
11:06
ProperlyPravilno readчитати, our fearsстрахови can offerпонуда us something as preciousдрагоцен
225
650187
3396
Ako ih ispravno čitamo, strahovi
mogu da ponude nešto dragoceno
11:09
as our favoriteомиљени worksИзвођење радова of literatureлитературе:
226
653583
2157
kao naša omiljena književna dela:
11:11
a little wisdomмудрост, a bitмало of insightна видику
227
655740
3045
malo mudrosti, nekakav uvid
11:14
and a versionверзија of that mostнајвише elusiveнеодољив thing --
228
658785
2574
i verziju te neuhvatljive stvari -
11:17
the truthистина.
229
661359
1251
istine.
11:18
Thank you. (ApplauseAplauz)
230
662610
5031
Hvala.
(Aplauz)
Translated by Maja Malinov
Reviewed by Tatjana Jevdjic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Karen Thompson Walker - Novelist
Fiction writer Karen Thompson Walker explores the connection between fear and the imagination.

Why you should listen

In Karen Thompson Walker's 2012 book The Age of Miracles, a young girl and her family awake one morning to discover that the rotation of the Earth has suddenly begun to slow, stretching the length of the 24-hour day and throwing the natural world into disarray. It's a big, speculative book, but at heart, it's a simple human drama, told through the eyes of an observant adolescent girl.

A former book editor at Simon & Schuster, Walker worked on the novel for three years, an hour each morning before work. Fun fact: The Age of Miracles was published on June 21, 2012 -- the longest day of the year. Since then, the bestselling, much-awarded book has been translated into 29 languages.

More profile about the speaker
Karen Thompson Walker | Speaker | TED.com