ABOUT THE SPEAKER
Janine di Giovanni - Reporter
Janine di Giovanni reports from war zones around the world.

Why you should listen

Janine di Giovanni  is a contributing editor to Vanity Fair. She writes for the British, American, and French press, and has reported from Afghanistan, Iraq, Israel, Algeria, Gaza, the West Bank, Zimbabwe, Rwanda, Pakistan, East Timor, Ivory Coast, Bosnia, Kosovo, Liberia, Somalia, Nigeria and Sierra Leone. has won four major journalistic awards, including the National Magazine Award.

She is the author of Madness Visible and The Quick and the DeadThe Place at the End of the World, and Ghosts by Daylight which recently won Spears Best Memoir of the Year. She wrote the introduction to the international best seller Zlata’s Diary: a Child’s Life in Sarajevo. Two documentaries have been made about her life and work (Bearing Witness and No Man’s Land). In 2010, she was the President of the Jury of the Prix Bayeux-Calvados for War. She is now focused on Syria, Egypt, Libya and Yemen and so far has been inside Syria three times. Janine lives in Paris.

More profile about the speaker
Janine di Giovanni | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2012

Janine di Giovanni: What I saw in the war

Đanin di Đovani (Janine di Giovanni): Šta sam videla u ratu

Filmed:
1,077,040 views

Reporterka Đanin di Đovani bila je na najgorim mestima na svetu da bi donela priče iz Bosne, Sijera Leonea i nedavno iz Sirije. Prenosi nam priče o ljudskim momentima usred velikih konflikata - i istražuje tu šokantnu promenu kad poznata gradska ulica postaje bombardovano ratno bojište.
- Reporter
Janine di Giovanni reports from war zones around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
This is how warрат startsпочиње.
0
703
2812
Ovako počinje rat.
00:19
One day you're livingживи your ordinaryобичан life,
1
3515
3266
Jedan dan živite
vaš svakodnevni život,
00:22
you're planningпланирање to go to a partyжурка,
2
6781
2516
planirate da idete na zabavu,
00:25
you're takingузимајући your childrenдеца to schoolшкола,
3
9297
2384
vodite svoju decu u školu,
00:27
you're makingстварање a dentistZubar appointmentименовање.
4
11681
2713
zakazujete termin kod zubara.
00:30
The nextследећи thing, the telephonesтелефони go out,
5
14394
3626
Sledećeg momenta,
telefon ne radi,
00:33
the TVsTV-a go out, there's armednaoružani menмушкарци on the streetулица,
6
18020
3937
TV ne radi, na ulici
su naoružani muškarci,
00:37
there's roadblocksblokade.
7
21957
2316
putevi su blokirani.
00:40
Your life as you know it goesиде into suspendedobustavljena animationанимација.
8
24273
4477
Život kakav ste poznavali prestaje.
00:44
It stopsзауставља.
9
28750
2205
Zaustavlja se.
00:46
I'm going to stealукради a storyприча from a friendпријатељ of mineмој,
10
30955
2558
Ukrašću priču od
jedne moje prijateljice,
00:49
a Bosnianbosanski friendпријатељ, about what happenedдесило to her,
11
33513
2978
prijateljice iz Bosne,
o tome šta joj se desilo,
00:52
because I think it will illustrateилустровати for you exactlyбаш тако what it feelsосећа like.
12
36491
4377
jer mislim da će vam tačno
dočarati kako to izgleda.
00:56
She was walkingХодање to work one day in AprilAprila, 1992,
13
40868
4094
Bila je na putu ka poslu
jednog aprilskog dana 1992. godine,
01:00
in a miniskirtmini suknju and highвисоко heelsпете. She workedрадио је in a bankбанка.
14
44962
3148
u kratkoj suknji i visokim štiklama.
Radila je u banci.
01:04
She was a youngмлади motherмајка. She was someoneнеко who likedволи to partyжурка.
15
48110
3524
Bila je mlada majka.
Bila je neko ko voli da se zabavlja.
01:07
Great personособа.
16
51634
1834
Izvanredna osoba.
01:09
And suddenlyизненада she seesвиди a tankрезервоар
17
53468
3307
I odjednom ugleda tenk
01:12
amblingdostojanstvenosti down the mainглавни roadпут of SarajevoSarajevo
18
56775
3206
koji se lagano kreće
glavnim putem kroz Sarajevo
01:15
knockingkuca everything out of its pathпут.
19
59981
3552
rušeći sve pred sobom.
01:19
She thinksмисли she's dreamingсања, but she's not.
20
63533
4031
Mislila je da sanja, ali nije.
01:23
And she runsтрчи as any of us would have doneГотово
21
67564
2745
I trči kao što bi to
bilo ko od nas uradio
01:26
and takes coverпоклопац, and she hidesskriva behindиза a trashсмеће binбин,
22
70309
4017
i nalazi sklonište,
sakriva se iza kante za smeće,
01:30
in her highвисоко heelsпете and her miniskirtmini suknju.
23
74326
2599
u svojim štiklama i kratkoj suknji.
01:32
And as she's hidingkrije there, she's feelingОсећај ridiculousсмешно,
24
76925
4219
I skrivajući se tamo,
oseća se glupo,
01:37
but she's seeingвиди this tankрезервоар go by with soldiersвојници
25
81144
2696
ali gleda taj tenk kako prolazi
sa vojnicima
01:39
and people all over the placeместо and chaosхаос
26
83840
2360
i ljude na sve strane i haos
01:42
and she thinksмисли, "I feel like AliceAlice in WonderlandZemlji čuda
27
86200
4627
i misli: "Osećam se kao Alisa u zemlji čuda
01:46
going down the rabbitzec holeрупа,
28
90827
2335
koja silazi niz zečju rupu,
01:49
down, down, down into chaosхаос,
29
93162
3068
dole, dole, dole u haos
01:52
and my life will never be the sameисти again."
30
96230
5401
i moj život više nikad neće biti isti."
01:57
A fewнеколико weeksнедељама laterкасније, my friendпријатељ was in a crowdгомила of people
31
101631
3787
Nekoliko nedelja kasnije,
moja prijateljica je bila u masi ljudi
02:01
pushinggura with her infantдете sonсин in her armsруке
32
105418
4950
koji su je gurali sa detetom u naručju
02:06
to give him to a strangerстранац on a busаутобус,
33
110368
2536
da bi ga dala
neznancu u autobusu,
02:08
whichкоја was one of the last busesаутобуси leavingодлазак SarajevoSarajevo
34
112904
3024
jednom od zadnjih autobusa
koji napuštaju Sarajevo
02:11
to take childrenдеца out so they could be safeсигурно.
35
115928
3165
da bi odveli decu na sigurno.
02:14
And she rememberspamti strugglingБорити се with her motherмајка to the frontфронт,
36
119093
4110
I seća se kako se gurala
sa svojom majkom
02:19
crowdsгужве and crowdsгужве of people, "Take my childдете! Take my childдете!"
37
123203
3426
kroz masu i masu ljudi:
"Uzmite moje dete! Uzmite moje dete!"
02:22
and passingпролаз her sonсин to someoneнеко throughкроз a windowпрозор.
38
126629
6053
predajući svoje dete
nekome kroz prozor.
02:28
And she didn't see him for yearsгодине.
39
132682
2868
Nije ga videla godinama.
02:31
The siegeOpsada wentотишао on for threeтри and a halfпола yearsгодине,
40
135550
3719
Opsada je trajala tri i po godine
02:35
and it was a siegeOpsada withoutбез waterвода,
41
139269
2289
i bila je to opsada bez vode,
02:37
withoutбез powerмоћ, withoutбез electricityелектрична енергија, withoutбез heatтоплота, withoutбез foodхрана,
42
141558
5289
bez struje,
bez grejanja, bez hrane,
02:42
in the middleсредина of EuropeEurope, in the middleсредина of the 20thтх centuryвек.
43
146847
5355
u središtu Evrope,
krajem 20. veka.
02:48
I had the honorчаст of beingбиће one of those reportersновинари
44
152202
3802
Imala sam čast da budem
jedna od onih reportera
02:51
that livedживели throughкроз that siegeOpsada,
45
156004
2419
koji su preživeli tu opsadu
02:54
and I say I have the honorчаст and the privilegeпривилегија of beingбиће there
46
158423
3038
i kažem da imala sam čast
i privilegiju da budem tamo
02:57
because it's taughtнаучио me everything,
47
161461
2190
jer me je to iskustvo naučilo svemu,
02:59
not just about beingбиће a reporterрепортер, but about beingбиће a humanљудско beingбиће.
48
163651
4129
ne samo o poslu reportera,
nego i kakav čovek treba biti.
03:03
I learnedнаучио about compassionсаосећање.
49
167780
2355
Naučila sam o samilosti.
03:06
I learnedнаучио about ordinaryобичан people who could be heroesхероји.
50
170135
3811
Naučila sam o običnim ljudima
koji mogu biti heroji.
03:09
I learnedнаучио about sharingдељење. I learnedнаучио about camaraderiedrugarstvo.
51
173946
4371
Naučila sam o deljenju.
Naučila sam šta je drugarstvo.
03:14
MostVećina of all, I learnedнаучио about love.
52
178317
2911
Pre svega, učila sam o snazi ljubavi.
03:17
Even in the midstсредином of terribleстрашно destructionуништење and deathсмрт and chaosхаос,
53
181228
5279
Čak i usred strašnog razaranja
i smrti i haosa,
03:22
I learnedнаучио how ordinaryобичан people could help theirњихова neighborskomšije,
54
186507
3136
učila sam o tome kako obični
ljudi pomažu svojim komšijama,
03:25
shareОбјави foodхрана, raiseподићи theirњихова childrenдеца,
55
189643
2644
dele hranu,
odgajaju svoju decu,
03:28
dragпревуците someoneнеко who'sко је beingбиће snipedudaru snajpera at from the middleсредина of the roadпут
56
192287
3252
kako odvlače nekog pogođenog snajperom
sa sredine puta
03:31
even thoughипак you yourselfсами were endangeringugrožavanje your life,
57
195539
2857
iako znaju da time
ugrožavaju sopstveni život,
03:34
helpingпомажући people get into taxisтакси who were injuredповређено
58
198396
3251
pomažu povređenim ljudima
da uđu u taksi
03:37
to try to take them to hospitalsболнице.
59
201647
2621
pokušavajući da ih odvezu u bolnice.
03:40
I learnedнаучио so much about myselfЈа сам.
60
204268
3219
Naučila sam toliko toga o sebi.
03:43
MarthaMarta GellhornGelhorn, who'sко је one of my heroesхероји, onceједном said,
61
207487
3025
Marta Gelhorn, jedna od mojih heroina,
jednom je rekla:
03:46
"You can only love one warрат. The restодмор is responsibilityодговорност."
62
210512
5198
"Možeš voleti samo jedan rat.
Ostalo je odgovornost."
03:51
I wentотишао on to coverпоклопац manyмноги, manyмноги, manyмноги warsратова after that,
63
215710
3536
Izveštavala sam u mnogim,
mnogim, ratovima posle toga,
03:55
so manyмноги that I lostизгубљено countбројање,
64
219246
2629
toliko da sam prestala da brojim,
03:57
but there was nothing like SarajevoSarajevo.
65
221875
3083
ali nijedan nije bio kao Sarajevo.
04:00
Last AprilAprila, I wentотишао back to a very strangeчудан --
66
224958
3955
Prošlog Aprila, vratila sam se na čudan,
04:04
what I calledпозвани a derangedkonfuzna highвисоко schoolшкола reunionokupljanje.
67
228913
3774
kako sam ga nazvala, poremećeni
srednjoškolski sastanak.
04:08
What it was, was the 20thтх anniversaryгодишњица of the siegeOpsada,
68
232687
4343
Bila je to 20. godišnjica opsade,
04:12
the beginningпочетак of the siegeOpsada of SarajevoSarajevo,
69
237030
2472
početka opsade Sarajeva,
04:15
and I don't like the wordреч "anniversaryгодишњица," because it soundsзвуци like a partyжурка,
70
239502
4440
i ne volim reč "godišnjica",
jer zvuči kao neka zabava,
04:19
and this was not a partyжурка.
71
243942
1403
a ovo nije bila zabava.
04:21
It was a very sombertmurno gatheringокупљање of the reportersновинари
72
245345
3988
Bilo je to jako tužno
okupljanje reportera
04:25
that workedрадио је there duringу току the warрат, humanitarianхуманитарни aidпомоћ workersрадници,
73
249333
3391
koji su radili tamo za vreme rata,
humanitarnih radnika
04:28
and of courseкурс the braveхрабри and courageoushrabar people of SarajevoSarajevo themselvesсами.
74
252724
4469
i naravno samih hrabrih
i odvažnih ljudi Sarajeva.
04:33
And the thing that struckударио me the mostнајвише,
75
257193
2419
Ono što me je najviše pogodilo,
04:35
that brokeсломио my heartсрце,
76
259612
1741
što mi je slomilo srce,
04:37
was walkingХодање down the mainглавни streetулица of SarajevoSarajevo,
77
261353
2170
šetajući glavnom ulicom Sarajeva,
04:39
where my friendпријатељ AidaAida saw the tankрезервоар comingдолазе 20 yearsгодине agoпре,
78
263523
4075
gde je moja prijateljica Aida videla
nadolazeći tenk pre 20godina,
04:43
and in that roadпут were more than 12,000 redцрвена chairsстолице,
79
267598
6697
na putu sam ugledala više
od 12.000 crvenih stolica,
04:50
emptyпразно,
80
274295
1626
praznih,
04:51
and everyсваки singleједно one of them symbolizedсимболизована
81
275921
2269
i svaka od njih
je predstavljala
04:54
a personособа who had diedумро duringу току the siegeOpsada,
82
278190
3717
osobu koja je
poginula tokom opsade,
04:57
just in SarajevoSarajevo, not in all of BosniaBosna,
83
281907
4287
samo u Sarajevu,
ne u celoj Bosni
05:02
and it stretchedистегнута from one endкрај of the cityград
84
286194
2587
i širile su se sa jednog kraja grada
05:04
to a largeвелики partдео of it,
85
288781
2274
na veći deo istog
05:06
and the saddestnajtužnija for me were the tinyситни little chairsстолице
86
291055
3503
i najtužnije su mi bile
male stolice
05:10
for the childrenдеца.
87
294558
2856
za decu.
05:13
I now coverпоклопац SyriaSirija,
88
297414
3127
Sad pokrivam Siriju
05:16
and I startedпочела reportingизвештавање it because I believedверовали that
89
300541
3190
i počela sam da
izveštavam jer verujem
05:19
it needsпотребе to be doneГотово.
90
303731
2256
da to mora biti urađeno.
05:21
I believe a storyприча there has to be told.
91
305987
3005
Verujem u tamošnju priču
koja mora biti ispričana.
05:24
I see, again, a templateтемплате of the warрат in BosniaBosna.
92
308992
3970
Vidim, opet, primer rata u Bosni.
05:28
And when I first arrivedстигао in DamascusDamask,
93
312962
2229
I kad sam prvi put stigla u Damask,
05:31
I saw this strangeчудан momentтренутак where people
94
315191
2402
zapazila sam jedan čudan momenat u kome ljudi
05:33
didn't seemИзгледа to believe that warрат was going to descendSpusti se,
95
317593
3560
nisu verovali da će rat iznenada izbiti
05:37
and it was exactlyбаш тако the sameисти in BosniaBosna
96
321153
1935
i bilo je isto kao u Bosni
05:38
and nearlyскоро everyсваки other countryземљу I've seenвиђено where warрат comesдолази.
97
323088
2814
i u skoro svim drugim državama
u kojima sam videla da rat stiže.
05:41
People don't want to believe it's comingдолазе,
98
325902
2543
Ljudi ne žele da
veruju u to da stiže
05:44
so they don't leaveодлази, they don't leaveодлази before they can.
99
328445
3467
i zato ne odlaze, ne odlaze
ranije kad još mogu.
05:47
They don't get theirњихова moneyновац out.
100
331912
1670
Ne spašavaju svoj novac.
05:49
They stayостани because you want to stayостани in your home.
101
333582
3895
Oni ostaju jer svi žele
da ostanu u svojim domovima.
05:53
And then warрат and chaosхаос descendSpusti se.
102
337477
4039
I tada rat i haos iznenada nastupaju.
05:57
RwandaRuanda is a placeместо that hauntsprogoni me a lot.
103
341516
3803
Ruanda je mesto koje
me stalno proganja.
06:01
In 1994, I brieflyукратко left SarajevoSarajevo to go reportизвештај the genocideгеноцид in RwandaRuanda.
104
345319
6154
1994. godine, na kratko sam napustila Sarajevo
da bih izveštavala o genocidu u Ruandi.
06:07
BetweenIzmeđu AprilAprila and AugustAvgusta, 1994,
105
351473
4849
Između aprila i avgusta, 1994.,
06:12
one millionмилиона people were slaughteredzaklao.
106
356322
4201
milion ljudi je pobijeno.
06:16
Now if those 12,000 chairsстолице freakedIzbezumio me out
107
360523
5227
Ako me je tih 12.000 stolica toliko pogodilo
06:21
with the sheerчисто numberброј,
108
365750
2072
samim brojem,
06:23
I want you just for a secondдруго to think of a millionмилиона people.
109
367822
3631
želela bih da samo na trenutak
razmislite o milion ljudi.
06:27
And to give you some exampleпример, I rememberзапамтити
110
371453
2537
Daću vam neki primer,
sećam se
06:29
standingстојећи and looking down a roadпут as farдалеко as I could see,
111
373990
5081
kako sam stajala i gledala niz put
daleko koliko sam mogla,
06:34
at leastнајмање a mileмиље, and there were bodiesтела pilednagomilao twiceдва пута my heightвисина
112
379071
6089
najmanje 1,6 km i tamo je bila
gomila tela u visini duplo višoj od mene
06:41
of the deadмртав.
113
385160
1724
mrtvih.
06:42
And that was just a smallмали percentageпроценат of the deadмртав.
114
386884
3335
I to je bio samo mali procenat mrtvih.
06:46
And there were mothersмајке holdingдржање theirњихова childrenдеца
115
390219
1969
Bilo je majki koje su držale svoju decu
06:48
who had been caughtухваћен in theirњихова last deathсмрт throesraljama.
116
392188
3341
uhvaćenu u zadnjim smrtnim mukama.
06:51
So we learnучи a lot from warрат,
117
395529
3330
Naučili smo mnogo od rata
06:54
and I mentionпомени RwandaRuanda
118
398859
2352
i spomenula sam Ruandu
06:57
because it is one placeместо, like SouthJug AfricaAfrika,
119
401211
4118
jer je to mesto, kao i Južna Afrika,
07:01
where nearlyскоро 20 yearsгодине on, there is healingлечење.
120
405329
3982
u kome već blizu 20 godina traje isceljenje.
07:05
Fifty-six56 percentпроценат of the parliamentariansparlamentarci are womenЖене,
121
409311
3468
Pedeset šest procenata
parlamentaraca su žene,
07:08
whichкоја is fantasticфантастичан,
122
412779
2452
što je fantastično
07:11
and there's alsoтакође withinу склопу the nationalнационално constitutionустава now,
123
415231
4026
i sad je već u okviru ustava,
07:15
you're actuallyзаправо not allowedдозвољен to say HutuHutu or TutsiTutsi.
124
419257
3173
da vam nije dozvoljeno
da izgovarate Hutu ili Tutsi.
07:18
You're not allowedдозвољен to identifyидентификовати anyoneбило ко by ethnicityetnička pripadnost,
125
422430
3869
Nije vam dozvoljeno da bilo koga
identifikujete po etničkoj pripadnosti,
07:22
whichкоја is, of courseкурс, what startedпочела the slaughterpokolj in the first placeместо.
126
426299
4546
što je, naravno, prvenstveno i započelo pokolj.
07:26
And an aidпомоћ workerрадник friendпријатељ of mineмој told me the mostнајвише beautifulЛепа storyприча,
127
430845
3107
Jedan moj prijatelj, humanitarni radnik,
mi je ispričao prelepu priču
07:29
or I find it beautifulЛепа.
128
433952
1483
ili ja mislim da je prelepa.
07:31
There was a groupгрупа of childrenдеца, mixedпомешан HutusHutu and TutsisTutsi,
129
435435
4917
Bila je jedna grupa dece,
mešana Hutu i Tutsi
07:36
and a groupгрупа of womenЖене who were adoptingусвајање them,
130
440352
2714
i grupa žena koje su ih usvajale
07:38
and they linedобрастао up and one was just givenдато to the nextследећи.
131
443066
3934
napravila je red i deca su samo
davana sledećoj ženi po redu.
07:42
There was no kindкинд of compensationкомпензација for, you're a TutsiTutsi,
132
447000
3166
Nije bilo nikakve kompenzacije za,
ti si Tutsi,
07:46
you're a HutuHutu, you mightМожда have killedубијен my motherмајка,
133
450166
2915
ti si Hutu, možda si ubio moju majku,
07:48
you mightМожда have killedубијен my fatherотац.
134
453081
1846
možda si ubio mog oca.
07:50
They were just broughtдоведен togetherзаједно in this kindкинд of reconciliationпомирење,
135
454927
5306
Bili su spojeni u nekoj vrsti pomirenja
07:56
and I find this remarkableизузетно.
136
460233
3584
i smatram to izvanrednim.
07:59
So when people askпитати me how I continueНастави to coverпоклопац warрат,
137
463817
2842
Kad me ljudi pitaju kako
nastavljam da izveštavam o ratu
08:02
and why I continueНастави to do it,
138
466659
2212
i zašto to i dalje radim,
08:04
this is why.
139
468871
1469
evo zašto.
08:06
When I go back to SyriaSirija, nextследећи weekНедеља in factчињеница,
140
470340
3391
Kad se vratim u Siriju,
zapravo već sledeće nedelje,
08:09
what I see is incrediblyневероватно heroicherojski people,
141
473731
3961
ono što vidim su neverovatni heroji,
08:13
some of them fightingборбе for democracyдемократија,
142
477692
2273
neki od njih se bore za demokratiju,
08:15
for things we take for grantedодобрено everyсваки singleједно day.
143
479965
4017
za stvari koje mi uzimamo
zdravo za gotovo svaki dan.
08:19
And that's prettyприлично much why I do it.
144
483982
3238
I to je razlog zašto to radim.
08:23
In 2004, I had a little babyбеба boyдечко,
145
487220
4468
2004. godine, dobila sam sina
08:27
and I call him my miracleчудо childдете,
146
491688
3195
i zovem ga moje čudo od deteta,
08:30
because after seeingвиди so much deathсмрт
147
494883
3046
jer nakon što sam videla toliko smrti
08:33
and destructionуништење and chaosхаос and darknessтама in my life,
148
497929
4177
i razora i haosa i tame u svom životu,
08:38
this rayRay of hopeнадати се was bornрођен.
149
502106
3859
ovaj zrak nade se rodio.
08:41
And I calledпозвани him LucaLuca, whichкоја meansзначи "The bringerDonosilac of lightсветло,"
150
505965
4197
Nazvala sam ga Luka, što znači
"Onaj koji donosi svetlost",
08:46
because he does bringдовести lightсветло to my life.
151
510162
4923
jer donosi svetlost u moj život.
08:50
But I'm talkingпричају about him because when he was fourчетири monthsмесеци oldстари,
152
515085
3451
Pričam o njemu jer kad
je imao samo četiri meseca
08:54
my foreignстрани editorуредник forcedприсиљен me to go back to BaghdadBagdadu
153
518536
4672
moj strani urednik prislio me je
da se vratim u Bagdad
08:59
where I had been reportingизвештавање all throughoutтоком the SaddamSadam regimeрежим
154
523208
3332
odakle sam izveštavala tokom svog
vremena Sadamovog režima
09:02
and duringу току the fallпасти of BaghdadBagdadu and afterwardsпосле тога,
155
526540
2879
i za vreme pada Bagdada
i posle toga
09:05
and I rememberзапамтити gettingдобијања on the planeавион in tearsсузе,
156
529419
3094
i sećam se ulaska u avion u suzama,
09:08
cryingplakanje to be separatedодвојен from my sonсин,
157
532513
2986
plačući jer sam odvojena od svog sina
09:11
and while I was there,
158
535499
2233
i dok sam bila tamo,
09:13
a quiteприлично famousпознат IraqiIrački politicianpolitičar who was a friendпријатељ of mineмој
159
537732
2735
jedan poznati političar iz Iraka
koji mi je bio prijatelj
09:16
said to me, "What are you doing here?
160
540467
2474
pitao me je: "Šta radiš tu?
09:18
Why aren'tнису you home with LucaLuca?"
161
542941
1841
Zašto nisi kod kuće sa Lukom?"
09:20
And I said, "Well, I have to see." It was 2004
162
544782
3785
Rekla sam: "Pa, moram da vidim."
Bila je to 2004. godina
09:24
whichкоја was the beginningпочетак of the incrediblyневероватно bloodyкрваво time in IraqIrak,
163
548567
4387
početak neverovatno
krvavog perioda u Iraku.
09:28
"I have to see, I have to see what is happeningдогађај here.
164
552954
3240
"Moram da vidim šta se dešava ovde.
09:32
I have to reportизвештај it."
165
556194
865
Moram da izveštavam o tome."
09:32
And he said, "Go home,
166
557059
3564
Na to mi je on rekao:
"Idi kući,
09:36
because if you missГоспођица his first toothzub,
167
560623
3286
jer ako propustiš njegov prvi zub,
09:39
if you missГоспођица his first stepкорак, you'llти ћеш never forgiveопрости yourselfсами.
168
563909
2998
ako propustiš njegov prvi korak,
nikad nećeš sebi oprostiti.
09:42
But there will always be anotherдруги warрат."
169
566907
3863
Ali uvek će biti drugog rata."
09:46
And there, sadlyNažalost, will always be warsратова.
170
570770
4341
I nažalost, uvek će biti ratova.
09:51
And I am deludingzavaravaљ myselfЈа сам if I think, as a journalistновинар,
171
575111
3854
I zavaravam sebe ako mislim,
da kao novinar,
09:54
as a reporterрепортер, as a writerписац,
172
578965
1766
kao reporter, kao pisac,
09:56
what I do can stop them. I can't.
173
580731
4838
to što radim može da ih zaustavi.
Ne može.
10:01
I'm not KofiKofi AnnanAnan. He can't stop a warрат.
174
585569
2547
Nisam Kofi Anan.
On ne može zaustaviti rat.
10:04
He triedПокушали to negotiateпреговарати SyriaSirija and couldn'tније могао do it.
175
588116
2977
Pokušao je da pregovara u vezi sa Sirijom
i nije uspeo.
10:06
I'm not a U.N. conflictконфликт resolutionрезолуција personособа.
176
591093
3996
Nisam osoba za rešavanje konflikata UN-a.
10:10
I'm not even a humanitarianхуманитарни aidпомоћ doctorдоктор,
177
595089
2283
Nisam čak ni doktor-humanitarac
10:13
and I can't tell you the timesпута of how helplessbespomoćni I've feltосетио
178
597372
2826
i ne mogu vam opisati koliko puta
sam se osećala bespomoćnom
10:16
to have people dyingумирање in frontфронт of me, and I couldn'tније могао saveсачувати them.
179
600198
3271
gledajući ljude oko mene kako ginu,
a ja ih ne mogu spasiti.
10:19
All I am is a witnessсведок.
180
603469
3835
Ja sam samo svedok.
10:23
My roleулога is to bringдовести a voiceглас to people who are voicelessbez glasa cvili.
181
607304
5054
Moja uloga je da budem glas
ljudima čiji se glas ne čuje.
10:28
A colleagueколега of mineмој describedописани it as to shineсјај a lightсветло
182
612358
3233
Jedan moj kolega je to opisao
kao donošenje svetlosti
10:31
in the darkestnajtamniji cornersuglove of the worldсвет.
183
615591
2762
u najtamnije kutke sveta.
10:34
And that's what I try to do.
184
618353
2647
I to je ono što pokušavam da uradim.
10:36
I'm not always successfulуспјешно,
185
621000
3036
Nisam uvek uspešna
10:39
and sometimesпонекад it's incrediblyневероватно frustratingfrustrirajuжe,
186
624036
2541
i ponekad je neverovatno frustrirajuće,
10:42
because you feel like you're writingписање into a voidpraznina,
187
626577
2206
jer se osećate kao da pišete u prazno
10:44
or you feel like no one caresбрине.
188
628783
2329
ili da to nikog ne zanima.
10:47
Who caresбрине about SyriaSirija? Who caresбрине about BosniaBosna?
189
631112
2249
Koga zanima Sirija?
Koga zanima Bosna?
10:49
Who caresбрине about the CongoKongo,
190
633361
2013
Koga zanima Kongo,
10:51
the IvorySlonovačom CoastObala, LiberiaLiberija, SierraSijera LeoneLeone,
191
635374
2274
Obala Slonovače, Liberija, Sijera Leone,
10:53
all of these stringsструне of placesместа that
192
637648
2115
sva ova mesta
10:55
I will rememberзапамтити for the restодмор of my life?
193
639763
3973
koja ću pamtiti do kraja svog života?
10:59
But my métierdrugi niz is to bearмедвед witnessсведок
194
643736
3253
Ali moj zadatak je da budem svedok
11:02
and that is the cruxsazveћрa Kruks, the heartсрце of the matterматерија,
195
646989
3182
i to je srž, suština stvari,
11:06
for us reportersновинари who do this.
196
650171
2541
za nas reportere koji ovo radimo.
11:08
And all I can really do is hopeнадати се,
197
652712
3591
I sve što zaista mogu
da uradim je da se nadam,
11:12
not to policymakerskreatori politike or politiciansполитичари,
198
656303
2608
ne u stvaraoce politike ili političare
11:14
because as much as I'd like to have faithвера
199
658911
2397
jer koliko god bi želela da verujem
11:17
that they readчитати my wordsречи and do something,
200
661308
2465
da čitaju moje reči i rade nešto povodom toga,
11:19
I don't deludezavarava myselfЈа сам.
201
663773
3160
ne zavaravam se.
11:22
But what I do hopeнадати се is that if you rememberзапамтити anything I said
202
666933
4217
Ali ono čemu se nadam da
ako se setite ičega što sam rekla
11:27
or any of my storiesприче tomorrowсутра morningјутро over breakfastдоручак,
203
671150
3553
ili bilo koje od mojih priča
sutra ujutru za vreme doručka,
11:30
if you can rememberзапамтити the storyприча of SarajevoSarajevo,
204
674703
2682
ako se setite priče o Sarajevu
11:33
or the storyприча of RwandaRuanda,
205
677385
3491
ili priče o Ruandi,
11:36
then I've doneГотово my jobпосао.
206
680876
2573
ja sam odradila svoj posao.
11:39
Thank you very much.
207
683449
2038
Hvala vam puno.
11:41
(ApplauseAplauz)
208
685487
7230
(Aplauz)
Translated by Andrea Jovanovic
Reviewed by Bosko Erakovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Janine di Giovanni - Reporter
Janine di Giovanni reports from war zones around the world.

Why you should listen

Janine di Giovanni  is a contributing editor to Vanity Fair. She writes for the British, American, and French press, and has reported from Afghanistan, Iraq, Israel, Algeria, Gaza, the West Bank, Zimbabwe, Rwanda, Pakistan, East Timor, Ivory Coast, Bosnia, Kosovo, Liberia, Somalia, Nigeria and Sierra Leone. has won four major journalistic awards, including the National Magazine Award.

She is the author of Madness Visible and The Quick and the DeadThe Place at the End of the World, and Ghosts by Daylight which recently won Spears Best Memoir of the Year. She wrote the introduction to the international best seller Zlata’s Diary: a Child’s Life in Sarajevo. Two documentaries have been made about her life and work (Bearing Witness and No Man’s Land). In 2010, she was the President of the Jury of the Prix Bayeux-Calvados for War. She is now focused on Syria, Egypt, Libya and Yemen and so far has been inside Syria three times. Janine lives in Paris.

More profile about the speaker
Janine di Giovanni | Speaker | TED.com