ABOUT THE SPEAKER
Peter Attia - Surgeon
Both a surgeon and a self-experimenter, Peter Attia hopes to ease the diabetes epidemic by challenging what we think we know and improving the scientific rigor in nutrition and obesity research.

Why you should listen

Peter Attia has dedicated his medical career to investigating the relationship between nutrition, obesity and diabetes. A surgeon who developed metabolic syndrome himself despite the fact that he ate well and exercised often, Attia realized that our understanding of these important health issues may not actually be correct. From 2012-2015, he devoted himself to using vigorous scientific inquiry to test both our assumptions and new hypotheses through the Nutrition Science Initiative, the nonprofit he co-founded with journalist Gary Taubes. Now in private practice, Attia writes the blog Eating Academy, which charts his own adventures in nutrition and examines scientific evidence surrounding food, weight loss and disease risk. Overall, he hopes to convince others that sharp increases in the rates of obesity and diabetes -- despite the fact that we are more culturally aware of these problems than ever -- might be a result of people being given the wrong information.

Attia came to this calling through an unusual path. While he was studying mechanical engineering as an undergrad, a personal experience led him to discover his passion for medicine. He enrolled at Stanford Medical School, and went on to a residency in general surgery at Johns Hopkins Hospital and a post-doctoral fellowship at the National Cancer Institute. After his residency, he joined the consulting firm McKinsey & Company, where he worked on healthcare and financial system problems. The most valuable skill he learned along the way: to ask bold questions about medical assumptions. 

More profile about the speaker
Peter Attia | Speaker | TED.com
TEDMED 2013

Peter Attia: Is the obesity crisis hiding a bigger problem?

Piter Atia (Peter Attia): Da li kriza gojaznosti krije veći problem?

Filmed:
4,258,278 views

Kao mlad hirurg, Piter Atia je osetio prezir prema pacijentkinji s dijabetesom. Pomislio je da je bila preteška i da je zbog toga sama odgovorna za činjenicu da joj je bila potrebna amputacija stopala. Međutim, posle nekoliko godina, Atia je doživeo neprijatno medicinsko iznenađenje koje ga je navelo da se upita: da li je naše razumevanje dijabetesa ispravno? Mogu li prethodnici dijabetesa prouzrokovati gojaznost, a ne obratno? Pogled o pretpostavkama i kako nas one mogu dovesti do vođenja pogrešnog medicinskog rata.
- Surgeon
Both a surgeon and a self-experimenter, Peter Attia hopes to ease the diabetes epidemic by challenging what we think we know and improving the scientific rigor in nutrition and obesity research. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'll never forgetзаборави that day
0
146
1678
Nikada neću zaboraviti taj dan,
00:13
back in the springпролеће of 2006.
1
1824
3899
u proleće 2006.
00:17
I was a surgicalхируршки residentрезидент
2
5723
1579
Bio sam hirurg na specijalizaciji
00:19
at The JohnsJohns HopkinsHopkins HospitalBolnica,
3
7302
2431
u Džons Hopkins bolnici
00:21
takingузимајући emergencyхитан call.
4
9733
1777
i primao sam hitne pozive.
00:23
I got pagedposlao poruku by the E.R. around 2 in the morningјутро
5
11510
3363
Oko 2h ujutro pozvali su me pejdžerom
u hitnu pomoć
00:26
to come and see a womanжена with a diabeticдијабетичар ulcerčir
6
14873
2027
da pogledam ženu sa dijabetesnim čirom
00:28
on her footстопала.
7
16900
1794
na stopalu.
00:30
I can still rememberзапамтити sortврста of that smellмирис of rottingtruli fleshmeso
8
18694
3701
Još uvek se sećam neke vrste
smrada trulog mesa
00:34
as I pulledвуче the curtainзавеса back to see her.
9
22395
3627
kada sam razgrnuo zavesu da je vidim.
00:38
And everybodyсвима there agreedсложио се this womanжена was very sickболестан
10
26022
2345
Svi su se složili
da je žena bila teško bolesna
00:40
and she neededпотребно to be in the hospitalболница.
11
28367
1352
i da treba da je u bolnici.
00:41
That wasn'tније beingбиће askedпитао.
12
29719
1600
To nije bilo pitanje.
00:43
The questionпитање that was beingбиће askedпитао of me was a differentразличит one,
13
31319
2142
Pitanje koje su mi postavili
bilo je drukčije,
00:45
whichкоја was, did she alsoтакође need an amputationamputacija?
14
33461
3929
da li joj je potrebna amputacija?
00:49
Now, looking back on that night,
15
37390
2967
Kada se prisetim te noći,
00:52
I'd love so desperatelyочајнички to believe that I treatedтретирани that womanжена
16
40357
5165
očajnički bih voleo
da sam postupao s tom ženom
00:57
on that night with the sameисти empathyемпатија and compassionсаосећање
17
45522
3136
te noći
s jednakom empatijom i samilošću
01:00
I'd shownпоказано the 27-year-old-година стар newlywedmladoћenja
18
48658
4235
koje sam ispoljio
prema 27-godišnjoj mladoj,
01:04
who cameДошао to the E.R. threeтри nightsноћи earlierраније
19
52893
1945
koja je došla u hitnu pomoć
tri noći ranije
01:06
with lowerниже back painбол
20
54838
1614
s bolom u donjem delu leđa,
01:08
that turnedокренуо се out to be advancedнапредни pancreaticpankreasa cancerрак.
21
56452
4249
što se ispostavilo da je rak pankreasa
u poodmakloj fazi.
01:12
In her caseслучај, I knewзнала there was nothing I could do
22
60701
2163
U njenom slučaju sam znao
da ništa ne mogu da uradim
01:14
that was actuallyзаправо going to saveсачувати her life.
23
62864
1768
što bi moglo da joj spase život.
01:16
The cancerрак was too advancedнапредни.
24
64632
2049
Rak je previše napredovao.
01:18
But I was committedпосвећен to makingстварање sure that
25
66681
2680
Međutim, posvetio sam se svemu
01:21
I could do anything possibleмогуће to make her stayостани
26
69361
2423
što sam mogao da joj olakšam boravak.
01:23
more comfortableудобан. I broughtдоведен her a warmтопло blanketokvirne
27
71784
2423
Doneo sam joj toplo ćebe
01:26
and a cupчаша of a coffeeкафу.
28
74207
2720
i šolju kafe.
01:28
I broughtдоведен some for her parentsродитељи.
29
76927
2185
Doneo sam i njenim roditeljima.
01:31
But more importantlyважно, see, I passedположио no judgmentпресуда on her,
30
79112
3146
Ali, važnije od toga je bilo
da je nisam osuđivao
01:34
because obviouslyочигледно she had doneГотово nothing
31
82258
1897
jer očigledno nije bila kriva
01:36
to bringдовести this on herselfона сама.
32
84155
2174
za to što joj se desilo.
01:38
So why was it that, just a fewнеколико nightsноћи laterкасније,
33
86329
2813
Pa zašto sam, nekoliko noći kasnije
01:41
as I stoodстајао in that sameисти E.R. and determinedодређени
34
89142
3158
u toj istoj hitnoj pomoći,
odlučan
01:44
that my diabeticдијабетичар patientпацијент did indeedзаиста need an amputationamputacija,
35
92300
3411
da je pacijentkinji s dijabetesom
potrebna amputacija,
01:47
why did I holdдржати her in suchтаква bitterгорко contemptprezir?
36
95711
3904
zašto sam osetio prema njoj
gorki prezir?
01:51
You see, unlikeза разлику од the womanжена the night before,
37
99615
2465
Vidite, za razliku od žene u noći pre,
01:54
this womanжена had typeтип 2 diabetesдијабетес.
38
102080
2399
ova žena je imala dijabetes tipa 2.
01:56
She was fatдебео.
39
104479
1552
Bila je debela.
01:58
And we all know that's from eatingјести too much
40
106031
1913
Svi znamo da je to zato
što se previše jede
01:59
and not exercisingostvarivanje enoughдовољно, right?
41
107944
2355
i nedovoljno vežba, zar ne?
02:02
I mean, how hardтешко can it be?
42
110299
2684
Pa, koliko teško to može da bude?
02:04
As I lookedпогледао down at her in the bedкревет, I thought to myselfЈа сам,
43
112983
2361
Kada sam je pogledao, pomislio sam
02:07
if you just triedПокушали caringбрижан even a little bitмало,
44
115344
2888
da ste se samo malo potrudili,
02:10
you wouldn'tне би be in this situationситуација at this momentтренутак
45
118232
2990
ne biste bili sada u ovoj situaciji
02:13
with some doctorдоктор you've never metиспуњен
46
121222
1777
da lekar, koga nikada pre niste sreli
02:14
about to amputateamputacija your footстопала.
47
122999
3815
odlučuje o amputaciji vašeg stopala.
02:18
Why did I feel justifiedоправдано in judgingSudeći her?
48
126814
3642
Zašto sam smatrao opravdanim
da je osuđujem?
02:22
I'd like to say I don't know.
49
130456
2569
Želeo bih reći da ne znam.
02:25
But I actuallyзаправо do.
50
133025
2036
Međutim, znam.
02:27
You see, in the hubrisoholost of my youthмлади,
51
135061
2331
Znate, u svojoj oholoj mladosti
02:29
I thought I had her all figuredфигуред out.
52
137392
3104
mislio sam da sam je pročitao.
02:32
She ateПојео too much. She got unluckynesretan.
53
140496
1830
Jela je previše. Nije imala sreće.
02:34
She got diabetesдијабетес. CaseSlučaj closedзатворен.
54
142326
3369
Dobila je dijabetes. Slučaj je završen.
02:37
IronicallyIronično, at that time in my life,
55
145695
1403
Ironijom slučaja u to vreme sam
02:39
I was alsoтакође doing cancerрак researchистраживање,
56
147098
2398
baš radio na istraživanju raka,
02:41
immune-basedzasnovane na imuni therapiesтерапије for melanomamelanom, to be specificспецифични,
57
149496
2343
preciznije, na imunskim terapijama
kod melanoma
02:43
and in that worldсвет I was actuallyзаправо taughtнаучио to questionпитање everything,
58
151839
3973
i tu sam se zapravo učio
da dovodim u pitanje sve,
02:47
to challengeизазов all assumptionsпретпоставке
59
155812
2036
da osporavam sve pretpostavke
02:49
and holdдржати them to the highestнајвише possibleмогуће scientificнаучно standardsстандарде.
60
157848
3810
u skladu sa najvišim mogućim
naučnim standardima.
02:53
YetJoš when it cameДошао to a diseaseболест like diabetesдијабетес
61
161658
3376
Pa ipak, kada se radilo o bolestima
kao što je dijabetes
02:57
that killsубија AmericansAmerikanci eightосам timesпута more frequentlyчесто than melanomamelanom,
62
165034
3549
koji ubija Amerikance
8 puta češće od melanoma,
03:00
I never onceједном questionedispitivali the conventionalконвенционално wisdomмудрост.
63
168583
3428
nisam nijednom doveo u pitanje
konvencionalnu mudrost.
03:04
I actuallyзаправо just assmedassmed the pathologicfluoroskopijom sequenceниз of eventsдогађаји
64
172011
3046
U stvari samo sam prihvatao
patološki redosled događaja
03:07
was settledсеттлед scienceНаука.
65
175057
2585
koji se u nauci ustalio.
03:09
ThreeTri yearsгодине laterкасније, I foundнашао out how wrongпогрешно I was.
66
177642
3400
Tri godine kasnije
otkrio sam koliko grešim.
03:13
But this time, I was the patientпацијент.
67
181042
2600
Ali ovoga puta pacijent sam bio ja.
03:15
DespiteUprkos exercisingostvarivanje threeтри or fourчетири hoursсати everyсваки singleједно day,
68
183642
3831
Uprkos svakodnevnom,
3-4 satnom vežbanju
03:19
and followingследећи the foodхрана pyramidпирамида to the letterписмо,
69
187473
2565
i doslovnom pridržavanju
piramide pravilne ishrane,
03:22
I'd gainedстекао a lot of weightтежина and developedразвијен something
70
190038
2157
ugojio sam se previše i razvio nešto
03:24
calledпозвани metabolicmetabolička syndromeсиндром.
71
192195
2285
što se naziva metabolički sindrom.
03:26
Some of you mayможе have heardслушао of this.
72
194480
1984
Neki od vas su možda čuli za to.
03:28
I had becomeпостати insulin-resistantotporna na insulin.
73
196464
3445
Postao sam otporan na insulin.
03:31
You can think of insulinинсулин as this masterмајстор hormoneхормон
74
199909
2449
Zamislite insulin kao glavni hormon
03:34
that controlsконтроле what our bodyтело does with the foodsхрана we eatјести,
75
202358
4063
koji kontroliše šta će naše telo uraditi
s hranom koju pojedemo,
03:38
whetherда ли је we burnгорети it or storeпродавница it.
76
206421
2114
da li će je sagoreti ili skladištiti.
03:40
This is calledпозвани fuelгориво partitioningKreiranje particija in the lingojezik.
77
208535
2814
U žargonu se to naziva podela goriva.
03:43
Now failureнеуспех to produceпроизвести enoughдовољно insulinинсулин is incompatiblenije kompatibilan with life.
78
211349
3176
Nemogućnost da se proizvede
dovoljno insulina je nespojiva sa životom.
03:46
And insulinинсулин resistanceотпорност, as its nameиме suggestsсугерише,
79
214525
2656
Insulinska rezistencija,
kao što naziv sugeriše
03:49
is when your cellsћелије get increasinglyсве више resistantотпорна
80
217181
2680
znači da vaše ćelije
postaju sve otpornije
03:51
to the effectефекат of insulinинсулин tryingпокушавајући to do its jobпосао.
81
219861
3513
na uticaj insulina koji pokušava
da obavi svoj posao.
03:55
OnceJednom you're insulin-resistantotporna na insulin,
82
223374
2176
Kada postanete otporni na insulin
03:57
you're on your way to gettingдобијања diabetesдијабетес,
83
225550
1375
tada ste na putu dobijanja dijabetesa,
03:58
whichкоја is what happensсе дешава when your pancreaspankreas
84
226925
2064
što znači da vaš pankreas
04:00
can't keep up with the resistanceотпорност and make enoughдовољно insulinинсулин.
85
228989
3323
ne izdržava otpor na insulin
i ne stvara ga dovoljno.
04:04
Now your bloodкрв sugarшећер levelsнивоа startпочетак to riseпораст,
86
232312
2628
Tada vaš šećer u krvi raste
04:06
and an entireцео cascadeKaskadno of pathologicfluoroskopijom eventsдогађаји
87
234940
2632
i cela kaskada patoloških procesa
04:09
sortврста of spiralsspirala out of controlконтрола that can leadолово to heartсрце diseaseболест,
88
237572
3701
se nadovezuje nekontrolisano,
što može dovesti do bolesti srca,
04:13
cancerрак, even Alzheimer'sAlzheimerova bolest je diseaseболест,
89
241273
3609
raka, čak do Alchajmerove bolesti
04:16
and amputationsamputacije, just like that womanжена a fewнеколико yearsгодине earlierраније.
90
244882
4882
i amputacije, baš kao kod te žene
pre nekoliko godina.
04:21
With that scareпрестрашити, I got busyЗаузет changingпромена my dietдијета radicallyрадикално,
91
249764
2961
U tom strahu,
radikalno sam promenio svoju ishranu,
04:24
addingдодавање and subtractingoduzimanjem things mostнајвише of you would find
92
252725
2177
dodavanjem i oduzimanjem namirnica
za koje bi većina od vas smatrala
04:26
almostскоро assuredlyposto. shockingшокантан.
93
254902
3080
skoro sigurno, šokantnim.
04:29
I did this and lostизгубљено 40 poundsкилограма, weirdlyuvrnuto while exercisingostvarivanje lessмање.
94
257982
3879
Na taj način sam izgubio oko 18 kg,
za čudo s manje vežbanja.
04:33
I, as you can see, I guessпретпостављам I'm not overweightbuca anymoreвише.
95
261861
3041
Kao što možete videti, pretpostavljam,
nisam više pretežak.
04:36
More importantlyважно, I don't have insulinинсулин resistanceотпорност.
96
264902
2167
Mnogo važnije je
da nisam otporan na insulin.
04:39
But mostнајвише importantважно, I was left
97
267069
2044
Ali najvažnije je da su mi ostala
04:41
with these threeтри burningгорење questionsпитања that wouldn'tне би go away:
98
269113
3849
ova tri goruća pitanja:
04:44
How did this happenдесити се to me if I was supposedlyнаводно
99
272962
2449
kako mi se to moglo dogoditi kada sam
04:47
doing everything right?
100
275411
2697
radio sve kako treba?
04:50
If the conventionalконвенционално wisdomмудрост about nutritionисхрана had failedније успео me,
101
278108
3035
Ako me je konvencionalna mudrost
o ishrani zavarala,
04:53
was it possibleмогуће it was failingнеуспех someoneнеко elseдруго?
102
281143
3787
da li je moguće
da zavara i nekog drugog?
04:56
And underlyingosnovne these questionsпитања,
103
284930
1900
Proučavajući ta pitanja,
04:58
I becameпостао almostскоро maniacallyigra je gotova obsessedопседнут
104
286830
3246
postao sam skoro manijački opsednut
05:02
in tryingпокушавајући to understandРазумем the realправи relationshipоднос
105
290076
2727
u pokušaju razumevanja stvarne veze
05:04
betweenизмеђу obesityгојазност and insulinинсулин resistanceотпорност.
106
292803
3630
između gojaznosti
i insulinske rezistencije.
05:08
Now, mostнајвише researchersистраживачи believe obesityгојазност
107
296433
2816
Većina istraživača veruje
da je gojaznost
05:11
is the causeузрок of insulinинсулин resistanceотпорност.
108
299249
3392
uzrok insulinske rezistencije.
05:14
LogicallyLogički, then, if you want to treatлијечити insulinинсулин resistanceотпорност,
109
302641
2115
Logično je u tom slučaju da ako želite
da lečite insulinsku rezistenciju,
05:16
you get people to loseизгубити weightтежина, right?
110
304756
1892
tražite od ljudi da izgube kilažu,
zar ne?
05:18
You treatлијечити the obesityгојазност.
111
306648
2764
Lečite gojaznost.
05:21
But what if we have it backwardsуназад?
112
309412
2706
Ali šta ako je obrnuto?
05:24
What if obesityгојазност isn't the causeузрок of insulinинсулин resistanceотпорност at all?
113
312118
3371
Šta ako gojaznost uopšte nije uzrok
insulinske rezistencije?
05:27
In factчињеница, what if it's a symptomsimptom of a much deeperдубље problemпроблем,
114
315489
3920
U stvari, šta ako je simptom
mnogo dubljeg problema,
05:31
the tipСавет of a proverbialpritisne icebergСанта леда?
115
319409
2822
ako je vrh ledenog brega?
05:34
I know it soundsзвуци crazyлуд because we're obviouslyочигледно in the midstсредином
116
322231
2643
Znam da zvuči ludo
jer smo očito u sredini
05:36
of an obesityгојазност epidemicепидемија, but hearчујеш me out.
117
324874
3219
epidemije gojaznosti,
ali saslušajte šta ću reći.
05:40
What if obesityгојазност is a copingсуочавање mechanismмеханизам
118
328093
3214
Šta ako je gojaznost
sposobnost adaptacije
05:43
for a farдалеко more sinisterzlokobni problemпроблем going on
119
331307
3602
na daleko opasniji problem
05:46
underneathиспод the cellмобилни?
120
334909
1482
koji se odvija na nivou ćelije?
05:48
I'm not suggestingсугеришући that obesityгојазност is benignБенигни,
121
336391
2366
Ne sugerišem da je gojaznost benigna,
05:50
but what I am suggestingсугеришући is it mayможе be the lesserLeser
122
338757
2303
već da može biti manje zlo
05:53
of two metabolicmetabolička evilszla.
123
341060
2711
od dva metabolička zla.
05:55
You can think of insulinинсулин resistanceотпорност as the reducedсмањен capacityкапацитета
124
343771
3019
Zamislite da je insulinska rezistencija
naš smanjen
05:58
of ourselvesсами to partitionparticija fuelгориво,
125
346790
1987
kapacitet da podelimo gorivo,
06:00
as I alludedaludirao to a momentтренутак agoпре,
126
348777
2291
na šta sam aludirao ranije,
06:03
takingузимајући those calorieskalorija that we take in
127
351068
1922
pri čemu unesene kalorije
06:04
and burningгорење some appropriatelyодговарајуће and storingскладиштење some appropriatelyодговарајуће.
128
352990
3439
na odgovarajući način
sagorevaju i tvore zalihe.
06:08
When we becomeпостати insulin-resistantotporna na insulin,
129
356429
1642
Kada postanemo otporni na insulin,
06:10
the homeostasisIjudskosti in that balanceбаланс deviatesodstupa from this stateдржава.
130
358071
3367
homeostaza je u tom stanju narušena.
06:13
So now, when insulinинсулин saysкаже to a cellмобилни,
131
361438
2128
Tako da sada, kada insulin naloži ćeliji
06:15
I want you to burnгорети more energyенергија
132
363566
2045
da sagori više energije
06:17
than the cellмобилни considerssmatra da je safeсигурно, the cellмобилни, in effectефекат, saysкаже,
133
365611
2435
nego što je sigurno za ćeliju,
ćelija odgovara:
06:20
"No thanksХвала, I'd actuallyзаправо ratherприлично storeпродавница this energyенергија."
134
368046
4432
"Ne, hvala,
radije bih sačuvala tu energiju."
06:24
And because fatдебео cellsћелије are actuallyзаправо missingнедостаје mostнајвише of
135
372478
1902
Pošto masnim ćelijama nedostaje većina
06:26
the complexкомплекс cellularцелуларни machineryмашина foundнашао in other cellsћелије,
136
374380
2802
složene ćelijske mašinerije
koja postoji u drugim ćelijama,
06:29
it's probablyвероватно the safestnajsigurnije placeместо to storeпродавница it.
137
377182
2771
one su verovatno najsigurnije
mesto za skladištenje.
06:31
So for manyмноги of us, about 75 millionмилиона AmericansAmerikanci,
138
379953
4969
Dakle za mnoge od nas,
oko 75 miliona Amerikanaca,
06:36
the appropriateприкладан responseодговор to insulinинсулин resistanceотпорност
139
384922
3615
odgovarajući odgovor
na insulinsku rezistenciju
06:40
mayможе actuallyзаправо be to storeпродавница it as fatдебео, not the reverseобратно,
140
388537
4929
može biti u skladištenju masti,
a ne obratno
06:45
gettingдобијања insulinинсулин resistanceотпорност in responseодговор to gettingдобијања fatдебео.
141
393466
5344
da je insulinska rezistencija
odgovor na gojaznost.
06:50
This is a really subtleсуптилно distinctionразликовање,
142
398810
2175
Ovo je zaista suptilna razlika,
06:52
but the implicationimplikacija could be profoundдубок.
143
400985
3367
ali implikacije mogu biti duboke.
06:56
ConsiderRazmislite o the followingследећи analogyаналогија:
144
404352
2498
Razmotrite sledeću analogiju:
06:58
Think of the bruisemodrica you get on your shinšin
145
406850
2969
pomislite na modricu na cevanici
07:01
when you inadvertentlyненамерно bangбанг your legnoga into the coffeeкафу tableсто.
146
409819
3592
kada slučajno udarite nogu
o stočić za kafu.
07:05
Sure, the bruisemodrica hurtsболи like hellпакао, and you almostскоро certainlyсигурно
147
413411
2887
Naravno, modrica pakleno boli
i skoro sigurno
07:08
don't like the discoloredcrno-bela look, but we all know
148
416298
2981
vam se ne sviđa njen izgled,
ali svi znamo
07:11
the bruisemodrica perпер sese is not the problemпроблем.
149
419279
3453
da modrice, same po sebi, nisu problem.
07:14
In factчињеница, it's the oppositeсупротно. It's a healthyздрав responseодговор to the traumatraume,
150
422732
3742
U stvari je suprotno.
To je zdrav odgovor na povredu,
07:18
all of those immuneимуно cellsћелије rushingрусхинг to the siteсите of the injuryповреда
151
426474
2761
sve te imunološke ćelije
žure na mesto povrede
07:21
to salvagenakon rashodovanja cellularцелуларни debriskrhotine and preventспречити the spreadширити
152
429235
2984
da spasu ćelijske ostatke
i spreče širenje
07:24
of infectionинфекција to elsewhereдругде in the bodyтело.
153
432219
2698
infekcije u telu.
07:26
Now, imagineзамислити we thought bruisesмодрице were the problemпроблем,
154
434917
3722
Sada zamislite da smo mislili
da su modrice problem
07:30
and we evolvedеволуирао a giantгигант medicalмедицински establishmentuspostavljanje
155
438639
2868
i da smo razvili gigantske
medicinske strukture
07:33
and a cultureкултура around treatingлечење bruisesмодрице:
156
441507
3140
i kulturu oko lečenja modrica:
07:36
maskingPrekrivanje creamskreme, painkillerstablete protiv bolova, you nameиме it,
157
444647
3283
maskirne kreme,
lekove protiv bolova, itd,
07:39
all the while ignoringигнорисање the factчињеница that people
158
447930
2226
sve vreme ignorišući činjenicu da ljudi
07:42
are still bangingбангинг theirњихова shinsAko me into coffeeкафу tablesтабеле.
159
450156
3620
i dalje udaraju cevanice
o stočić za kafu.
07:45
How much better would we be if we treatedтретирани the causeузрок --
160
453776
3203
Koliko bi nam bilo bolje
kada bismo lečili uzrok -
07:48
tellingговорећи people to payплатите attentionпажњу
161
456979
1565
govoreći ljudima da obrate pažnju
07:50
when they walkходати throughкроз the livingживи roomсоба --
162
458544
1603
kada prolaze kroz dnevnu sobu -
07:52
ratherприлично than the effectефекат?
163
460147
3273
umesto lečenja posledice?
07:55
GettingPostaje the causeузрок and the effectефекат right
164
463420
1877
Pravilna postavka o uzroku i posledici
07:57
makesчини all the differenceразлика in the worldсвет.
165
465297
2479
poboljšava sve na svetu.
07:59
GettingPostaje it wrongпогрешно, and the pharmaceuticalфармацеутски industryиндустрија
166
467776
3079
Pogrešna postavka
i farmaceutska industrija
08:02
can still do very well for its shareholdersakcionari
167
470855
2680
i dalje će dobro funkcionisati
za svoje akcionare,
08:05
but nothing improvesпобољшава for the people with bruisedмодрице shinsAko me.
168
473535
3916
ali ništa se neće poboljšati
ljudima s modricom na cevanici.
08:09
CauseUzrok and effectефекат.
169
477451
2844
Uzrok i posledica.
08:12
So what I'm suggestingсугеришући is
170
480295
1837
Dakle, ono što sugerišem
08:14
maybe we have the causeузрок and effectефекат wrongпогрешно
171
482132
2757
je da smo možda
pobrkali uzrok i posledicu
08:16
on obesityгојазност and insulinинсулин resistanceотпорност.
172
484889
2634
kod gojaznosti i insulinske rezistencije.
08:19
Maybe we should be askingпитајући ourselvesсами,
173
487523
1777
Možda bi trebalo da se upitamo,
08:21
is it possibleмогуће that insulinинсулин resistanceотпорност causesузроке weightтежина gainдобит
174
489300
3885
da li je moguće da insulinska rezistencija
dovodi do povećanja telesne težine
08:25
and the diseasesболести associatedповезани with obesityгојазност,
175
493185
2066
i do bolesti povezane s gojaznošću
08:27
at leastнајмање in mostнајвише people?
176
495251
1530
bar kod većine ljudi?
08:28
What if beingбиће obeseгојазно is just a metabolicmetabolička responseодговор
177
496781
3000
Šta ako je gojaznost
samo odgovor metabolizma
08:31
to something much more threateningpreti,
178
499781
2221
na daleko veću pretnju,
08:34
an underlyingosnovne epidemicепидемија,
179
502002
2211
skrivenu epidemiju,
08:36
the one we oughtтребало би to be worriedзабринуто about?
180
504213
2557
zbog koje bi trebalo da se zabrinemo?
08:38
Let's look at some suggestivesugestivno factsчињенице.
181
506770
1472
Pogledajmo neke
sugestivne činjenice.
08:40
We know that 30 millionмилиона obeseгојазно AmericansAmerikanci
182
508242
2486
Znamo da 30 miliona
gojaznih Amerikanaca
08:42
in the UnitedUjedinjeni StatesDržava don't have insulinинсулин resistanceотпорност.
183
510728
2973
u SAD nemaju insulinsku rezistenciju.
08:45
And by the way, they don't appearпојавити to be at any
184
513701
1937
I usput, ne izgleda da su
08:47
greaterвеће riskризик of diseaseболест than leanнагнути people.
185
515638
3080
pod većim rizikom obolevanja
od mršavih ljudi.
08:50
ConverselyNasuprot tome, we know that sixшест millionмилиона leanнагнути people
186
518718
2884
Nasuprot tome, znamo
da je 6 miliona mršavih ljudi
08:53
in the UnitedUjedinjeni StatesDržava are insulin-resistantotporna na insulin,
187
521602
3437
u SAD otporno na insulin,
08:57
and by the way, they appearпојавити to be at even greaterвеће riskризик
188
525039
3067
i uzgred, izgleda
da kod njih postoji veći rizik
09:00
for those metabolicmetabolička diseaseболест I mentionedпоменуто a momentтренутак agoпре
189
528106
2155
za razvoj bolesti metabolizma,
koje sam spomenuo,
09:02
than theirњихова obeseгојазно counterpartsколега.
190
530261
1822
nego kod njihovih gojaznih kolega.
09:04
Now I don't know why, but it mightМожда be because,
191
532083
2237
Ne znam zašto, no to bi moglo biti
09:06
in theirњихова caseслучај, theirњихова cellsћелије haven'tније actuallyзаправо figuredфигуред out
192
534320
2690
zato što njihove ćelije
zapravo nisu shvatile
09:09
the right thing to do with that excessвишак energyенергија.
193
537010
3285
pravu stvar koju treba uraditi
s tim viškom energije.
09:12
So if you can be obeseгојазно and not have insulinинсулин resistanceотпорност,
194
540295
3319
Dakle, ako možete biti gojazni
bez insulinske rezistencije,
09:15
and you can be leanнагнути and have it,
195
543614
1871
a mršavi sa insulinskom rezistencijom
09:17
this suggestsсугерише that obesityгојазност mayможе just be a proxyproxy servera
196
545485
4433
to sugeriše da bi gojaznost
mogla biti samo zaštitni posrednik
09:21
for what's going on.
197
549918
3024
za ono što se dešava.
09:24
So what if we're fightingборбе the wrongпогрешно warрат,
198
552942
2415
Šta ako se borimo u pogrešnom ratu,
09:27
fightingборбе obesityгојазност ratherприлично than insulinинсулин resistanceотпорност?
199
555357
3800
suzbijamo gojaznost
umesto insulinsku rezistenciju?
09:31
Even worseгоре, what if blamingkrivi the obeseгојазно
200
559157
3243
Još gore, šta ako okrivljavanje gojaznih
09:34
meansзначи we're blamingkrivi the victimsжртве?
201
562400
2725
znači da okrivljujemo žrtve?
09:37
What if some of our fundamentalфундаментално ideasидеје about obesityгојазност
202
565125
3719
Šta ako je neka od naših
osnovnih ideja o gojaznosti
09:40
are just wrongпогрешно?
203
568844
1858
jednostavno pogrešna?
09:42
PersonallyLično, I can't affordприушти the luxuryлуксуз of arroganceароганција anymoreвише,
204
570702
4123
Lično, ne mogu više da sebi dozvolim
luksuz arogancije,
09:46
let aloneсами the luxuryлуксуз of certaintyсигурност.
205
574825
2583
a kamoli luksuz uverenja.
09:49
I have my ownвластити ideasидеје about what could be at the heartсрце of this,
206
577408
2846
Imam ideje o tome
šta bi mogao biti uzrok,
09:52
but I'm wideшироко openотворен to othersдруги.
207
580254
1912
ali sam široko otvoren za ostale ideje.
09:54
Now, my hypothesisхипотеза, because everybodyсвима always asksпита me,
208
582166
2719
Pošto me svi stalno pitaju,
moja pretpostavka
09:56
is this.
209
584885
1617
je ovo.
09:58
If you askпитати yourselfсами, what's a cellмобилни tryingпокушавајући to protectзаштитити itselfсам from
210
586502
3129
Ako se pitate,
od čega ćelija želi da se zaštiti
10:01
when it becomesпостаје insulinинсулин resistantотпорна,
211
589631
1727
kada postane otporna na insulin,
10:03
the answerодговор probablyвероватно isn't too much foodхрана.
212
591358
2675
odgovor verovatno nije od previše hrane.
10:06
It's more likelyвероватно too much glucoseглукоза: bloodкрв sugarшећер.
213
594033
3650
Verovatnije je od previše glukoze:
šećera u krvi.
10:09
Now, we know that refinedпрефињен grainszrna and starchesшкроб
214
597683
2294
Znamo da rafinirane žitarice i skrob
10:11
elevateподигните your bloodкрв sugarшећер in the shortкратак runтрцати,
215
599977
2056
brzo podižu nivo šećera u krvi
10:14
and there's even reasonразлог to believe that sugarшећер
216
602033
1908
i čak postoje razlozi
za verovanje da šećer
10:15
mayможе leadолово to insulinинсулин resistanceотпорност directlyдиректно.
217
603941
2801
direktno može dovesti
do insulinske rezistencije.
10:18
So if you put these physiologicalfiziološke processesпроцесима to work,
218
606742
4095
Dakle, ako uključite
ove fiziološke procese
10:22
I'd hypothesizekao pretpostavku da ima that it mightМожда be our increasedповећан intakeUsisni
219
610837
3473
pretpostavio bih
da bi naš povećan unos
10:26
of refinedпрефињен grainszrna, sugarsшећери and starchesшкроб that's drivingвожња
220
614310
2863
rafiniranih žitarica, šećera i skroba
mogao biti uzrok
10:29
this epidemicепидемија of obesityгојазност and diabetesдијабетес,
221
617173
4651
epidemije gojaznosti i dijabetesa,
10:33
but throughкроз insulinинсулин resistanceотпорност,
222
621824
1838
ali putem insulinske rezistencije.
10:35
you see, and not necessarilyнужно throughкроз just overeatingprejedanje and under-exercisingpod ostvarivanje.
223
623662
3912
Razumete, nije nužno da je samo
od previše jela i premalo vežbanja.
10:39
When I lostизгубљено my 40 poundsкилограма a fewнеколико yearsгодине agoпре,
224
627574
2585
Kada sam izgubio 18 kg pre par godina,
10:42
I did it simplyједноставно by restrictingограничавајући those things,
225
630159
2600
to mi je uspelo izbegavanjem
tačno tih stvari,
10:44
whichкоја admittedlyпризнаје suggestsсугерише I have a biasсклоност
226
632759
3456
što, priznajem, govori da sam pristrasan
10:48
basedзаснован on my personalлични experienceискуство.
227
636215
2361
na osnovu ličnog iskustva.
10:50
But that doesn't mean my biasсклоност is wrongпогрешно,
228
638576
2655
Ali to ne znači
da je moja pristrasnost pogrešna
10:53
and mostнајвише importantважно, all of this can be testedтестирано scientificallyнаучно.
229
641231
3953
i najvažnije je da se sve to
može naučno proveriti.
10:57
But stepкорак one is acceptingPrihvatanje the possibilityмогућност
230
645184
3107
Ali prvi korak je prihvatanje mogućnosti
11:00
that our currentТренутни beliefsверовања about obesityгојазност,
231
648291
2372
da su naša sadašnja uverenja o gojaznosti,
11:02
diabetesдијабетес and insulinинсулин resistanceотпорност could be wrongпогрешно
232
650663
3006
dijabetesu i insulinskoj rezistenciji
možda pogrešna
11:05
and thereforeстога mustмора be testedтестирано.
233
653669
2875
i zato se moraju proveriti.
11:08
I'm bettingklađenje my careerкаријера on this.
234
656544
2391
Kladim se u svoju karijeru za to.
11:10
TodayDanas, I devoteпосветити all of my time to workingрад on this problemпроблем,
235
658935
4125
Danas posvećujem sve svoje vreme
radu na tom problemu
11:15
and I'll go whereverгде год the scienceНаука takes me.
236
663060
3173
i ići ću kuda god me nauka vodi.
11:18
I've decidedодлучио that what I can't and won'tнеће do anymoreвише
237
666233
3531
Odlučio sam
da ne mogu i neću više da se
11:21
is pretendпретварати се I have the answersодговори when I don't.
238
669764
3044
pretvaram da imam odgovore
kada ih nemam.
11:24
I've been humbledponizna enoughдовољно by all I don't know.
239
672808
4108
Dovoljno me je ponizilo
sve to što ne znam.
11:28
For the pastпрошлост yearгодине, I've been fortunatesretni enoughдовољно
240
676916
2157
U poslednjih godinu dana,
imao sam sreće
11:31
to work on this problemпроблем with the mostнајвише amazingНевероватно teamтим
241
679073
3413
da radim na ovom problemu
sa najneverovatnijim timom
11:34
of diabetesдијабетес and obesityгојазност researchersистраживачи in the countryземљу,
242
682486
3404
istraživača dijabetesa
i gojaznosti iz zemlje,
11:37
and the bestнајбоље partдео is,
243
685890
1305
a najbolje je da smo se jednako,
11:39
just like AbrahamAbraham LincolnLincoln surroundedокружен himselfсам with a teamтим of rivalsrivali,
244
687195
3899
kao što je Abraham Linkoln uradio,
11:43
we'veми смо doneГотово the sameисти thing.
245
691094
1496
okružili timom rivala.
11:44
We'veMoramo recruitedregrutovao a teamтим of scientificнаучно rivalsrivali,
246
692590
3263
Regrutovali smo tim naučnih rivala,
11:47
the bestнајбоље and brightestнајсјајније who all have differentразличит hypothesesхипотезе
247
695853
3445
najbolje i najpametnije,
s različitim hipotezema
11:51
for what's at the heartсрце of this epidemicепидемија.
248
699298
1614
o uzroku ove epidemije.
11:52
Some think it's too manyмноги calorieskalorija consumedпотрошено.
249
700912
2381
Neki misle da je previše
unesenih kalorija.
11:55
OthersDrugi think it's too much dietaryishrani fatдебео.
250
703293
2379
Drugi misle da je previše
masti u ishrani.
11:57
OthersDrugi think it's too manyмноги refinedпрефињен grainszrna and starchesшкроб.
251
705672
3470
Treći misle da je previše
rafiniranih žita i skroba.
12:01
But this teamтим of multi-disciplinarymulti-disciplinski,
252
709142
2608
Ali ovaj multidisciplinarni tim
12:03
highlyвисоко skepticalскептичан and exceedinglyizuzetno talentedталентован researchersистраживачи
253
711750
2984
veoma skeptičnih i izuzetno
talentovanih istraživača
12:06
do agreeдоговорити се on two things.
254
714734
2288
se slaže u dve stvari.
12:09
First, this problemпроблем is just simplyједноставно too importantважно
255
717022
3649
Prvo, da je ovaj problem
isuviše značajan
12:12
to continueНастави ignoringигнорисање because we think we know the answerодговор.
256
720671
2743
da bismo nastavili da ga zanemarujemo
zato što mislimo da znamo odgovor.
12:15
And two, if we're willingспремни to be wrongпогрешно,
257
723414
2784
I drugo, ako smo spremni na greške,
12:18
if we're willingспремни to challengeизазов the conventionalконвенционално wisdomмудрост
258
726198
2537
ako smo spremni da posumnjamo
u konvencionalnu mudrost,
12:20
with the bestнајбоље experimentsексперименте scienceНаука can offerпонуда,
259
728735
3063
uz najbolje eksperimente
koje nauka nudi,
12:23
we can solveреши this problemпроблем.
260
731798
2305
možemo da rešimo taj problem.
12:26
I know it's temptingprimamljivo to want an answerодговор right now,
261
734103
3055
Znam da biste želeli odgovor sada,
12:29
some formобразац of actionпоступак or policyполитика, some dietaryishrani prescriptionрецепт --
262
737158
4497
neki oblik aktivnosti ili smera,
neke recepte za ishranu -
12:33
eatјести this, not that —
263
741655
1729
jedite ovo, a ne to -
12:35
but if we want to get it right,
264
743384
1680
ali ako želimo da to dobro uradimo,
12:37
we're going to have to do much more rigorousстрого scienceНаука
265
745064
2234
moraćemo da se posvetimo
mnogo rigoroznije nauci
12:39
before we can writeпиши that prescriptionрецепт.
266
747298
2853
pre nego što bismo mogli
da napišemo takav recept.
12:42
BrieflyNa kratko, to addressАдреса this, our researchистраживање programпрограм
267
750151
2599
Ukratko, za rešavanje ovoga,
naš istraživački program
12:44
is focusedфокусиран around threeтри meta-themesMeta-teme, or questionsпитања.
268
752750
3243
je fokusiran na
tri ciljne teme ili pitanja:
12:47
First, how do the variousразни foodsхрана we consumeконзумирати
269
755993
2895
prvo, kako različite namirnice
koje konzumiramo
12:50
impactутицај our metabolismметаболизам, hormoneshormoni and enzymesензими,
270
758888
2801
utiču na naš metabolizam,
na hormone i enzime
12:53
and throughкроз what nuancediznijansirana molecularмолекуларно mechanismsмеханизми?
271
761689
2818
i putem kojih nijansiranih
molekularnih mehanizama?
12:56
SecondDrugi, basedзаснован on these insightsувиде,
272
764507
2250
Drugo, na osnovu tih uvida,
12:58
can people make the necessaryнеопходно changesПромене in theirњихова dietsdijete
273
766757
2959
mogu li ljudi napraviti neophodne izmene
u svojoj ishrani
13:01
in a way that's safeсигурно and practicalпрактично to implementимплементирати?
274
769716
3731
na način koji je siguran
i praktično izvodljiv?
13:05
And finallyконачно, onceједном we identifyидентификовати what safeсигурно
275
773447
3009
I na kraju, kada smo identifikovali
šta je sigurno
13:08
and practicalпрактично changesПромене people can make to theirњихова dietдијета,
276
776456
3028
i praktične promene koje ljudi mogu
da uvedu u svoju ishranu,
13:11
how can we moveпотез theirњихова behaviorпонашање in that directionправац
277
779484
3675
kako možemo da pokrenemo
njihovo ponašanje u tom smeru
13:15
so that it becomesпостаје more the defaultpodrazumevani
278
783159
2253
da bi postalo standardnije,
13:17
ratherприлично than the exceptionизузетак?
279
785412
1856
a ne samo izuzetak?
13:19
Just because you know what to do doesn't mean
280
787268
2420
Samo zato što znate
šta treba da uradite ne znači
13:21
you're always going to do it.
281
789688
1509
da ćete to uvek i učiniti.
13:23
SometimesPonekad we have to put cuessignale around people
282
791197
2128
Ponekad moramo
da postavimo znake oko ljudi
13:25
to make it easierлакше, and believe it or not,
283
793325
2303
da olakšamo i verovali ili ne
13:27
that can be studiedстудирала scientificallyнаучно.
284
795628
3641
to se može naučno proučavati.
13:31
I don't know how this journeyпутовање is going to endкрај,
285
799269
2584
Ne znam kako će se
ovo putovanje završiti,
13:33
but this much seemsИзгледа clearјасно to me, at leastнајмање:
286
801853
4213
ali izgleda da mi je jasno barem ovo:
13:38
We can't keep blamingkrivi our overweightbuca and diabeticдијабетичар patientsпацијенти
287
806066
4996
ne možemo nastaviti da osuđujemo
naše preteške pacijente sa dijabetesom
13:43
like I did.
288
811062
2912
kao što sam to ja uradio.
13:45
MostVećina of them actuallyзаправо want to do the right thing,
289
813974
2279
Većina od njih u stvari
želi da uradi pravu stvar,
13:48
but they have to know what that is,
290
816253
3369
ali moraju da znaju
šta je prava stvar
13:51
and it's got to work.
291
819622
3046
i to mora da funkcioniše.
13:54
I dreamсан of a day when our patientsпацијенти can
292
822668
4696
Sanjam o danu
kada će naši pacijenti moći
13:59
shedprolivena theirњихова excessвишак poundsкилограма
293
827364
1735
da skinu višak kilograma
14:01
and cureлек themselvesсами of insulinинсулин resistanceотпорност,
294
829099
2813
i da se izleče
od insulinske rezistencije,
14:03
because as medicalмедицински professionalsпрофесионалци,
295
831912
2730
jer smo se kao zdravstveni profesionalci
14:06
we'veми смо shedprolivena our excessвишак mentalментални baggageпртљаг
296
834642
1970
otarasili viška sopstvenih
mentalnih opterećenja
14:08
and curedizlečio ourselvesсами of newново ideaидеја resistanceотпорност sufficientlyдовољно
297
836612
3326
i sebe izlečili od otpora na nove ideje
u dovoljnoj meri
14:11
to go back to our originalоригинал idealsideale:
298
839938
3090
da bismo mogli da se vratimo
na naše originalne ideale:
14:15
openотворен mindsумови, the courageхраброст to throwбацање out yesterday'sjuce ideasидеје
299
843028
4417
otvorene umove, hrabrost odbacivanja
dojučerašnjih ideja
14:19
when they don't appearпојавити to be workingрад,
300
847445
3328
kada one ne funkcionišu
14:22
and the understandingразумевање that scientificнаучно truthистина isn't finalконачни,
301
850773
3119
i na shvatanje da naučna istina
nije konačna,
14:25
but constantlyстално evolvingеволуира.
302
853892
2748
već da se konstatno razvija.
14:28
StayingOstaje trueистина to that pathпут will be better for our patientsпацијенти
303
856640
3292
Iskreno posvećivanje takvom putu
će biti bolje i za naše pacijente
14:31
and better for scienceНаука.
304
859932
3248
i za nauku.
14:35
If obesityгојазност is nothing more than a proxyproxy servera
305
863180
2994
Ako gojaznost nije ništa drugo
nego zamena
14:38
for metabolicmetabolička illnessболест,
306
866174
1926
za metaboličku bolest,
14:40
what good does it do us to punishказни those with the proxyproxy servera?
307
868100
5297
kakve koristi imamo od kažnjavanja
onih sa njom?
14:45
SometimesPonekad I think back to that night in the E.R.
308
873397
4544
Ponekad razmišljam
o onoj noći u hitnoj pomoći
14:49
sevenседам yearsгодине agoпре.
309
877941
2313
od pre sedam godina.
14:52
I wishжелети I could speakговорити with that womanжена again.
310
880254
3624
Voleo bih da mogu ponovo
da razgovaram sa tom ženom.
14:55
I'd like to tell her how sorry I am.
311
883878
3255
Želeo bih da joj kažem kako mi je žao.
14:59
I'd say, as a doctorдоктор, I deliveredиспоручена
312
887133
2887
Rekao bih -
kao lekar sam vam pružio
15:02
the bestнајбоље clinicalклинички careнега I could,
313
890020
3660
najbolju kliničku negu koju sam mogao,
15:05
but as a humanљудско beingбиће,
314
893680
3897
ali kao čovek
15:09
I let you down.
315
897577
2408
sam vas izneverio.
15:11
You didn't need my judgmentпресуда and my contemptprezir.
316
899985
4245
Nije vam bilo potrebno
moje osuđivanje i prezir.
15:16
You neededпотребно my empathyемпатија and compassionсаосећање,
317
904230
4498
Bila vam je potrebna
moja empatija i saosećanje
15:20
and aboveгоре all elseдруго, you neededпотребно a doctorдоктор
318
908728
1995
i iznad svega, lekar
15:22
who was willingспремни to considerразмотрити
319
910723
2629
koji bi bio spreman da shvati
15:25
maybe you didn't let the systemсистем down.
320
913352
3064
da možda niste vi izneverili sistem.
15:28
Maybe the systemсистем, of whichкоја I was a partдео,
321
916416
3218
Možda je sistem, čiji sam bio deo,
15:31
was lettingизнајмљивање you down.
322
919634
2439
izneverio vas.
15:34
If you're watchingгледа this now,
323
922073
2801
Ako gledate ovo sada,
15:36
I hopeнадати се you can forgiveопрости me.
324
924874
4238
nadam se da možete da mi oprostite.
15:41
(ApplauseAplauz)
325
929112
4000
(Aplauz)
Translated by Maja Budisin Lukin
Reviewed by Tatjana Jevdjic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Peter Attia - Surgeon
Both a surgeon and a self-experimenter, Peter Attia hopes to ease the diabetes epidemic by challenging what we think we know and improving the scientific rigor in nutrition and obesity research.

Why you should listen

Peter Attia has dedicated his medical career to investigating the relationship between nutrition, obesity and diabetes. A surgeon who developed metabolic syndrome himself despite the fact that he ate well and exercised often, Attia realized that our understanding of these important health issues may not actually be correct. From 2012-2015, he devoted himself to using vigorous scientific inquiry to test both our assumptions and new hypotheses through the Nutrition Science Initiative, the nonprofit he co-founded with journalist Gary Taubes. Now in private practice, Attia writes the blog Eating Academy, which charts his own adventures in nutrition and examines scientific evidence surrounding food, weight loss and disease risk. Overall, he hopes to convince others that sharp increases in the rates of obesity and diabetes -- despite the fact that we are more culturally aware of these problems than ever -- might be a result of people being given the wrong information.

Attia came to this calling through an unusual path. While he was studying mechanical engineering as an undergrad, a personal experience led him to discover his passion for medicine. He enrolled at Stanford Medical School, and went on to a residency in general surgery at Johns Hopkins Hospital and a post-doctoral fellowship at the National Cancer Institute. After his residency, he joined the consulting firm McKinsey & Company, where he worked on healthcare and financial system problems. The most valuable skill he learned along the way: to ask bold questions about medical assumptions. 

More profile about the speaker
Peter Attia | Speaker | TED.com