ABOUT THE SPEAKER
Eleanor Longden - Research psychologist
Eleanor Longden overcame her diagnosis of schizophrenia to earn a master’s in psychology and demonstrate that the voices in her head were “a sane reaction to insane circumstances.”

Why you should listen
Despite what traditional medicine may opine, Eleanor Longden isn’t crazy -- and neither are many other people who hear voices in their heads. In fact, the psychic phenomenon is a “creative and ingenious survival strategy” that should be seen “not as an abstract symptom of illness to be endured, but as complex, significant, and meaningful experience to be explored,” the British psychology researcher says.
 
Longden spent many years in the psychiatric system before earning a BSc and an MSc in psychology, the highest classifications ever granted by the University of Leeds, England. Today she is studying for her PhD, and lectures and writes about recovery-oriented approaches to psychosis, dissociation and complex trauma.
More profile about the speaker
Eleanor Longden | Speaker | TED.com
TED2013

Eleanor Longden: The voices in my head

Elenor Longden (Eleanor Longden): Glasovi u mojoj glavi

Filmed:
4,913,445 views

U svakom smislu, Elenor Longden je bila kao i svaki drugi student, na putu ka koledžu sa puno energije i bez ijedne brige na svetu. Tako je bilo dok glasovi u njenoj glavi nisu počeli da govore. U početku bezopasni, ovi unutrašnji naratori postali su sve više protivnički i diktatorski, preokrećući njen život u živi košmar. Sa dijagnostikovanom šizofrenijom, na lekovima i na kraju odbačena od strane sistema koji nije znao kako da joj pomogne, Longdenova priča priču kretanja svog dugogodišnjeg putovanja nazad ka mentalnom zdravlju i pokazuje da je kroz učenje da sluša svoje glasove došla do preživljavanja.
- Research psychologist
Eleanor Longden overcame her diagnosis of schizophrenia to earn a master’s in psychology and demonstrate that the voices in her head were “a sane reaction to insane circumstances.” Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The day I left home for the first time
0
934
1857
Dan kada sam prvi put
napustila dom
00:14
to go to universityуниверзитет was a brightсветао day
1
2791
2181
da bih otišla na fakultet,
bio je lep dan
00:16
brimmingpunim with hopeнадати се and optimismоптимизам.
2
4972
2544
prepun nade i optimizma.
00:19
I'd doneГотово well at schoolшкола. ExpectationsOčekivanja for me were highвисоко,
3
7516
2947
Bila sam dobra u školi.
Od mene se mnogo očekivalo
00:22
and I gleefullyraspoloženo enteredушао the studentученик life
4
10463
2175
i radosno sam ušla
u studentski život
00:24
of lecturesпредавања, partiesстранке and trafficсаобраћај coneШишарка theftkrađa.
5
12638
3599
predavanja, žurki i krađa
saobraćajnih čunjeva.
00:28
Now appearancesizgled, of courseкурс, can be deceptivevarljiv,
6
16237
2677
Izgled, naravno,
može da vara,
00:30
and to an extentстепена, this feistysvadljiva, energeticенергетски personaперсона
7
18914
3115
i u određenoj meri ova
impulsivna, energična persona
00:34
of lecture-goingpredavanje-odlazak and trafficсаобраћај coneШишарка stealingkrade was a veneerglazure,
8
22029
3155
koja prisustvuje predavanjima i krade
saobraćajne čunjeve bila je paravan,
00:37
albeitиако a very well-craftedpravilno sastavljena and convincingубедљив one.
9
25184
3039
iako jako dobro napravljen
i ubedljiv.
00:40
UnderneathIspod, I was actuallyзаправо deeplyдубоко unhappyнесретан, insecurenesigurna
10
28223
3426
Ispod površine, ja sam zapravo bila
veoma nesrećna, nesigurna
00:43
and fundamentallyфундаментално frightenedуплашен --
11
31649
2214
i u osnovi uplašena -
00:45
frightenedуплашен of other people, of the futureбудућност, of failureнеуспех
12
33863
3623
uplašena od drugih ljudi,
budućnosti, neuspeha
00:49
and of the emptinesspraznina that I feltосетио was withinу склопу me.
13
37486
2353
i praznine koju sam osećala u sebi.
00:51
But I was skilledквалификован at hidingkrije it, and from the outsideспоља
14
39839
2456
Ali bila sam vešta
u sakrivanju toga i spolja sam
00:54
appearedpojavio se to be someoneнеко with everything to hopeнадати се for
15
42295
2187
izgledala kao neko
ko se može nadati
00:56
and aspireтежити to.
16
44482
1514
i težiti svemu.
00:57
This fantasyфантазија of invulnerabilityneranjivost was so completeкомплетан
17
45996
3206
Ova fantazija neranjivosti
je bila toliko stvarna
01:01
that I even deceivedprevaren myselfЈа сам,
18
49202
1712
da sam čak obmanula sebe,
01:02
and as the first semestersemestar endedзавршио and the secondдруго beganпочела,
19
50914
2542
i kako je prvi semestar
prošao i drugi počeo,
01:05
there was no way that anyoneбило ко could have predictedпредвидјено
20
53456
2538
nije bilo šansi da iko predvidi
01:07
what was just about to happenдесити се.
21
55994
2623
šta će se upravo desiti.
01:10
I was leavingодлазак a seminarseminar when it startedпочела,
22
58617
3133
Napuštala sam seminar
kada je počelo,
01:13
hummingzujanje to myselfЈа сам, fumblingmumlja with my bagторба
23
61750
2161
mumlajući u sebi,
čačkajući svoju torbu,
01:15
just as I'd doneГотово a hundredсто timesпута before,
24
63911
2423
kako sam radila
i sto puta pre toga,
01:18
when suddenlyизненада I heardслушао a voiceглас calmlymirno observeposmatrate,
25
66334
2476
kada sam iznenada čula
glas kako mirno izgovara:
01:20
"She is leavingодлазак the roomсоба."
26
68810
2192
"Ona napušta sobu."
01:23
I lookedпогледао around, and there was no one there,
27
71002
1415
Pogledala sam okolo
i nisam nikoga videla,
01:24
but the clarityјасноћа and decisivenessodlučnost of the commentкоментар
28
72417
2674
ali jasnoća i odlučnost komentara
01:27
was unmistakablenepogrešiva.
29
75091
1844
su bili očiti.
01:28
ShakenPotresen, I left my booksкњиге on the stairsstepenice and hurriedpožurio home,
30
76935
2610
Uzdrmana, ostavila sam knjige
na stepenicama i požurila kući
01:31
and there it was again.
31
79545
1273
i glas se ponovo javio.
01:32
"She is openingотварање the doorврата."
32
80818
2063
"Ona otvara vrata."
01:34
This was the beginningпочетак. The voiceглас had arrivedстигао.
33
82881
3972
Ovo je bio početak.
Glas je došao.
01:38
And the voiceглас persistedbio uporan,
34
86853
2247
I bio je uporan,
01:41
daysдана and then weeksнедељама of it, on and on,
35
89100
2465
danima, a zatim i nedeljama,
dalje i dalje,
01:43
narratingdana everything I did in the thirdтрећи personособа.
36
91565
2179
govoreći sve što sam radila
u trećem licu.
01:45
"She is going to the libraryбиблиотека."
37
93744
1742
"Ona ide u biblioteku."
01:47
"She is going to a lectureпредавање."
38
95486
1595
"Ona ide na predavanje."
01:49
It was neutralнеутрално, impassivepokretnih and even, after a while,
39
97081
3336
Bio je neutralan, neosetljiv,
čak i posle nekog vremena,
01:52
strangelycudno companionateсапутник and reassuringпомирење,
40
100417
2582
čudno druželjubiv i uveravajuć,
01:54
althoughиако I did noticeобјава that its calmмирно exteriorекстеријер sometimesпонекад slippedOkliznuo se
41
102999
3441
iako sam primetila da je njegova
mirna spoljašnost ponekad prešla
01:58
and that it occasionallyповремено mirroredpreslikani my ownвластити unexpressedneizrecive emotionемоција.
42
106440
3101
i povremeno prikazivala
odraz moje neiskazane emocije.
02:01
So, for exampleпример, if I was angryљут and had to hideсакрити it,
43
109541
2612
Tako na primer, kada sam bila ljuta
i morala to da sakrijem,
02:04
whichкоја I oftenчесто did, beingбиће very adeptvešti at concealingSkrivanje how I really feltосетио,
44
112153
3366
što i jesam često, bila sam jako vešta
u prikrivanju onog što sam zaista osećala,
02:07
then the voiceглас would soundзвук frustratedфрустриран.
45
115519
2337
i tada bi zvučao isfrustrirano.
02:09
OtherwiseU suprotnom, it was neitherни sinisterzlokobni norнити disturbingузнемирујуће,
46
117856
2813
Inače, nije bio ni zlokoban
ni uznemiravajuć,
02:12
althoughиако even at that pointтачка it was clearјасно
47
120669
2110
iako je čak bilo jasno da
02:14
that it had something to communicateкомуницирајте to me
48
122779
1826
ima nešto da mi da do znanja
02:16
about my emotionsемоције, particularlyпосебно emotionsемоције
49
124605
2569
o mojim osećanjima,
naročito osećanjima
02:19
whichкоја were remoteремоте and inaccessibleNije moguće pristupiti.
50
127174
3086
koja su bila udaljena i nedostižna.
02:22
Now it was then that I madeмаде a fatalфаталан mistakeгрешка,
51
130260
3123
Ali tada sam napravila
jednu fatalnu grešku
02:25
in that I told a friendпријатељ about the voiceглас, and she was horrifiedужаснут.
52
133383
3203
kada sam prijateljici rekla o glasu
i ona je bila užasnuta.
02:28
A subtleсуптилно conditioningусловљавање processпроцес had begunпочело,
53
136586
2245
Počeo je suptilan proces uslovljavanja,
02:30
the implicationimplikacija that normalнормално people don't hearчујеш voicesгласови
54
138831
3689
implikacija da normalni ljudi
ne čuju glasove,
02:34
and the factчињеница that I did meantмислио that something was very seriouslyозбиљно wrongпогрешно.
55
142520
3353
a činjenica da ja čujem značila je
da nešto ozbiljno nije u redu sa mnom.
02:37
SuchTakva fearбојати се and mistrustnepoverenje was infectiousinfektivne.
56
145873
3393
Takav strah i nepoverenje
su bili zarazni.
02:41
SuddenlyOdjednom the voiceглас didn't seemИзгледа quiteприлично so benignБенигни anymoreвише,
57
149266
3065
Odjednom glas nije delovao
tako dobroćudno,
02:44
and when she insistedинсистирао that I seekтражити medicalмедицински attentionпажњу,
58
152331
2112
a kada je drugarica insistirala
da potražim medicinsku pomoć,
02:46
I dulypropisno compliedu skladu, and whichкоја provedдоказано to be
59
154443
2460
što sam ja u potpunosti poštovala,
ispostavilo se da je to bilo
02:48
mistakeгрешка numberброј two.
60
156903
1747
greška broj dva.
02:50
I spentпотрошено some time tellingговорећи the collegeколеџ G.P.
61
158650
2146
Provela sam neko vreme razgovarajući
sa fakultetskim psihologom
02:52
about what I perceivedsmatra to be the realправи problemпроблем:
62
160796
2169
o tome šta sam mislila
da je glavni problem:
02:54
anxietyanksioznost, lowниско self-worthsamopoљtovanje, fearsстрахови about the futureбудућност,
63
162965
2902
nervoza, nisko samopoštovanje,
strah od budućnosti,
02:57
and was metиспуњен with boredдосадно indifferenceравнодушност
64
165867
1773
što je bilo suočeno sa ravnodušnošću
02:59
untilсве док I mentionedпоменуто the voiceглас,
65
167640
1794
sve dok nisam spomenula glas,
03:01
uponна whichкоја he droppedпао his penхемијска оловка, swungzamahnuo roundокругли
66
169434
1951
na šta je on spustio olovku,
zamahnuo okolo
03:03
and beganпочела to questionпитање me with a showсхов of realправи interestинтерес.
67
171385
2784
i počeo da me ispituje
sa znacima pravog interesovanja.
03:06
And to be fairфер, I was desperateочајнички for interestинтерес and help,
68
174169
2644
A da budemo iskreni, bila sam očajna
za interesovanjem i za pomoći,
03:08
and I beganпочела to tell him about my strangeчудан commentatorkomentator.
69
176813
2846
i počela sam da mu govorim
o mom čudnom komentatoru.
03:11
And I always wishжелети, at this pointтачка, the voiceглас had said,
70
179659
1928
I oduvek sam želela da je
u tom trenutku glas rekao:
03:13
"She is diggingкопање her ownвластити graveгроб."
71
181587
2312
"Ona kopa svoj grob."
03:15
I was referredреференца to a psychiatristpsihijatar, who likewiseисто тако
72
183899
3525
Preporučen mi je psihijatar,
koji je na isti način
03:19
tookузела a grimгрим viewпоглед of the voice'sglas je presenceприсуство,
73
187424
2557
strogo pogledao prisustvo glasa,
03:21
subsequentlyнакнадно interpretingtumačenje everything I said
74
189981
1874
zatim tumačio sve što sam rekla
03:23
throughкроз a lensобјектив of latentлатентно insanityludilo.
75
191855
2534
kroz objektiv skrivenog ludila.
03:26
For exampleпример, I was partдео of a studentученик TVTV stationстаница
76
194389
2933
Na primer, bila sam deo
studentske TV stanice
03:29
that broadcastemitovanje newsвести bulletinsbilteni around the campusкампус,
77
197322
2552
koja je prenosila vesti
kroz studentski grad
03:31
and duringу току an appointmentименовање whichкоја was runningтрчање very lateкасни,
78
199874
2050
i za vreme sastanka
koji je bio jako kasno
03:33
I said, "I'm sorry, doctorдоктор, I've got to go.
79
201924
1249
rekla sam: "Izvinite, doktore,
moram da idem.
03:35
I'm readingчитање the newsвести at sixшест."
80
203173
1518
Čitam vesti u šest."
03:36
Now it's down on my medicalмедицински recordsзаписи that EleanorElenor
81
204691
1443
Sada piše u mom
medicinskom kartonu da Elenor
03:38
has delusionszablude that she's a televisionтелевизија newsвести broadcastermedijska kuća.
82
206134
4041
ima iluzije da je
komentator televizijskih vesti.
03:42
It was at this pointтачка that eventsдогађаји beganпочела
83
210175
3449
U tom trenutku su događaji počeli
03:45
to rapidlyбрзо overtakePrestigni me.
84
213624
2230
da me brzo obuzimaju.
03:47
A hospitalболница admissionprijem followedзатим, the first of manyмноги,
85
215854
2396
Usledila je prijava u bolnicu,
prva od mnogo njih,
03:50
a diagnosisdijagnoza of schizophreniaсхизофренија cameДошао nextследећи,
86
218250
2912
dijagnoza šizofrenije je bila sledeća,
03:53
and then, worstнајгоре of all, a toxicтоксично, tormentingmučiš senseсмисао
87
221162
3608
a onda, najgore od svega,
otrovan, mučni osećaj
03:56
of hopelessnessbeznadeћnosti, humiliationponiženje and despairочајање
88
224770
3378
beznadežnosti, ponižavanja i očajanja
04:00
about myselfЈа сам and my prospectsперспективе.
89
228148
2535
u vezi sa sobom
i svojim mogućnostima.
04:02
But havingимати been encouragedohrabrio to see the voiceглас
90
230683
2433
Ali kako sam bila ohrabrena
da vidim glas
04:05
not as an experienceискуство but as a symptomsimptom,
91
233116
2556
ne kao iskustvo već kao simptom,
04:07
my fearбојати се and resistanceотпорност towardsка it intensifiedintenzivniji.
92
235672
3096
moj strah i odbojnost su se
prema njemu pooštrili.
04:10
Now essentiallyУ суштини, this representedzastupljena takingузимајући
93
238768
2084
U suštini, ovo predstavlja preuzimanje
04:12
an aggressiveагресиван stanceстав towardsка my ownвластити mindум,
94
240852
2052
agresivnog stava
prema sopstvenom umu,
04:14
a kindкинд of psychicvidovnjak civilцивилно warрат,
95
242904
2391
jednu vrstu psihičkog građanskog rata,
04:17
and in turnред this causedизазвана the numberброј of voicesгласови to increaseповећати
96
245295
2934
a zauzvrat je izazvalo
povećanje broja glasova
04:20
and growрасту progressivelyпрогресивно hostileнепријатељски and menacingnapadno.
97
248229
3385
koji su postepeno postajali sve više
neprijateljski i preteći.
04:23
HelplesslyBespomoćno and hopelesslybeznadno, I beganпочела to retreatpovlačenje
98
251614
3480
Bespomoćno i beznadežno,
počela sam da se povlačim
04:27
into this nightmarishkoљmarna innerунутрашњи worldсвет
99
255094
2139
u ovaj unutrašnji svet noćne more
04:29
in whichкоја the voicesгласови were destinedпредодређено to becomeпостати
100
257233
1908
u kom su glasovi predodređeni da budu
04:31
bothи једно и друго my persecutorsprogonitelji and my only perceivedsmatra companionskompanjoni.
101
259141
4186
oboje: i progonitelji i moji
jedini poznati drugovi.
04:35
They told me, for exampleпример, that if I provedдоказано myselfЈа сам worthyдостојан
102
263327
3079
Rekli su mi, na primer,
da ako dokažem da sam vredna
04:38
of theirњихова help, then they could changeпромена my life
103
266406
1958
njihove pomoći,
moći će da mi vrate život
04:40
back to how it had been,
104
268364
1406
u onakav kakav je ranije bio,
04:41
and a seriesсерије of increasinglyсве више bizarrebizarno tasksзадатке was setкомплет,
105
269770
2740
i zadati su mi nizovi
sve bizarnijih zadataka,
04:44
a kindкинд of laborрад of HerculesHerkules.
106
272510
2025
jedna vrsta Herkulesovog rada.
04:46
It startedпочела off quiteприлично smallмали, for exampleпример,
107
274535
1961
Počeli su kao mali zadaci, tipa,
04:48
pullповући out threeтри strandsdlaka of hairкоса,
108
276496
1716
izvući tri dlake kose,
04:50
but graduallyпостепено it grewрастао more extremeекстремно,
109
278212
1574
ali postepeno je preraslo
u ekstremno,
04:51
culminatingkulminirajuжi in commandskomande to harmштета myselfЈа сам,
110
279786
2337
kulminirajući u komande
da povredim sebe,
04:54
and a particularlyпосебно dramaticдраматично instructionупутство:
111
282123
2170
i posebno dramatične
instrukcije tipa:
04:56
"You see that tutortutor over there?
112
284293
1713
"Vidiš onog tutora tamo?
04:58
You see that glassстакло of waterвода?
113
286006
1298
Vidiš tu čašu vode?
04:59
Well, you have to go over and pourпоур it over him in frontфронт of the other studentsстуденти."
114
287304
2798
Pa, moraš da odeš tamo i poliješ ga
tom vodom pred svim studentima."
05:02
WhichŠto I actuallyзаправо did, and whichкоја needlessnepotrebno to say
115
290102
1947
Što sam zapravo i učinila
i za šta je bespotrebno reći
05:04
did not endearpovezuje me to the facultyфакултет.
116
292049
1997
da nije doprinelo
da se dopadnem fakultetu.
05:06
In effectефекат, a viciousopak cycleциклус of fearбојати се, avoidanceizbegavanje,
117
294046
4304
Bukvalno je nastao
zloban krug straha, izbegavanja,
05:10
mistrustnepoverenje and misunderstandingnesporazum had been establishedуспостављен,
118
298350
2858
nepoverenja i nerazumevanja
05:13
and this was a battleбитка in whichкоја I feltосетио powerlessнемоћан
119
301208
2752
i ovo je bila bitka u kojoj sam se
osećala nemoćnom
05:15
and incapableнеспособан of establishinguspostavljanje any kindкинд of peaceмир or reconciliationпомирење.
120
303960
4377
i nesposobnom da uspostavim
bilo kakav mir ili pomirenje.
05:20
Two yearsгодине laterкасније, and the deteriorationpropadanje was dramaticдраматично.
121
308337
3658
Dve godine kasnije,
i pogoršanje je bilo dramatično.
05:23
By now, I had the wholeцела frenzieddignutu repertoireрепертоар:
122
311995
3708
Do tada, imala sam ceo
pomahnitao repertoar:
05:27
terrifyingзастрашујуће voicesгласови, grotesquegroteskno visionsvizije,
123
315703
2989
zastrašujuće glasove,
groteskna priviđenja,
05:30
bizarrebizarno, intractabletvrdoglav delusionszablude.
124
318692
2768
bizarne, tvrdoglave zablude.
05:33
My mentalментални healthздравље statusстатус had been a catalystкатализатор
125
321460
2196
Moje stanje mentalnog zdravlja
je bilo katalizator
05:35
for discriminationdiskriminacije, verbalвербал abuseзлоупотреба,
126
323656
2589
za diskriminaciju,
verbalno zlostavljanje,
05:38
and physicalфизички and sexualсексуално assaultnapad,
127
326245
2155
fizičko i seksualno zlostavljanje,
05:40
and I'd been told by my psychiatristpsihijatar,
128
328400
1763
i psihijatar mi je rekao:
05:42
"EleanorElenor, you'dти би be better off with cancerрак,
129
330163
2432
"Elenor, bilo bi ti lakše
da boluješ od raka,
05:44
because cancerрак is easierлакше to cureлек than schizophreniaсхизофренија."
130
332595
3753
jer je lakše izlečiti rak
nego šizofreniju."
05:48
I'd been diagnoseddijagnoza, druggedдрога and discardedodbačen,
131
336348
3392
Postavljena mi je dijagnoza,
bila sam na lekovima i odbačena,
05:51
and was by now so tormentedmukama by the voicesгласови
132
339740
2076
i do sada toliko izmučena glasovima
05:53
that I attemptedпокушао to drillбушење a holeрупа in my headглава
133
341816
2205
da sam nameravala da iskopam
rupu u svojoj glavi
05:56
in orderнаручи to get them out.
134
344021
2856
da bih ih se otarasila.
05:58
Now looking back on the wreckageolupina and despairочајање of those yearsгодине,
135
346877
4101
Sada kada pogledam unazad
na brodolom i očaj tih godina,
06:02
it seemsИзгледа to me now as if someoneнеко diedумро in that placeместо,
136
350978
3070
čini mi se kao da je
neko umro na tom mestu,
06:06
and yetјош увек, someoneнеко elseдруго was savedСачувана.
137
354048
3717
a ipak, neko drugi sačuvan.
06:09
A brokenсломљен and hauntedukleta personособа beganпочела that journeyпутовање,
138
357765
3314
Polomljena i ukleta osoba
počela je to putovanje,
06:13
but the personособа who emergedпојавио се was a survivorpreživeli
139
361079
2933
ali osoba koja se pojavila
bila je preživeli
06:16
and would ultimatelyна крају growрасту into the personособа
140
364012
2274
i na kraju postala osoba
06:18
I was destinedпредодређено to be.
141
366286
2124
za koju sam bila predodređena.
06:20
ManyMnogi people have harmedповређено me in my life,
142
368410
2688
Mnogo me je ljudi povredilo
u mom životu,
06:23
and I rememberзапамтити them all,
143
371098
1494
i sve njih pamtim,
06:24
but the memoriesсећања growрасту paleбледо and faintнесвестица
144
372592
2801
ali sećanja su izbledela i izgubila se
06:27
in comparisonпоређење with the people who'veко је helpedпомогао me.
145
375393
3692
u poređenju sa ljudima
koji su mi pomogli.
06:31
The fellowколега survivorsпреживели, the fellowколега voice-hearersglas-hearers,
146
379085
2620
Drugovi preživeli,
drugovi koji čuju glas,
06:33
the comradesdrugovi and collaboratorssaradnici;
147
381705
2272
prijatelji i saradnici:
06:35
the motherмајка who never gaveдала up on me,
148
383977
2328
majka koja nikada nije
odustala od mene,
06:38
who knewзнала that one day I would come back to her
149
386305
2608
koja je znala da ću joj se
jednog dana vratiti
06:40
and was willingспремни to wait for me for as long as it tookузела;
150
388913
3670
i bila voljna da me čeka
koliko god je trebalo;
06:44
the doctorдоктор who only workedрадио је with me for a briefкратко time
151
392583
2537
doktor koji je radio sa mnom
samo na kratko vreme,
06:47
but who reinforcedојачан his beliefверовање that recoveryza oporavak
152
395120
1954
ali koji je jako verovao
da oporavak
06:49
was not only possibleмогуће but inevitableнеизбежан,
153
397074
2432
nije bio samo moguć već i neizbežan,
06:51
and duringу току a devastatingразарајуће periodраздобље of relapserecidiv
154
399506
2403
i tokom poražavajućeg perioda vraćanja
06:53
told my terrifiedprestravljen familyпородица, "Don't give up hopeнадати се.
155
401909
2900
govorio mojoj prestravljenoj porodici:
"Nemojte gubiti nadu.
06:56
I believe that EleanorElenor can get throughкроз this.
156
404809
3013
Verujem da Elenor može
da prođe kroz ovo.
06:59
SometimesPonekad, you know, it snowspada sneg as lateкасни as MayMaja,
157
407822
2838
Znate, ponekad sneg pada i u maju,
07:02
but summerлето always comesдолази eventuallyконачно."
158
410660
3426
ali leto uvek dođe."
07:06
FourteenČetrnaest minutesминута is not enoughдовољно time
159
414086
1854
Četrnaest minuta nije dovoljno
07:07
to fullyпотпуно creditкредит those good and generousвеликодушан people
160
415940
2936
da u potpunosti navedem
sve dobre i velikodušne ljude
07:10
who foughtборио се with me and for me
161
418876
1977
koji su se borili sa mnom i za mene
07:12
and who waitedчекао to welcomeДобродошли me back
162
420853
1799
i koji su čekali
da mi požele dobrodošlicu
07:14
from that agonizedagoniji, lonelyусамљен placeместо.
163
422652
2499
iz tog očajnog, usamljenog mesta.
07:17
But togetherзаједно, they forgedковани a blendspoj of courageхраброст,
164
425151
2137
Ali zajedno, stvorili su
mešavinu hrabrosti,
07:19
creativityкреативност, integrityинтегритет, and an unshakeablebio nepokolebljiv beliefверовање
165
427288
3616
kreativnosti, integriteta
i jedno nepokolebljivo verovanje
07:22
that my shatteredsmrskana selfселф could becomeпостати healedzarasla and wholeцела.
166
430904
3849
da oštećena ja mogu biti
izlečena i zaceljena.
07:26
I used to say that these people savedСачувана me,
167
434753
1900
Obično sam govorila
kako su me ovi ljudi spasili,
07:28
but what I now know is they did something
168
436653
1370
ali ono što sada znam je
da su učinili nešto
07:30
even more importantважно in that they empoweredовлашћени me
169
438023
2648
dosta važnije na taj način
da su me naterali da
07:32
to saveсачувати myselfЈа сам,
170
440671
1622
spasim sebe,
07:34
and cruciallypresudno, they helpedпомогао me to understandРазумем something
171
442293
2514
i presudno, pomogli su mi
da razumem nešto
07:36
whichкоја I'd always suspectedсумњиво:
172
444807
1614
u šta sam uvek sumnjala:
07:38
that my voicesгласови were a meaningfulсмислено responseодговор
173
446421
2388
da su moji glasovi bili
smislen odgovor
07:40
to traumaticтрауматично life eventsдогађаји, particularlyпосебно childhoodдетињство eventsдогађаји,
174
448809
2950
na traumatična životna dešavanja,
naročito događaje iz detinjstva,
07:43
and as suchтаква were not my enemiesнепријатељи
175
451759
1849
i kao takvi, nisu bili
moji naprijatelji,
07:45
but a sourceизвор of insightна видику into solvablereљivo emotionalемоционално problemsпроблеми.
176
453608
4752
nego izvor uvida
u rešive emotivne probleme.
07:50
Now, at first, this was very difficultтешко to believe,
177
458360
3070
U početku u ovo je bilo
jako teško poverovati,
07:53
not leastнајмање because the voicesгласови appearedpojavio se so hostileнепријатељски
178
461430
2374
ni najmanje zato što su glasovi
delovali tako neprijateljski
07:55
and menacingnapadno, so in this respectпоштовање, a vitalвитално first stepкорак
179
463804
3346
i preteći, time u tom pogledu,
bitan prvi korak
07:59
was learningучење to separateзасебан out a metaphoricalmetafora meaningзначење
180
467150
2715
je bio učenje da odvojim
metaforičko značenje
08:01
from what I'd previouslyраније interpretedtumači to be a literalдословно truthистина.
181
469865
3778
od onog što sam prethodno
tumačila kao bukvalnu istinu.
08:05
So for exampleпример, voicesгласови whichкоја threatenedпретио to attackнапад my home
182
473643
3150
Na primer, glasove koji su pretili
da će moj dom biti napadnut
08:08
I learnedнаучио to interprettumačenje as my ownвластити senseсмисао of fearбојати се
183
476793
2729
naučila sam da tumačim
kao moj lični osećaj straha
08:11
and insecurityнесигурност in the worldсвет, ratherприлично than an actualстварно, objectiveобјективан dangerопасност.
184
479522
3658
i nebezbednosti u ovom svetu,
a ne kao pravu, objektivnu opasnost.
08:15
Now at first, I would have believedверовали them.
185
483180
2156
U početku bih im verovala.
08:17
I rememberзапамтити, for exampleпример, sittingседење up one night
186
485336
1572
Pamtim, na primer, kako sam
sedela jedne večeri
08:18
on guardстражар outsideспоља my parents'roditelja roomсоба to protectзаштитити them
187
486908
2470
i čuvala sobu svojih roditelja
da bih ih zaštitila
08:21
from what I thought was a genuineправи, исправан threatпретња from the voicesгласови.
188
489378
3244
od onog što sam mislila da je bilo
prava opasnost mojih glasova.
08:24
Because I'd had suchтаква a badлоше problemпроблем with self-injurySamo povreрivanje
189
492622
2514
Zbog toga što sam imala
dosta problema sa samopovređivanjem
08:27
that mostнајвише of the cutlerypribor za jelo in the houseкућа had been hiddenсакривен,
190
495136
2441
većina pribora za jelo
je bila sakrivena,
08:29
so I endedзавршио up armingnaoružava myselfЈа сам with a plasticпластика forkviljuška,
191
497577
2649
pa sam se na kraju naoružala
plastičnom viljuškom,
08:32
kindкинд of like picnicpiknik wareVer, and sortврста of satсат outsideспоља the roomсоба
192
500226
2607
kao escajg za piknik,
sedela sam ispred sobe
08:34
clutchingstezala it and waitingчекајући to springпролеће into actionпоступак should anything happenдесити се.
193
502833
3893
stežući viljušku i čekajući
da skočim ako se išta desi.
08:38
It was like, "Don't messнеред with me.
194
506726
1672
Nešto poput:
"Nemojte da se kačite sa mnom.
08:40
I've got a plasticпластика forkviljuška, don't you know?"
195
508398
2733
Imam plastičnu viljušku,
zar ne znate?"
08:43
StrategicStrateški.
196
511131
1480
Strateški.
08:44
But a laterкасније responseодговор, and much more usefulкорисно,
197
512611
2606
Ali kasniji odgovor, i mnogo korisniji,
08:47
would be to try and deconstructrastavim the messageпорука behindиза the wordsречи,
198
515217
4419
bio bi da pokušam
da dekonstruišem poruku iza reči,
08:51
so when the voicesгласови warnedUpozorio me not to leaveодлази the houseкућа,
199
519636
3021
tako kada su me glasovi upozoravali
da ne napuštam kuću,
08:54
then I would thank them for drawingцртеж my attentionпажњу
200
522657
2076
zahvalila bih im što mi privlače pažnju
08:56
to how unsafenesigurno I feltосетио --
201
524733
1217
na to koliko sam se nesigurno osećala,
08:57
because if I was awareсвесна of it, then I could do something positiveпозитивно about it --
202
525950
2893
jer kada sam bila svesna toga mogla sam
da uradim nešto pozitivno u vezi s tim -
09:00
but go on to reassureUmiri bothи једно и друго them and myselfЈа сам
203
528843
2487
ali da ponovo uverim oboje,
i njih i mene,
09:03
that we were safeсигурно and didn't need to feel frightenedуплашен anymoreвише.
204
531330
3499
da smo bezbedni i da više
nema potrebe da se osećamo uplašenim.
09:06
I would setкомплет boundariesгранице for the voicesгласови,
205
534829
1489
Postavila bih granice za glasove
09:08
and try to interactИнтерактивно with them in a way that was assertiveprofesiolnalno
206
536318
2250
i pokušala da komuniciram sa njima
sa sigurnošću
09:10
yetјош увек respectfulпоштовање, establishinguspostavljanje a slowспор processпроцес
207
538568
2745
ali i uz puno poštovanja,
uspostavljajući spor proces
09:13
of communicationкомуникација and collaborationсарадња
208
541313
2356
komunikacije i saradnje
09:15
in whichкоја we could learnучи to work togetherзаједно and supportподршка one anotherдруги.
209
543669
3299
na koji bismo mogli da naučimo
da sarađujemo i podržavamo jedno drugo.
09:18
ThroughoutŠirom all of this, what I would ultimatelyна крају realizeсхватите
210
546968
2381
Kroz sve ovo, ono što sam
na kraju shvatila
09:21
was that eachсваки voiceглас was closelyблиско relatedповезан
211
549349
2147
bilo je da je svaki glas
bio usko povezan
09:23
to aspectsаспекти of myselfЈа сам, and that eachсваки of them
212
551496
2309
sa aspektima mog života
i da svaki od njih
09:25
carriedноси overwhelmingпреовлађујуће emotionsемоције that I'd never had
213
553805
2047
nosi emocije za koje
nikad nisam imala
09:27
an opportunityприлика to processпроцес or resolveрешити,
214
555852
2341
prilike da ih obradim
ili ih se rešim,
09:30
memoriesсећања of sexualсексуално traumatraume and abuseзлоупотреба,
215
558193
2560
sećanja seksualnih trauma
i zlostavljanja,
09:32
of angerбес, shameсрамота, guiltkrivicu, lowниско self-worthsamopoљtovanje.
216
560753
2911
besa, srama, krivice,
niskog samopouzdanja.
09:35
The voicesгласови tookузела the placeместо of this painбол
217
563664
2500
Glasovi su zauzeli mesto ovog bola
09:38
and gaveдала wordsречи to it,
218
566164
1487
i tome dali reči,
09:39
and possiblyмогуће one of the greatestнајвећи revelationsоткровења
219
567651
1839
a jedno od moguće najvećih otkrovenja
09:41
was when I realizedреализован that the mostнајвише hostileнепријатељски and aggressiveагресиван voicesгласови
220
569490
3000
bilo je kada sam shvatila da
najneprijateljskiji i najagresivnji
09:44
actuallyзаправо representedzastupljena the partsделови of me
221
572490
1747
zapravo predstavljaju delove mene
09:46
that had been hurtболи mostнајвише profoundlyдубоко,
222
574237
2237
koji su bili najdublje povređeni,
09:48
and as suchтаква, it was these voicesгласови
223
576474
2152
i kao takvima, upravo tim glasovima
09:50
that neededпотребно to be shownпоказано the greatestнајвећи compassionсаосећање and careнега.
224
578626
3342
je bilo potrebno pokazati
najveće saosećanje i brigu.
09:53
It was armednaoružani with this knowledgeзнање that ultimatelyна крају
225
581968
3015
Naoružana znanjem da bih na kraju
09:56
I would gatherскупити togetherзаједно my shatteredsmrskana selfселф,
226
584983
2288
sakupila popucalu sebe,
09:59
eachсваки fragmentfragment representedzastupljena by a differentразличит voiceглас,
227
587271
2615
svaki odlomak predstavljen
drugačijim glasom,
10:01
graduallyпостепено withdrawpovući from all my medicationлекови,
228
589886
2051
postepeno bih smanjivala
sve svoje lekove,
10:03
and returnповратак to psychiatryPsihijatrija, only this time from the other sideстрана.
229
591937
4688
i vratila se psihijatriji,
samo ovog puta sa druge strane.
10:08
TenDeset yearsгодине after the voiceглас first cameДошао, I finallyконачно graduatedдипломирао,
230
596625
3598
Deset godina posle prve pojave glasa,
konačno sam diplomirala,
10:12
this time with the highestнајвише degreeстепен in psychologypsihologija
231
600223
1894
ovog puta sa najvišom
ocenom iz psihologije
10:14
the universityуниверзитет had ever givenдато, and one yearгодине laterкасније,
232
602117
2458
koju je univerzitet ikada dao,
a godinu dana kasnije,
10:16
the highestнајвише mastersgospodari, whichкоја shallтреба we say
233
604575
1779
najveći master, što, da kažemo,
10:18
isn't badлоше for a madwomanluda žena.
234
606354
1826
i nije tako loše za ludu ženu.
10:20
In factчињеница, one of the voicesгласови actuallyзаправо dictatedдиктирана the answersодговори
235
608180
2409
Zapravo, jedan od glasova
je diktirao odgovore
10:22
duringу току the examispit, whichкоја technicallyтехнички possiblyмогуће countsбројање as cheatingvaranje.
236
610589
3230
za vreme ispita, što je tehnički
moguće računati kao varanje.
10:25
(LaughterSmeh)
237
613819
1683
(Smeh)
10:27
And to be honestпоштен, sometimesпонекад I quiteприлично enjoyedуживала theirњихова attentionпажњу as well.
238
615502
2734
I da budem iskrena, uživala sam
ponekad u njihovoj pažnji.
10:30
As OscarOscar WildeWilde has said, the only thing worseгоре
239
618236
1553
kao što je Oskar Vajld rekao:
jedina stvar gora
10:31
than beingбиће talkedпричао about is not beingбиће talkedпричао about.
240
619789
3131
od toga da se o vama govori
je da se o vama ne govori.
10:34
It alsoтакође makesчини you very good at eavesdroppingprisluškivanje,
241
622920
2072
To te takođe čini dobrim
u prisluškivanju,
10:36
because you can listen to two conversationsразговоре simultaneouslyистовремено.
242
624992
2323
zato što možeš da slušaš
dva razgovora u isto vreme.
10:39
So it's not all badлоше.
243
627315
1895
Dakle, nije to tako loše.
10:41
I workedрадио је in mentalментални healthздравље servicesуслуге,
244
629210
1543
Radila sam u službi
za mentalno zdravlje,
10:42
I spokeговорио је at conferencesконференције,
245
630753
2369
držala govore na konferencijama,
10:45
I publishedобјављен bookкњига chaptersпоглавља and academicакадемски articlesчланци,
246
633122
2268
izdavala sam poglavlja
u knjigama i akademske članke,
10:47
and I arguedтврде, and continueНастави to do so,
247
635390
2832
i zalagala se,
što i nastavljam da radim,
10:50
the relevanceрелевантност of the followingследећи conceptконцепт:
248
638222
2244
za relevantnost sledećeg koncepta:
10:52
that an importantважно questionпитање in psychiatryPsihijatrija
249
640466
2252
bitno pitanje u psihijatriji
10:54
shouldn'tне би требало be what's wrongпогрешно with you
250
642718
1543
ne bi trebalo da bude
šta je nije u redu sa tobom
10:56
but ratherприлично what's happenedдесило to you.
251
644261
2705
već šta ti se desilo.
10:58
And all the while, I listenedслушао to my voicesгласови,
252
646966
2862
I sve vreme,
slušala sam svoje glasove,
11:01
with whomкога I'd finallyконачно learnedнаучио to liveживи with peaceмир and respectпоштовање
253
649828
2604
sa kojima sam konačno naučila
da živim u miru i poštovanju
11:04
and whichкоја in turnред reflectedodraz a growingрастуће senseсмисао
254
652432
2396
a koji su zazvrat odrazili rastuće osećanje
11:06
of compassionсаосећање, acceptancePrihvatanje and respectпоштовање towardsка myselfЈа сам.
255
654828
3663
samopoštovanja, prihvatanja
i poštovanja same sebe.
11:10
And I rememberзапамтити the mostнајвише movingкретање and extraordinaryизузетно momentтренутак
256
658491
3158
Pamtim izvanredni trenutak
najvećeg napretka
11:13
when supportingza podršku anotherдруги youngмлади womanжена who was terrorizedterorisao by her voicesгласови,
257
661649
2930
kada sam podržavala drugu mladu ženu
koja je bila terorizovana svojim glasovima,
11:16
and becomingпостаје fullyпотпуно awareсвесна, for the very first time,
258
664579
2599
i konačno shvatila u potpunosti,
po prvi put,
11:19
that I no longerдуже feltосетио that way myselfЈа сам
259
667178
2676
da se više nisam osećala tako
11:21
but was finallyконачно ableу могуцности to help someoneнеко elseдруго who was.
260
669854
3724
već spremnom da pomognem
nekom drugom ko jeste.
11:25
I'm now very proudпоносан to be a partдео of IntervoiceIntervoice,
261
673578
3568
Sada sam jako ponosna
što sam deo Unutrašnjeg glasa,
11:29
the organizationalорганизационо bodyтело of the InternationalMeđunarodni HearingSluh VoicesGlasovi MovementPokret,
262
677146
3969
organizacionog tela
Međunarodnog pokreta "Hearing Vocies",
11:33
an initiativeиницијатива inspiredинспирирано by the work of ProfessorProfesor MariusMarius RommeRomme
263
681115
3383
koji je inicijativa inspirisana
delom profesora Mariusa Rome
11:36
and DrDr. SandraSandra EscherEљer,
264
684498
1252
i dr Sandre Ešer,
11:37
whichкоја locatespronalazi voiceглас hearingслух as a survivalопстанак strategyстратегија,
265
685750
3196
i koji smatra čujenje glasova
kao strategiju preživljavanja,
11:40
a sanerazuman reactionреакција to insaneлудак circumstancesоколности,
266
688946
3366
i zdravu reakciju
na nezdrave okolnosti,
11:44
not as an aberrantnenormalno symptomsimptom of schizophreniaсхизофренија to be enduredtrpela,
267
692312
3659
ne kao nenormalni simptom
šizofrenije koji treba trpeti,
11:47
but a complexкомплекс, significantзначајно and meaningfulсмислено experienceискуство
268
695971
3264
već kao kompleksno
i značajno iskustvo
11:51
to be exploredistražena.
269
699235
2324
koje treba izučiti.
11:53
TogetherZajedno, we envisagekoje Predviđam and enactAktivirajte a societyдруштво
270
701559
2283
Zajedno, predočavamo
i predstavljamo društvo
11:55
that understandsразуме and respectsпоштује voiceглас hearingслух,
271
703842
2477
koje razume i poštuje glasove,
11:58
supportspodržava the needsпотребе of individualsпојединци who hearчујеш voicesгласови,
272
706319
2313
podržava potrebe
individua koje ih čuju,
12:00
and whichкоја valuesвредности them as fullпуна citizensГрађани.
273
708632
3373
i koje ih vrednuje
kao punopravne građane.
12:04
This typeтип of societyдруштво is not only possibleмогуће,
274
712005
2286
Ovaj tip društva nije samo moguć,
12:06
it's alreadyвећ on its way.
275
714291
2012
nego je već u nastanku.
12:08
To paraphraseparafrazirati ChavezChavez, onceједном socialсоцијално changeпромена beginsпочиње,
276
716303
3794
Da parafraziram Čaveza:
kada jedna drušvena promena počne,
12:12
it cannotне може be reversedobrnut.
277
720097
2092
ne može biti preokrenuta.
12:14
You cannotне може humiliateponiziti the personособа who feelsосећа prideponos.
278
722189
3227
Ne možete poniziti osobu
koja se oseća ponosno.
12:17
You cannotне може oppressugnjetavaju the people
279
725416
1791
Ne možete tlačiti ljude
12:19
who are not afraidуплашен anymoreвише.
280
727207
2484
koji više nisu uplašeni.
12:21
For me, the achievementsdostignuća of the HearingSluh VoicesGlasovi MovementPokret
281
729691
2559
Po meni, dostignuća pokreta
"Hearing Voices"
12:24
are a reminderopomene that empathyемпатија, fellowshipzajedništvo,
282
732250
2519
su podsetinik
da su empatija i drugarstvo,
12:26
justiceправда and respectпоштовање are more than wordsречи;
283
734769
2744
pravda i poštovanje više od reči;
12:29
they are convictionsosuđujuće presude and beliefsверовања,
284
737513
2611
oni su ubeđenja i verovanja,
12:32
and that beliefsверовања can changeпромена the worldсвет.
285
740124
2486
i da verovanja mogu da promene svet.
12:34
In the last 20 yearsгодине, the HearingSluh VoicesGlasovi MovementPokret
286
742610
2775
U poslednjih 20 godina,
pokret "Hearing Voices"
12:37
has establishedуспостављен hearingслух voicesгласови networksмреже
287
745385
2212
uspostavio je mrežu
onih koji čuju glasove,
12:39
in 26 countriesземље acrossпреко fiveпет continentsконтинената,
288
747597
2991
u 26 zemalja preko pet kontinenata,
12:42
workingрад togetherзаједно to promoteпромовисати dignityдостојанство, solidarityсолидарност
289
750588
3369
radeći zajedno da promovišu
dostojanstvo, solidarnost
12:45
and empowermentоснаживање for individualsпојединци in mentalментални distressстрес,
290
753957
3066
i osnaživanje idividua
sa mentalnim nevoljama,
12:49
to createстворити a newново languageЈезик and practiceпракса of hopeнадати се,
291
757023
3265
da stvore novi jezik i praksu nade,
12:52
whichкоја, at its very centerцентар, liesлажи an unshakablenepokolebljiva beliefверовање
292
760288
3944
koja, u svom centru, leži
na nepokolebljivom verovanju
12:56
in the powerмоћ of the individualпојединац.
293
764232
2890
u moć pojedinca.
12:59
As PeterPeter LevineLevin has said, the humanљудско animalживотиња
294
767122
2921
Kao što je Piter Lavin rekao:
ljudska životinja
13:02
is a uniqueјединствен beingбиће
295
770043
1652
je jedinstveno biće obdarenao
13:03
endowedobdaren with an instinctualinstinktivno capacityкапацитета to healхеал
296
771695
3374
instinktivnim kapacitetom
za izlečenjem
13:07
and the intellectualинтелектуалац spiritдух to harnessУпотреба this innateurođene capacityкапацитета.
297
775069
4211
i intelektualnim duhom da iskoristi
ovaj urođeni kapacitet.
13:11
In this respectпоштовање, for membersчланови of societyдруштво,
298
779280
2484
U ovom pogledu, za članove društva,
13:13
there is no greaterвеће honorчаст or privilegeпривилегија
299
781764
2493
ne postoji veća čast ili privilegija
13:16
than facilitatingolakšavanje that processпроцес of healingлечење for someoneнеко,
300
784257
2660
od olakšavanja tog procesa
izlečenja neke osobe,
13:18
to bearмедвед witnessсведок, to reachдостигнути out a handруку,
301
786917
2946
biti svedok, ispružiti ruku,
13:21
to shareОбјави the burdenтерет of someone'sНеко је sufferingпатња,
302
789863
2363
deliti teret onoga koji pati,
13:24
and to holdдржати the hopeнадати се for theirњихова recoveryza oporavak.
303
792226
3074
i verovati u njihov oporavak.
13:27
And likewiseисто тако, for survivorsпреживели of distressстрес and adversitynedaćama,
304
795300
2529
Na taj način, za preživele
nevolja i nesreća,
13:29
that we rememberзапамтити we don't have to liveживи our livesживи
305
797829
2579
pamtimo da ne moramo živeti
13:32
foreverзаувек definedдефинисани by the damagingštetno things that have happenedдесило to us.
306
800408
3712
zauvek definisani oštećujućim stvarima
koje su nam se desile.
13:36
We are uniqueјединствен. We are irreplaceablenezamenljiva.
307
804120
2509
Mi smo jedinstveni.
Mi smo nezamenljivi.
13:38
What liesлажи withinу склопу us can never be trulyзаиста colonizedkolonizovali,
308
806629
2717
Ono što leži u nama ne može
nikad biti zaista kolonizovano,
13:41
contortedsavijeni, or takenузети away.
309
809346
2356
kontrolisano ili uzeto.
13:43
The lightсветло never goesиде out.
310
811702
4098
Svetlo se nikad ne gasi.
13:47
As a very wonderfulДивно doctorдоктор onceједном said to me,
311
815800
2110
Kao što mi je jednom
jedan predivan doktor rekao:
13:49
"Don't tell me what other people have told you about yourselfсами.
312
817910
3251
"Nemoj mi reći šta su ti
drugi ljudi rekli o tebi.
13:53
Tell me about you."
313
821161
3051
Ti mi reci o sebi."
13:56
Thank you.
314
824212
1806
Hvala vam.
13:58
(ApplauseAplauz)
315
826018
5524
(Aplauz)
Translated by Aleksandra Krstic
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eleanor Longden - Research psychologist
Eleanor Longden overcame her diagnosis of schizophrenia to earn a master’s in psychology and demonstrate that the voices in her head were “a sane reaction to insane circumstances.”

Why you should listen
Despite what traditional medicine may opine, Eleanor Longden isn’t crazy -- and neither are many other people who hear voices in their heads. In fact, the psychic phenomenon is a “creative and ingenious survival strategy” that should be seen “not as an abstract symptom of illness to be endured, but as complex, significant, and meaningful experience to be explored,” the British psychology researcher says.
 
Longden spent many years in the psychiatric system before earning a BSc and an MSc in psychology, the highest classifications ever granted by the University of Leeds, England. Today she is studying for her PhD, and lectures and writes about recovery-oriented approaches to psychosis, dissociation and complex trauma.
More profile about the speaker
Eleanor Longden | Speaker | TED.com