ABOUT THE SPEAKER
May El-Khalil - Founder of the Beirut Marathon
The Beirut Marathon is the largest running event in the Middle East. May El-Khalil founded it as an instrument of peace.

Why you should listen

The beautiful city of Beirut, Lebanon, has seen its share of tragedy, as a seat of Lebanon's long-running civil war (1975-1990) and the Israeli-Lebanese conflict that came to a head in 2006. But in 2003, May El-Khalil, a local sports official, decided: It's time to start a marathon, open to all, as an antidote to sectarianism. And despite ongoing political and security pressure, the Beirut Marathon, now entering its 11th year, has become not only the largest running event in the Middle East but a powerful force for peace.

El-Khalil was inspired to start the marathon after a personal tragedy: a near-fatal running accident. Doctors told her she would never run again. She was hospitalized for two years and had to undergo a long series of surgeries. But the resolve from this personal struggle created an event that, each year, draws runners and fans from opposing political and religious communities in a symbolic act of peace. Case in point: In 2012, on a rainy and windy November day, more than 33,000 runners turned out. Other countries around the region are now thinking of replicating this model.

More profile about the speaker
May El-Khalil | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

May El-Khalil: Making peace is a marathon

Mej El-Kalil (May El-Khalil): Mirotvorstvo je maraton

Filmed:
5,268,496 views

U Libanu, jedan pucanj godišnje nije deo kulisa rutinskog nasilja: on označava otvaranje Bejrutskog međunarodnog maratona. U nadahnutom govoru, osnivačica maratona Mej El-Kalil objašnjava zašto je verovala da, makar jedan dan u godini, trka od 42 km može da ujedini državu, decenijama podeljenu politikom i religijom.
- Founder of the Beirut Marathon
The Beirut Marathon is the largest running event in the Middle East. May El-Khalil founded it as an instrument of peace. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I come from LebanonLiban,
0
1712
2525
Dolazim iz Libana
00:16
and I believe that runningтрчање can changeпромена the worldсвет.
1
4237
4009
i verujem da trčanje
može promeniti svet.
00:20
I know what I have just said is simplyједноставно not obviousочигледан.
2
8246
4484
Znam da ovo što sam rekla
nije očigledno.
00:24
You know, LebanonLiban as a countryземљу has been onceједном destroyedуништено
3
12730
4672
Liban kao država bio je uništen
00:29
by a long and bloodyкрваво civilцивилно warрат.
4
17402
3140
dugim i krvavim građanskim ratom.
00:32
HonestlyIskreno, I don't know why they call it civilцивилно warрат
5
20542
3260
Ne znam zašto su ga zvali
građanskim ratom
00:35
when there is nothing civilцивилно about it.
6
23802
2706
kad ništa građanskog
nije bilo u vezi s njim.
00:38
With SyriaSirija to the northсевер, IsraelIzrael and PalestinePalestinu to the southјуг,
7
26508
5034
Na severu je Sirija,
Izrael i Palestina su na jugu,
00:43
and our governmentвлада even up tillдо this momentтренутак
8
31542
3345
a naša vlada je još uvek
00:46
is still fragmentedфрагментиран and unstablenestabilan.
9
34887
3022
izdeljena i nestabilna.
00:49
For yearsгодине, the countryземљу has been dividedподељено
10
37909
3234
Godinama je država podeljena
00:53
betweenизмеђу politicsполитика and religionрелигија.
11
41143
4056
između politike i religije.
00:57
HoweverMeđutim, for one day a yearгодине,
12
45199
3270
Međutim, jednom godišnje
01:00
we trulyзаиста standстој unitedуједињени,
13
48469
2466
zaista smo ujedinjeni,
01:02
and that's when the marathonmaraton takes placeместо.
14
50935
4234
i to onda, kada se održava maraton.
01:07
I used to be a marathonmaraton runnertrkač.
15
55169
3148
Nekada sam i ja trčala maraton.
01:10
Long distanceрастојање runningтрчање was not only good for my well-beingблагостање
16
58317
4758
Trčanje na duge staze
bilo je dobro za moje zdravlje
01:15
but it helpedпомогао me meditatemeditirati and dreamсан bigвелики.
17
63075
4605
i pomoglo mi je da razmišljam
i da sanjam velike snove.
01:19
So the longerдуже distancesрастојања I ranтрчао,
18
67680
2228
Što sam duže trčala
01:21
the biggerвеће my dreamsснове becameпостао,
19
69908
3514
snovi su mi postajali sve veći,
01:25
untilсве док one fatefulsudbonosne morningјутро,
20
73422
2979
do onog sudbonosnog jutra,
01:28
and while trainingобука, I was hitхит by a busаутобус.
21
76401
6169
kada me je tokom trčanja
udario autobus.
01:34
I nearlyскоро diedумро, was in a comakoma,
22
82570
3280
Skoro da sam umrla, bila sam u komi,
01:37
stayedостао at the hospitalболница for two yearsгодине,
23
85850
3050
ostala sam u bolnici dve godine
01:40
and underwentBio je podvrgnut 36 surgeriesoperacije to be ableу могуцности to walkходати again.
24
88900
6781
i podvrgla sam se operacijama 36 puta,
da bih ponovo prohodala.
01:47
As soonускоро as I cameДошао out of my comakoma,
25
95681
2811
Čim sam izašla iz kome,
01:50
I realizedреализован that I was no longerдуже the sameисти runnertrkač I used to be,
26
98492
5150
shvatila sam da više nisam
ona ista trkačica,
01:55
so I decidedодлучио, if I couldn'tније могао runтрцати myselfЈа сам,
27
103642
4163
pa sam odlučila,
ako već sama ne mogu da trčim,
01:59
I wanted to make sure that othersдруги could.
28
107805
4072
želim da to mogu drugi.
02:03
So out of my hospitalболница bedкревет,
29
111877
2376
Još iz bolničkog kreveta
02:06
I askedпитао my husbandмуж to startпочетак takingузимајући notesбелешке,
30
114253
3176
sam zamolila supruga da pravi beleške
02:09
and a fewнеколико monthsмесеци laterкасније,
31
117429
2488
i posle nekoliko meseci
02:11
the marathonmaraton was bornрођен.
32
119917
3776
rodio se maraton.
02:15
OrganizingOrganizovanje a marathonmaraton as a reactionреакција to an accidentнесрећа
33
123693
4196
Organizacija maratona,
kao reakcija na nesreću,
02:19
mayможе soundзвук strangeчудан,
34
127889
2271
može da zvuči čudno,
02:22
but at that time, even duringу току my mostнајвише vulnerableрањив conditionстање,
35
130160
5061
ali tada, čak i tokom
mog najranjivijeg stanja,
02:27
I neededпотребно to dreamсан bigвелики.
36
135221
2242
bio mi je potreban veliki san.
02:29
I neededпотребно something to take me out of my painбол,
37
137463
3242
Bilo mi je potrebno nešto
da mi otkloni bol,
02:32
an objectiveобјективан to look forwardнапред to.
38
140705
2940
neki cilj kojem ću težiti.
02:35
I didn't want to pitysažaljenje myselfЈа сам, norнити to be pitiedsažaljevao,
39
143645
4398
Nisam htela da sažaljevam sebe
ili da to drugi čine
02:40
and I thought by organizingорганизовање suchтаква a marathonmaraton,
40
148043
3574
i mislila sam da organizacijom
takvog maratona,
02:43
I'll be ableу могуцности to payплатите back to my communityзаједница,
41
151617
3019
mogu da se odužim zajednici,
02:46
buildизградити bridgesмостови with the outsideспоља worldсвет,
42
154636
2580
da gradim mostove sa spoljnim svetom
02:49
and inviteпозовите runnerstrkača to come to LebanonLiban
43
157216
2464
i da pozovem trkače u Liban
02:51
and runтрцати underиспод the umbrellaкишобран of peaceмир.
44
159680
5075
da trče pod kišobranom mira.
02:56
OrganizingOrganizovanje a marathonmaraton in LebanonLiban
45
164755
2542
Organizacija maratona u Libanu
02:59
is definitelyдефинитивно not like organizingорганизовање one in NewNovi YorkYork.
46
167297
5015
svakako se razlikuje
od organizacije istog u Njujorku.
03:04
How do you introduceувести the conceptконцепт of runningтрчање
47
172312
3196
Kako predstaviti koncept trčanja
03:07
to a nationнација that is constantlyстално at the brinkивица of warрат?
48
175508
5129
narodu koji je stalno na ivici rata?
03:12
How do you askпитати those who were onceједном fightingборбе
49
180637
3251
Kako da zamolite one
koji su se nakad borili
03:15
and killingубијање eachсваки other
50
183888
1641
i ubijali jedni druge,
03:17
to come togetherзаједно and runтрцати nextследећи to eachсваки other?
51
185529
4072
da se okupe i trče jedan pored drugog?
03:21
More than that, how do you convinceубедити people
52
189601
3234
Štaviše, kako ubediti ljude
03:24
to runтрцати a distanceрастојање of 26.2 milesмиља
53
192835
3329
da trče 42 km
03:28
at a time they were not even familiarпознат
54
196164
2463
kada nisu čak ni poznavali
03:30
with the wordреч "marathonmaraton"?
55
198627
2729
reč "maraton"?
03:33
So we had to startпочетак from scratchогреботина.
56
201356
2480
Morali smo da krenemo od samog početka.
03:35
For almostскоро two yearsгодине, we wentотишао all over the countryземљу
57
203836
3574
Skoro dve godine smo obilazili zemlju
03:39
and even visitedпосетила remoteремоте villagesсела.
58
207410
3843
i posetili čak i udaljena sela.
03:43
I personallyлично metиспуњен with people from all walksшетње of life --
59
211253
4512
Lično sam upoznala
ljude svih profesija -
03:47
mayorsgradonačelnici, NGOsNevladine organizacije, schoolchildrenškolska deca,
60
215765
3029
gradonačelnike, aktiviste, đake,
03:50
politiciansполитичари, militiamenmilicajci, people from mosquesdžamija, churchesцркве,
61
218794
5791
političare, milicionere,
ljude iz džamija, iz crkava,
03:56
the presidentпредседник of the countryземљу, even housewivesdomaćice.
62
224585
4834
predsednika države, domaćice.
04:01
I learnedнаучио one thing:
63
229419
2732
Shvatila sam jednu stvar:
04:04
When you walkходати the talk, people believe you.
64
232151
4293
kada potkrepite svoje reči delima,
ljudi vam veruju.
04:08
ManyMnogi were touchedдодирнуо by my personalлични storyприча,
65
236444
4363
Mnoge je dirnula moja lična priča,
04:12
and they sharedдељени theirњихова storiesприче in returnповратак.
66
240807
2840
i zauzvrat su i oni podelili
sa mnom svoje priče.
04:15
It was honestyiskrenost and transparencyтранспарентност that broughtдоведен us togetherзаједно.
67
243647
5263
Zbližila nas je iskrenost
i transparentnost.
04:20
We spokeговорио је one commonзаједнички languageЈезик to eachсваки other,
68
248910
3594
Govorili smo zajedničkim jezikom,
04:24
and that was from one humanљудско to anotherдруги.
69
252504
5404
kao čovek sa čovekom.
04:29
OnceJednom that trustповерење was builtизграђен,
70
257908
2380
Kada smo izgradili poverenje,
04:32
everybodyсвима wanted to be partдео of the marathonmaraton
71
260288
2640
svi su hteli da budu deo maratona,
04:34
to showсхов the worldсвет the trueистина colorsбоје of LebanonLiban
72
262928
3032
da pokažu svetu prave boje Libana
04:37
and the LebaneseLibanska
73
265960
2131
i Libanaca,
04:40
and theirњихова desireжеља to liveживи in peaceмир and harmonyхармонија.
74
268091
5312
i njihovu želju da žive
u miru i harmoniji.
04:45
In OctoberOktobra 2003, over 6,000 runnerstrkača
75
273403
5089
Oktobra 2003., preko 6000 trkača,
04:50
from 49 differentразличит nationalitiesнационалности
76
278492
2610
49 različitih nacionalnosti,
04:53
cameДошао to the startпочетак lineлине, all determinedодређени,
77
281102
3930
stalo je na startnu liniju, svi odlučni,
04:57
and when the gunfireпуцњаву wentотишао off,
78
285032
2620
i kada je pucanj označio start,
04:59
this time it was a signalсигнал to runтрцати in harmonyхармонија
79
287652
4901
to je bio znak, da za promenu,
05:04
for a changeпромена.
80
292553
2411
svi trče složno.
05:06
The marathonmaraton grewрастао.
81
294964
2001
Maraton se uvećavao.
05:08
So did our politicalполитички problemsпроблеми.
82
296965
2967
Sa njim i politički problemi.
05:11
But for everyсваки disasterкатастрофа we had,
83
299932
2739
Ali posle svake katastrofe,
05:14
the marathonmaraton foundнашао waysначини to bringдовести people togetherзаједно.
84
302671
5685
maraton je zbližavao ljude.
05:20
In 2005, our primeглавни ministerминистар was assassinatedubijen,
85
308356
4768
2005. naš premijer je ubijen
05:25
and the countryземљу cameДошао to a completeкомплетан standstillzastoja,
86
313124
4052
i u državi je došlo
do potpunog zastoja,
05:29
so we organizedорганизован a five-kilometerpet kilometara UnitedUjedinjeni We RunPokreni campaignкампању.
87
317176
4316
zato smo organizovali kampanju -
trku od 5 km, Trčimo ujedinjeni.
05:33
Over 60,000 people cameДошао to the startпочетак lineлине,
88
321492
4074
Došlo je preko 60 000 ljudi na start,
05:37
all wearingноси whiteбео t-shirtsмајице with no politicalполитички slogansslogane.
89
325566
5716
svi obučeni u bele majice,
bez političkih slogana.
05:43
That was a turningокретање pointтачка for the marathonmaraton,
90
331282
3091
To je bila prekretnica za maraton,
05:46
where people startedпочела looking at it as a platformплатформа
91
334373
3607
ljudi su počeli da ga shvataju
kao platformu
05:49
for peaceмир and unityjedinstvo.
92
337980
2895
za mir i jedinstvo.
05:52
BetweenIzmeđu 2006 up to 2009, our countryземљу, LebanonLiban,
93
340875
4877
Od 2006. do 2009. naša zemlja, Liban,
05:57
wentотишао throughкроз unstablenestabilan yearsгодине,
94
345752
2673
prolazila je kroz nestabilne godine,
06:00
invasionsInvazija, and more assassinationsatentata
95
348425
3505
invazije, ubistva,
06:03
that broughtдоведен us closeБлизу to a civilцивилно warрат.
96
351930
2336
što nas je dovelo blizu građanskog rata.
06:06
The countryземљу was dividedподељено again,
97
354266
2650
Država se opet toliko podelila,
06:08
so much that our parliamentпарламент resigneddao ostavku,
98
356916
3034
da se parlament povukao,
06:11
we had no presidentпредседник for a yearгодине, and no primeглавни ministerминистар.
99
359950
5219
godinu dana nismo imali
ni predsednika ni premijera.
06:17
But we did have a marathonmaraton.
100
365169
3817
Ali smo imali maraton.
06:20
(ApplauseAplauz)
101
368986
5947
(Aplauz)
06:26
So throughкроз the marathonmaraton, we learnedнаучио
102
374933
2583
Shvatili smo da, uz pomoć maratona,
06:29
that politicalполитички problemsпроблеми can be overcomeпревладали.
103
377516
4736
možemo prevazići političke probleme.
06:34
When the oppositionOpozicija partyжурка decidedодлучио
104
382252
1940
Kada je opoziciona partija odlučila
06:36
to shutзатворите down partдео of the cityград centerцентар,
105
384192
2740
da zatvori deo gradskog centra,
06:38
we negotiatedpregovarao alternativeалтернатива routesруте.
106
386932
3030
pregovarali smo
o alternativnim maršrutama.
06:41
GovernmentVlada protestersDemonstranti becameпостао
107
389962
3154
Vladini demonstranti su postali
06:45
sidelineсиделине cheerleadersnavijačice.
108
393116
1722
navijači sa strane.
06:46
They even hostedхостед juiceсок stationsстанице.
109
394838
4637
Čak su postavili i tezge sa sokovima.
06:51
You know, the marathonmaraton has really becomeпостати
110
399475
4103
Maraton je zaista postao
06:55
one of a kindкинд.
111
403578
1636
jedinstven.
06:57
It gainedстекао credibilityкредибилитет from bothи једно и друго
112
405214
2423
Stekao je kredibilitet kako Libanaca,
06:59
the LebaneseLibanska and the internationalмеђународни communityзаједница.
113
407637
4602
tako i međunarodne zajednice.
07:04
Last NovemberNovembra 2012, over 33,000 runnerstrkača
114
412239
4012
Novembra 2012. preko 33 000 trkača,
07:08
from 85 differentразличит nationalitiesнационалности
115
416251
2673
85 različitih nacionalnosti,
07:10
cameДошао to the startпочетак lineлине,
116
418924
1408
je startovalo,
07:12
but this time, they challengedизазов
117
420332
2277
ali ovog puta izazov su bili
07:14
very stormyOlujna and rainykišna weatherвреме.
118
422609
3123
jaka oluja i kiša.
07:17
The streetsулице were floodedpoplavio, but people didn't want to missГоспођица
119
425732
3447
Ulice su bile poplavljene,
ali ljudi nisu hteli da propuste
07:21
out on the opportunityприлика of beingбиће partдео
120
429179
2655
šansu da budu deo
07:23
of suchтаква a nationalнационално day.
121
431834
3162
takvog nacionalnog praznika.
07:26
BMABMA has expandedпроширен.
122
434996
1902
Asocijacija bejrutskog maratona
se proširila.
07:28
We includeукључи everyoneсви: the youngмлади, the elderlyстарији,
123
436898
3874
Uključili smo svakog: mlade, starije
07:32
the disabledонемогућено, the mentallymentalno challengedизазов,
124
440772
2923
invalide, osobe sa smetnjama u razvoju,
07:35
the blindслеп, the eliteелита, the amateurаматер runnerstrkača,
125
443695
3177
slepe, elitu, amatere,
07:38
even momsmame with theirњихова babiesбебе.
126
446872
3119
čak i majke sa bebama.
07:41
ThemesTeme have includedукључени runsтрчи for the environmentЖивотна средина,
127
449991
3357
Trke su bile posvećene zaštiti okoline,
07:45
breastдојке cancerрак, for the love of LebanonLiban, for peaceмир,
128
453348
3784
raku dojki, ljubavi prema Libanu, miru
07:49
or just simplyједноставно to runтрцати.
129
457132
2680
ili jednostavno trka radi trke.
07:51
The first annualгодишње all-women-and-girlssve žene i devojke raceтрка for empowermentоснаживање,
130
459812
6512
Prva godišnja ženska trka
za osnaživanje,
07:58
whichкоја is one of its kindкинд in the regionрегион,
131
466324
2528
koja je jedina te vrste u regionu,
08:00
has just takenузети placeместо only a fewнеколико weeksнедељама agoпре,
132
468852
3409
održala se pre nekoliko nedelja,
08:04
with 4,512 womenЖене, includingукључујући the first ladyдама,
133
472261
5518
učestvovalo je 4 512 žena,
uključujući i Prvu damu,
08:09
and this is only the beginningпочетак.
134
477779
4397
i ovo je tek početak.
08:14
Thank you.
135
482176
2036
Hvala.
08:16
(ApplauseAplauz)
136
484212
2638
(Aplauz)
08:18
BMABMA has supportedподржан charitiesdobrotvorne organizacije and volunteersволонтери
137
486850
5219
ABM podržava dobrotvorne organizacije
i volontere
08:24
who have helpedпомогао reshapepreoblikuje LebanonLiban,
138
492069
3051
koji pomažu da se Liban preoblikuje,
08:27
raisingподизање fundsфондови for theirњихова causesузроке
139
495120
2187
skupljanjem sredstava
08:29
and encouragingохрабрујући othersдруги to give.
140
497307
3451
i ohrabrivanjem drugih za donacije.
08:32
The cultureкултура of givingдавање and doing good
141
500758
2637
Zarazili smo se kulturom davanja
08:35
has becomeпостати contagiouszarazna.
142
503395
2100
i činjenja dobrih dela.
08:37
StereotypesStereotipi have been brokenсломљен.
143
505495
2187
Razbili su se stereotipi.
08:39
Change-makersPromena Proizvodjace and futureбудућност leadersлидери
144
507682
2841
Stvorili smo one
koji rade na promenama
08:42
have been createdстворено.
145
510523
1881
i buduće lidere.
08:44
I believe these are the buildingзграде blocksблокови for futureбудућност peaceмир.
146
512404
6356
Mislim da su oni kamen temeljac
budućeg mira.
08:50
BMABMA has becomeпостати suchтаква a respectedпоштован eventдогађај in the regionрегион
147
518760
6975
ABM je postala tako
poštovani događaj u regionu,
08:57
that governmentвлада officialsZvaničnici in the regionрегион
148
525735
2503
da su vladini službenici u regionu,
09:00
like IraqIrak, EgyptEgipat and SyriaSirija,
149
528238
3417
kao što je Irak, Egipat i Sirija,
09:03
have askedпитао the organizationорганизација to help them structureструктура
150
531655
3483
zamolili organizaciju,
da im pomogne u organizaciji
09:07
a similarслично sportingспортски eventдогађај.
151
535138
2804
sličnog sportskog događaja.
09:09
We are now one of the largestнајвеће runningтрчање eventsдогађаји
152
537942
3727
Sada je naša trka
jedna od najvećih trka
09:13
in the MiddleSrednje EastIstok, but mostнајвише importantlyважно,
153
541669
2511
na Srednjem istoku,
ali ono što je najvažnije,
09:16
it is a platformплатформа for hopeнадати се and cooperationсарадња
154
544180
4485
ona je platforma nade i saradnje
09:20
in an ever-fragileikada krhka and unstablenestabilan partдео of the worldсвет.
155
548665
5787
u večito krhkom i nestabilnom
delu sveta.
09:26
From BostonBoston to BeirutBejrut, we standстој as one.
156
554452
5264
Od Bostona do Bejruta,
stojimo kao jedan.
09:31
(ApplauseAplauz)
157
559716
5826
(Aplauz)
09:37
After 10 yearsгодине in LebanonLiban,
158
565542
2602
Posle 10 godina u Libanu,
09:40
from nationalнационално marathonsmaraton or from nationalнационално eventsдогађаји
159
568144
3396
od maratona
i drugih nacionalnih događaja,
09:43
to smallerмањи regionalрегионално racestrke, we'veми смо seenвиђено
160
571540
2864
do manjih regionalnih trka,
09:46
that people want to runтрцати for a better futureбудућност.
161
574404
5172
vidimo da ljudi žele
da trče za bolju budućnost.
09:51
After all, peacemakingMirotvoraca is not a sprintспринт.
162
579576
5667
Na kraju, mirotvorstvo nije sprint.
09:57
It is more of a marathonmaraton.
163
585243
2107
Više liči na maraton.
09:59
Thank you.
164
587350
1516
Hvala.
10:00
(ApplauseAplauz)
165
588866
5862
(Aplauz)
Translated by Tereza Ivanovic
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
May El-Khalil - Founder of the Beirut Marathon
The Beirut Marathon is the largest running event in the Middle East. May El-Khalil founded it as an instrument of peace.

Why you should listen

The beautiful city of Beirut, Lebanon, has seen its share of tragedy, as a seat of Lebanon's long-running civil war (1975-1990) and the Israeli-Lebanese conflict that came to a head in 2006. But in 2003, May El-Khalil, a local sports official, decided: It's time to start a marathon, open to all, as an antidote to sectarianism. And despite ongoing political and security pressure, the Beirut Marathon, now entering its 11th year, has become not only the largest running event in the Middle East but a powerful force for peace.

El-Khalil was inspired to start the marathon after a personal tragedy: a near-fatal running accident. Doctors told her she would never run again. She was hospitalized for two years and had to undergo a long series of surgeries. But the resolve from this personal struggle created an event that, each year, draws runners and fans from opposing political and religious communities in a symbolic act of peace. Case in point: In 2012, on a rainy and windy November day, more than 33,000 runners turned out. Other countries around the region are now thinking of replicating this model.

More profile about the speaker
May El-Khalil | Speaker | TED.com