ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Loftus - False memories scholar
Memory-manipulation expert Elizabeth Loftus explains how our memories might not be what they seem -- and how implanted memories can have real-life repercussions.

Why you should listen

Elizabeth Loftus altered the course of legal history by revealing that memory is not only unreliable, but also mutable. Since the 1970s, Loftus has created an impressive body of scholarly work and has appeared as an expert witness in hundreds of courtrooms, bolstering the cases of defendants facing criminal charges based on eyewitness testimony, and debunking “recovered memory” theories popular at the time, as in her book The Myth of Repressed Memory: False Memories and Allegations of Sexual Abuse (with Katherine Ketcham).

Since then, Loftus has dedicated herself to discovering how false memories can affect our daily lives, leading her to surprising therapeutic applications for memory modification -- including controlling obesity by implanting patients with preferences for healthy foods.

More profile about the speaker
Elizabeth Loftus | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Elizabeth Loftus: How reliable is your memory?

Elizabet Loftus (Elizabeth Loftus): Fikcija pamćenja

Filmed:
4,637,270 views

Psiholog Elizabet Loftus proučava sećanja. Tačnije, proučava lažna sećanja, kada se ljudi sećaju onoga što se nije desilo ili pamte drugačije od onog što je bilo. To je učestalije nego što možda mislite i Loftusova deli sa nama neke zapanjujuće priče i podatke, i otvara neka važna etička pitanja o kojima bi trebalo da razmislimo.
- False memories scholar
Memory-manipulation expert Elizabeth Loftus explains how our memories might not be what they seem -- and how implanted memories can have real-life repercussions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'd like to tell you about a legalправни caseслучај that I workedрадио је on
0
509
4332
Želela bih da vam ispričam
o pravnom slučaju na kom sam radila,
00:16
involvingукључивање a man namedназван SteveSteve TitusTitus.
1
4841
3563
u kom je učestvovao čovek
po imenu Stiv Tajtus.
00:20
TitusTitus was a restaurantРесторан managerменаџер.
2
8404
3029
On je bio upravnik restorana.
00:23
He was 31 yearsгодине oldстари, he livedживели in SeattleSeattle, WashingtonWashington,
3
11433
4090
Imao je 31 godinu, živeo u Sijetlu,
država Vašington,
00:27
he was engagedангажована to GretchenGretchen,
4
15523
1895
bio veren devojkom Grečen,
00:29
about to be marriedожењен, she was the love of his life.
5
17418
2948
trebalo je da se venčaju,
bila je ljubav njegovog života.
00:32
And one night, the coupleпар wentотишао out
6
20366
2284
Jedne večeri su izašli
00:34
for a romanticромантичан restaurantРесторан mealоброк.
7
22650
3005
na romantičnu večeru u restoran.
00:37
They were on theirњихова way home,
8
25655
1648
Bili su na putu kući
00:39
and they were pulledвуче over by a policeполиција officerофицир.
9
27303
2950
i zaustavio ih je policajac.
00:42
You see, Titus'Titov carауто sortврста of resembledliиio na
10
30253
3317
Vidite, Tajtusov auto je ličio
00:45
a carауто that was drivenвођен earlierраније in the eveningвече
11
33570
3887
na jedan auto koji je vozio,
ranije te večeri,
00:49
by a man who rapedсилована a femaleзенски пол hitchhikerstopera,
12
37457
3406
čovek koji je silovao
jednu ženu koja je stopirala,
00:52
and TitusTitus kindкинд of resembledliиio na that rapistsilovatelj.
13
40863
3594
a Tajtus je ličio na tog čoveka.
00:56
So the policeполиција tookузела a pictureслика of TitusTitus,
14
44457
2578
Policija ga je fotografisala,
00:59
they put it in a photoфотографија lineuppostava,
15
47035
2767
stavila fotografiju u niz,
01:01
they laterкасније showedпоказао it to the victimжртва,
16
49802
2160
pokazala ju je kasnije žrtvi
01:03
and she pointedпоказао to Titus'Titov photoфотографија.
17
51962
2160
koja je pokazala baš tu fotografiju.
01:06
She said, "That one'sједан је the closestнајближе."
18
54122
3621
Rekla je: "Ovaj je najsličniji."
01:09
The policeполиција and the prosecutionkrivično gonjenje proceedednastavili with a trialсуђење,
19
57743
3888
Policija i tužilaštvo
su pokrenuli proces,
01:13
and when SteveSteve TitusTitus was put on trialсуђење for rapeсиловање,
20
61631
3341
i kada je Stivu Tajtusu
suđeno za silovanje,
01:16
the rapeсиловање victimжртва got on the standстој
21
64972
2096
žrtva je svedočila
01:19
and said, "I'm absolutelyапсолутно positiveпозитивно that's the man."
22
67068
4342
i rekla: "Potpuno sam sigurna
da je to taj čovek."
01:23
And TitusTitus was convictedосуђени.
23
71410
2926
I Tajtus je osuđen.
01:26
He proclaimedproglasio his innocenceневиност,
24
74336
1974
Objavio je svoju nevinost,
01:28
his familyпородица screamedвришти at the juryпорота,
25
76310
2582
njegova porodica je vrištala na porotu,
01:30
his fiancverenikée collapsedсрушио се on the floorпод sobbingjecajuжi,
26
78892
2871
verenica se, jecajući, srušila na pod,
01:33
and TitusTitus is takenузети away to jailзатвор.
27
81763
3395
a Tajtus je odveden u zatvor.
01:37
So what would you do at this pointтачка?
28
85158
3458
Šta biste vi uradili
u tom trenutku?
01:40
What would you do?
29
88616
1636
Šta biste uradili?
01:42
Well, TitusTitus lostизгубљено completeкомплетан faithвера in the legalправни systemсистем,
30
90252
3768
Pa, Tajtus je potpuno izgubio veru
u pravni sistem,
01:46
and yetјош увек he got an ideaидеја.
31
94020
2032
a ipak je imao ideju.
01:48
He calledпозвани up the localлокално newspaperновине,
32
96052
2431
Pozvao je lokalne novine,
01:50
he got the interestинтерес of an investigativeistraživačkog novinarstva journalistновинар,
33
98483
3387
zainteresovao jednog
novinara istraživača,
01:53
and that journalistновинар actuallyзаправо foundнашао the realправи rapistsilovatelj,
34
101870
4736
koji je pronašao pravog silovatelja,
01:58
a man who ultimatelyна крају confessedpriznao to this rapeсиловање,
35
106606
3353
čoveka koji je na kraju
priznao ovo silovanje,
02:01
a man who was thought to have committedпосвећен 50 rapessilovanja
36
109959
3292
čoveka za kog se smatralo
da je počinio 50 silovanja
02:05
in that areaподручје,
37
113251
1332
u ovoj oblasti,
02:06
and when this informationинформације was givenдато to the judgeсудија,
38
114583
3174
i kada su te informacije date sudiji,
02:09
the judgeсудија setкомплет TitusTitus freeбесплатно.
39
117757
2936
Tajtus je bio oslobođen.
02:12
And really, that's where this caseслучај should have endedзавршио.
40
120693
4031
Stvarno, tu je slučaj
trebalo da se završi.
02:16
It should have been over.
41
124724
1123
Trebalo je da se završi.
02:17
TitusTitus should have thought of this as a horribleужасно yearгодине,
42
125847
2520
Tajtus je trebalo da ovo smatra
užasnom godinom,
02:20
a yearгодине of accusationOptužba and trialсуђење, but over.
43
128367
3836
godinom optužbi i suđenja,
ali završenom.
02:24
It didn't endкрај that way.
44
132203
2047
Nije se tako završilo.
02:26
TitusTitus was so bitterгорко.
45
134250
2678
Tajtus je bio toliko ogorčen.
02:28
He'dOn bi lostизгубљено his jobпосао. He couldn'tније могао get it back.
46
136928
2580
Izgubio je posao, nije mogao
da ga vrati.
02:31
He lostизгубљено his fiancverenikée.
47
139508
1843
Izgubio je verenicu.
02:33
She couldn'tније могао put up with his persistentuporni angerбес.
48
141351
2906
Nije mogla da trpi njegov uporni bes.
02:36
He lostизгубљено his entireцео savingsштедња,
49
144257
2146
Izgubio je celu ušteđevinu,
02:38
and so he decidedодлучио to fileфиле a lawsuitтужба
50
146403
2858
pa je odlučio da pokrene parnicu
02:41
againstпротив the policeполиција and othersдруги whomкога he feltосетио
51
149261
2281
protiv policije i ostalih
za koje je mislio
02:43
were responsibleодговоран for his sufferingпатња.
52
151542
2319
da su odgovorni za njegovu patnju.
02:45
And that's when I really startedпочела workingрад on this caseслучај,
53
153861
4713
Tada sam stvarno počela
da radim na ovom slučaju,
02:50
tryingпокушавајући to figureфигура out
54
158574
1961
pokušavajući da utvrdim
02:52
how did that victimжртва go from
55
160535
2074
kako je žrtva došla sa
02:54
"That one'sједан је the closestнајближе"
56
162609
1528
"Taj je najsličniji"
02:56
to "I'm absolutelyапсолутно positiveпозитивно that's the guy."
57
164137
4750
do "Potpuno sam sigurna da je on".
03:00
Well, TitusTitus was consumedпотрошено with his civilцивилно caseслучај.
58
168887
3279
Tajtusa je ovaj slučaj progutao.
03:04
He spentпотрошено everyсваки wakingBudi momentтренутак thinkingразмишљање about it,
59
172166
3034
Svakog trenutka je o njemu razmišljao
03:07
and just daysдана before he was to have his day in courtсуд,
60
175200
4151
i nekoliko dana pre suđenja,
03:11
he wokeпробудио се up in the morningјутро,
61
179351
2219
probudio se ujutru,
03:13
doubledудвостручен over in painбол,
62
181570
1808
presavio se od bola
03:15
and diedумро of a stress-relatedsa stresom heartсрце attackнапад.
63
183378
2694
i umro od srčanog udara
izazvanog stresom.
03:18
He was 35 yearsгодине oldстари.
64
186072
3187
Imao je 35 godina.
03:21
So I was askedпитао to work on Titus'Titov caseслучај
65
189259
4810
Pozvana sam da radim
na ovom slučaju
03:26
because I'm a psychologicalпсихолошки scientistнаучник.
66
194069
2515
jer sam psiholog.
03:28
I studyстудија memoryмеморија. I've studiedстудирала memoryмеморија for decadesдеценија.
67
196584
3827
Proučavam pamćenje već decenijama.
03:32
And if I meetсусрет somebodyнеко on an airplaneавион --
68
200411
3389
I ako upoznam nekoga u avionu -
03:35
this happenedдесило on the way over to ScotlandScotland --
69
203800
2096
ovo se desilo i na putu za Škotsku -
03:37
if I meetсусрет somebodyнеко on an airplaneавион,
70
205896
1830
ako upoznam nekoga u avionu,
03:39
and we askпитати eachсваки other, "What do you do? What do you do?"
71
207726
3045
i pitamo jedno drugo:
"Čime se bavite?"
03:42
and I say "I studyстудија memoryмеморија,"
72
210771
1451
i kažem "Proučavam pamćenje",
03:44
they usuallyобично want to tell me how they have troubleневоље rememberingпамћење namesимена,
73
212222
3380
oni obično žele da mi kažu
kako imaju poteškoća da zapamte imena
03:47
or they'veони су got a relativeу односу who'sко је got Alzheimer'sAlzheimerova bolest je
74
215602
2799
ili imaju rođaka koji pati
od Alchajmerove bolesti
03:50
or some kindкинд of memoryмеморија problemпроблем,
75
218416
2065
ili nekog problema sa pamćenjem,
03:52
but I have to tell them
76
220481
2216
ali moram da im kažem
03:54
I don't studyстудија when people forgetзаборави.
77
222697
3505
da ne proučavam ono kad
ljudi zaborave.
03:58
I studyстудија the oppositeсупротно: when they rememberзапамтити,
78
226202
3002
Proučavam suprotno:
kada se sećaju,
04:01
when they rememberзапамтити things that didn't happenдесити се
79
229204
2753
stvari koje se nisu desile
04:03
or rememberзапамтити things that were differentразличит
80
231957
1965
ili pamte stvari drugačijim
04:05
from the way they really were.
81
233922
2025
nego što su zaista bile.
04:07
I studyстудија falseлажно memoriesсећања.
82
235947
4736
Proučavam lažna sećanja.
04:12
UnhappilyNesrećno, SteveSteve TitusTitus is not the only personособа
83
240683
4307
Nažalost, Stiv Tajtus
nije jedina osoba
04:16
to be convictedосуђени basedзаснован on somebody'sНеко је falseлажно memoryмеморија.
84
244990
4305
koja je osuđena na osnovu
nečijeg lažnog sećanja.
04:21
In one projectпројекат in the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
85
249295
3308
Jedan projekat u SAD-u
04:24
informationинформације has been gatheredокупљено
86
252603
2252
prikupio je informacije
04:26
on 300 innocentневин people,
87
254855
3934
o 300 nevinih ljudi,
04:30
300 defendantsoptuženi who were convictedосуђени of crimesza zločine they didn't do.
88
258789
3895
300 osuđenih za zločine
koje nisu počinili.
04:34
They spentпотрошено 10, 20, 30 yearsгодине in prisonзатвор for these crimesza zločine,
89
262684
5300
Proveli su 10, 20, 30 godina
u zatvoru za ove zločine,
04:39
and now DNADNK testingтестирање has provenдоказан
90
267984
2427
i onda je DNK testiranje dokazalo
04:42
that they are actuallyзаправо innocentневин.
91
270411
2916
da su u stvari nevini.
04:45
And when those casesслучајева have been analyzedанализирани,
92
273327
2521
Kada su ti slučajevi analizirani,
04:47
threeтри quartersчетврти of them
93
275848
2141
tri četvrtine njih
04:49
are dueдуе to faultyNeispravan memoryмеморија, faultyNeispravan eyewitnessочевидац memoryмеморија.
94
277989
5611
nastalo je zbog netačnog pamćenja,
netačnog pamćenja svedoka.
04:55
Well, why?
95
283600
1263
Dakle, zašto?
04:56
Like the jurorsporotnika who convictedосуђени those innocentневин people
96
284863
3451
Kao porotnici koji su osudili
te nevine ljude,
05:00
and the jurorsporotnika who convictedосуђени TitusTitus,
97
288314
2284
kao i porotnici koji su osudili Tajtusa,
05:02
manyмноги people believe that memoryмеморија
98
290598
2241
mnogi ljudi veruju da pamćenje
05:04
worksИзвођење радова like a recordingснимање deviceуређај.
99
292839
1647
radi kao uređaj za snimanje.
05:06
You just recordзапис the informationинформације,
100
294486
2257
Samo snimite informacije,
05:08
then you call it up and playигра it back
101
296743
2647
potom ih prizovete i pustite
05:11
when you want to answerодговор questionsпитања or identifyидентификовати imagesслике.
102
299390
3427
kada želite da odgovorite na pitanja
ili identifikujete slike.
05:14
But decadesдеценија of work in psychologypsihologija
103
302817
2163
Ali decenije rada u psihologiji
05:16
has shownпоказано that this just isn't trueистина.
104
304980
3153
pokazuju da ovo nije istina.
05:20
Our memoriesсећања are constructiveконструктиван.
105
308133
2430
Naša sećanja su konstruktivna.
05:22
They're reconstructiverekonstruktivna.
106
310563
1569
I rekonstruktivna.
05:24
MemoryMemorija worksИзвођење радова a little bitмало more like a WikipediaWikipedia pageстрана:
107
312132
3481
Pamćenje pre funkcioniše
kao stranica Vikipedije:
05:27
You can go in there and changeпромена it, but so can other people.
108
315613
5113
možete mu pristupiti i promeniti ga,
ali to mogu i drugi ljudi.
05:32
I first startedпочела studyingстудирање this constructiveконструктиван memoryмеморија processпроцес
109
320726
5249
Prvi put sam počela da proučavam
proces konstruktivnog pamćenja
05:37
in the 1970s.
110
325975
2415
sedamdesetih.
05:40
I did my experimentsексперименте that involvedукључени showingпоказивање people
111
328390
4423
Eksperimentisala sam puštajući ljudima
05:44
simulatedсимулирано crimesza zločine and accidentsнесреће
112
332813
2505
simulirane zločine i nesreće
05:47
and askingпитајући them questionsпитања about what they rememberзапамтити.
113
335318
3518
i postavljajući im pitanja
o tome čega se sećaju.
05:50
In one studyстудија, we showedпоказао people a simulatedсимулирано accidentнесрећа
114
338836
3939
U jednom eksperimentu pokazali smo
simuliranu nesreću
05:54
and we askedпитао people,
115
342775
1278
i pitali smo ljude
05:56
how fastбрзо were the carsаутомобили going when they hitхит eachсваки other?
116
344053
2864
koliko brzo su automobili išli
kada su se sudarili.
05:58
And we askedпитао other people,
117
346917
1634
Druge smo pitali
06:00
how fastбрзо were the carsаутомобили going when they smashedRazbio into eachсваки other?
118
348551
3689
koliko brzo su automobili išli
kada su se razvalili.
06:04
And if we askedпитао the leadingводећи "smashedRazbio" questionпитање,
119
352240
3002
Kada smo postavljali pitanje
sa "razvalili",
06:07
the witnessesСведоци told us the carsаутомобили were going fasterбрже,
120
355242
3285
svedoci su govorili
da su automobili išli brže,
06:10
and moreoverС друге стране, that leadingводећи "smashedRazbio" questionпитање
121
358527
3997
štaviše, takvo pitanje
06:14
causedизазвана people to be more likelyвероватно to tell us
122
362524
2860
je navelo ljude da nam kažu
06:17
that they saw brokenсломљен glassстакло in the accidentнесрећа sceneсцена
123
365384
3067
da su videli razbijeno staklo
na mestu nesreće,
06:20
when there wasn'tније any brokenсломљен glassстакло at all.
124
368451
3779
gde razbijenog stakla nije bilo.
06:24
In anotherдруги studyстудија, we showedпоказао a simulatedсимулирано accidentнесрећа
125
372230
2889
U drugoj studiji,
prikazali smo simuliranu nesreću
06:27
where a carауто wentотишао throughкроз an intersectionраскрсница with a stop signзнак,
126
375119
3660
gde je auto prošao kroz raskrsnicu
sa "stop" znakom,
06:30
and if we askedпитао a questionпитање that insinuatedinsinuacija it was a yieldпринос signзнак,
127
378779
4932
i kada smo postavili pitanje
koje insinuira da je u pitanju trougao,
06:35
manyмноги witnessesСведоци told us they rememberзапамтити seeingвиди a yieldпринос signзнак
128
383711
3849
mnogi svedoci su rekli da se sećaju
da su videli trougao
06:39
at the intersectionраскрсница, not a stop signзнак.
129
387560
3457
na raskrsnici, a ne "stop".
06:43
And you mightМожда be thinkingразмишљање, well, you know,
130
391017
2189
Možda mislite
06:45
these are filmedснимљен eventsдогађаји,
131
393206
1323
da su ovo snimljeni događaji,
06:46
they are not particularlyпосебно stressfulстресно.
132
394529
1928
nisu naročito stresni.
06:48
Would the sameисти kindкинд of mistakesгрешке be madeмаде
133
396457
2734
Da li bi iste greške nastale
06:51
with a really stressfulстресно eventдогађај?
134
399191
2951
sa zaista stresnim događajima?
06:54
In a studyстудија we publishedобјављен just a fewнеколико monthsмесеци agoпре,
135
402142
3091
U jednoj studiji koju smo objavili
pre samo nekoliko meseci,
06:57
we have an answerодговор to this questionпитање,
136
405233
2304
imamo odgovor na to pitanje,
06:59
because what was unusualнеобично about this studyстудија
137
407537
2764
jer ono što je neobično
u vezi sa ovom studijom,
07:02
is we arrangedуређено for people to have a very stressfulстресно experienceискуство.
138
410301
5632
je da smo namestili da ljudi dožive
izuzetno stresno iskustvo.
07:07
The subjectsпредмети in this studyстудија
139
415933
2229
Subjekti ove studije
07:10
were membersчланови of the U.S. militaryвојска
140
418162
2510
bili su članovi američke vojske,
07:12
who were undergoingu toku a harrowingagonija trainingобука exerciseвежбање
141
420672
4425
koji su prolazili kroz užasan trening
07:17
to teachнаучити them what it's going to be like for them
142
425097
2782
koji ih uči kako će im biti
07:19
if they are ever capturedзаробљен as prisonersзатвореници of warрат.
143
427879
3918
ako ikada postanu ratni zarobljenici.
07:23
And as partдео of this trainingобука exerciseвежбање,
144
431797
2430
Kao deo ove vežbe,
07:26
these soldiersвојници are interrogatedиспитивани in an aggressiveагресиван,
145
434227
3529
vojnici su ispitivani na agresivan,
07:29
hostileнепријатељски, physicallyфизички abusivenasilan fashionмода for 30 minutesминута
146
437756
5086
neprijateljski, fizički nasilan način
30 minuta
07:34
and laterкасније on they have to try to identifyидентификовати
147
442842
2817
i kasnije treba da pokušaju
da identifikuju
07:37
the personособа who conductedспроведено that interrogationispitivanje.
148
445659
3023
osobu koja je sprovodila ispitivanje.
07:40
And when we feedнапајање them suggestivesugestivno informationинформације
149
448682
3823
Kada im dajemo sugestivne informacije
07:44
that insinuatesinsinuira samog it's a differentразличит personособа,
150
452505
2778
koje navode na drugu osobu,
07:47
manyмноги of them misidentifymisidentify theirњихова interrogatorispitivač,
151
455283
4037
mnogi od njih pogrešno identifikuju
svog ispitivača,
07:51
oftenчесто identifyingidentifikovanje someoneнеко who doesn't even remotelydaljinski
152
459320
3835
često identifikuju nekoga
ko nimalo ne liči
07:55
resembleliči na the realправи interrogatorispitivač.
153
463155
3104
na pravog ispitivača.
07:58
And so what these studiesстудије are showingпоказивање
154
466259
2301
Dakle, ove studije pokazuju
08:00
is that when you feedнапајање people misinformationdezinformacija
155
468560
3860
da, kada ljudima date
pogrešne informacije
08:04
about some experienceискуство that they mayможе have had,
156
472420
3380
o nekom iskustvu kroz koje
su možda prošli,
08:07
you can distortiskriviti or contaminatezarazi or changeпромена theirњихова memoryмеморија.
157
475800
5655
možete iskriviti ili zatrovati
ili promeniti njihovo pamćenje.
08:13
Well out there in the realправи worldсвет,
158
481455
2200
Pa, pogrešne informacije
08:15
misinformationdezinformacija is everywhereсвуда.
159
483655
2891
postoje svuda, u stvarnom svetu.
08:18
We get misinformationdezinformacija
160
486546
1360
Pogrešne informacije dobijamo
08:19
not only if we're questionedispitivali in a leadingводећи way,
161
487906
2916
ne samo kad smo navođeni
u ispitivanju,
08:22
but if we talk to other witnessesСведоци
162
490822
2447
nego i ako razgovaramo
sa drugim svedocima,
08:25
who mightМожда consciouslyсвесно or inadvertentlyненамерно feedнапајање us
163
493269
3033
koji mogu svesno ili nesvesno
08:28
some erroneousпогрешно informationинформације,
164
496302
2137
da nam daju neke pogrešne informacije,
08:30
or if we see mediaмедији coverageпокривеност about some eventдогађај we mightМожда have experiencedИскусан,
165
498439
4730
ili kada vidimo medijski izveštaj
o nekom događaju koji smo doživeli,
08:35
all of these provideпружити the opportunityприлика
166
503169
2793
sve ovo pruža priliku
08:37
for this kindкинд of contaminationkontaminacije of our memoryмеморија.
167
505962
4350
za menjanje našeg sećanja.
08:42
In the 1990s, we beganпочела to see
168
510312
3788
Devedesetih smo počinjali da viđamo
08:46
an even more extremeекстремно kindкинд of memoryмеморија problemпроблем.
169
514100
4683
ekstremniju vrstu problema
sa sećanjem.
08:50
Some patientsпацијенти were going into therapyтерапија with one problemпроблем --
170
518783
3096
Neki pacijenti su odlazili na terapiju
sa jednim problemom -
08:53
maybe they had depressionдепресија, an eatingјести disorderпоремећај --
171
521879
2914
možda depresijom
ili poremećajem ishrane -
08:56
and they were comingдолазе out of therapyтерапија
172
524793
2753
a sa terapije izlazili
08:59
with a differentразличит problemпроблем.
173
527546
2661
sa drugim problemom.
09:02
ExtremeEkstremno memoriesсећања for horrificужасно brutalizationsbrutalizations,
174
530207
3701
Ekstremna sećanja
užasnih brutalizacija,
09:05
sometimesпонекад in satanicsatanske ritualsrituali,
175
533908
1983
ponekad satanističkih rituala,
09:07
sometimesпонекад involvingукључивање really bizarrebizarno and unusualнеобично elementsелементи.
176
535891
4697
ponekad uključujući izuzetno bizarne
i neobične elemente.
09:12
One womanжена cameДошао out of psychotherapypsihoterapija
177
540588
2554
Jedna žena je iz psihoterapije izašla
09:15
believingверујући that she'dона би enduredtrpela yearsгодине
178
543142
2428
verujući da je pretrpela godine
09:17
of ritualisticritualno abuseзлоупотреба, where she was forcedприсиљен into a pregnancytrudnoća
179
545570
3902
ritualističkih mučenja,
gde je naterana na trudnoću
09:21
and that the babyбеба was cutрез from her bellyстомак.
180
549472
2566
i gde joj je beba isečena iz stomaka.
09:24
But there were no physicalфизички scarsожиљци
181
552038
2359
Ali nisu postojali fizički ožiljci
09:26
or any kindкинд of physicalфизички evidenceдоказ
182
554397
2026
ili bilo kakvi fizički dokazi
09:28
that could have supportedподржан her storyприча.
183
556423
2881
koji bi potkrepili njenu priču.
09:31
And when I beganпочела looking into these casesслучајева,
184
559304
3008
Kada sam počela da istražujem
ove slučajeve,
09:34
I was wonderingпитајући се,
185
562312
1450
pitala sam se,
09:35
where do these bizarrebizarno memoriesсећања come from?
186
563762
2328
odakle dolaze ova bizarna sećanja?
09:38
And what I foundнашао is that mostнајвише of these situationsситуације
187
566090
4387
Pronašla sam da većina ovih situacija
09:42
involvedукључени some particularпосебно formобразац of psychotherapypsihoterapija.
188
570477
5491
uključuje neku određenu
vrstu psihoterapije.
09:47
And so I askedпитао,
189
575968
1599
I pitala sam
09:49
were some of the things going on in this psychotherapypsihoterapija --
190
577567
3388
da li neke od stvari
koje se u toj psihoterapiji odvijaju -
09:52
like the imaginationмашту exercisesvežbe
191
580955
2884
vežbe maštanja,
09:55
or dreamсан interpretationinterpretacija,
192
583839
2057
interpretacije snova
09:57
or in some casesслучајева hypnosishipnoza,
193
585896
2132
ili u nekim slučajevima hipnoza,
10:00
or in some casesслучајева exposureizlaganje to falseлажно informationинформације --
194
588028
3818
izlaganje lažnim informacijama -
10:03
were these leadingводећи these patientsпацијенти
195
591846
2787
da li to navodi pacijente
10:06
to developразвити these very bizarrebizarno,
196
594633
2677
da razviju ova bizarna,
10:09
unlikelyмало вероватно memoriesсећања?
197
597310
2931
neverovatna sećanja?
10:12
And I designedдизајниран some experimentsексперименте
198
600241
2159
Osmislila sam neke eksperimente
10:14
to try to studyстудија the processesпроцесима that were beingбиће used
199
602400
5025
da pokušam da proučim procese
koji su se koristili
10:19
in this psychotherapypsihoterapija so I could studyстудија
200
607425
3073
u ovoj psihoterapiji,
da bih mogla da proučim
10:22
the developmentразвој of these very richбогат falseлажно memoriesсећања.
201
610498
3551
razvoj ovih bogatih lažnih sećanja.
10:26
In one of the first studiesстудије we did,
202
614049
2408
U jednom od prvih eksperimenata,
10:28
we used suggestionpredlog,
203
616457
2353
koristili smo sugestiju,
10:30
a methodметода inspiredинспирирано by the psychotherapypsihoterapija we saw in these casesслучајева,
204
618810
4063
metod inspirisan psihoterapijom
koju smo videli u ovim slučajevima,
10:34
we used this kindкинд of suggestionpredlog
205
622873
2110
koristili smo tu vrstu sugestije,
10:36
and plantedзасадјен a falseлажно memoryмеморија
206
624983
1852
i usadili lažno sećanje,
10:38
that when you were a kidклинац, fiveпет or sixшест yearsгодине oldстари,
207
626835
3077
da ste se, kad ste bili dete,
sa pet ili šest godina,
10:41
you were lostизгубљено in a shoppingшопинг mallтржни центар.
208
629912
2251
izgubili u tržnom centru.
10:44
You were frightenedуплашен. You were cryingplakanje.
209
632163
2500
Bili ste uplašeni.
Plakali ste.
10:46
You were ultimatelyна крају rescuedSpasio by an elderlyстарији personособа
210
634663
2514
Na kraju vas je spasila starija osoba
10:49
and reunitedponovo zajedno with the familyпородица.
211
637177
1852
i vratila vašoj porodici.
10:51
And we succeededуспео in plantingSadnja this memoryмеморија
212
639029
2608
Uspeli smo da usadimo ovo sećanje
10:53
in the mindsумови of about a quarterчетвртина of our subjectsпредмети.
213
641637
4106
u umove otprilike četvrtine
naših subjekata.
10:57
And you mightМожда be thinkingразмишљање, well,
214
645743
2005
Možda mislite, pa dobro,
10:59
that's not particularlyпосебно stressfulстресно.
215
647748
2346
to nije baš stresno.
11:02
But we and other investigatorsIstražitelji have plantedзасадјен
216
650094
3369
Ali mi i drugi istraživači smo usadili
11:05
richбогат falseлажно memoriesсећања of things that were
217
653463
2758
bogata lažna sećanja
na stvari koje su bile
11:08
much more unusualнеобично and much more stressfulстресно.
218
656221
2915
mnogo neuobičajenije i mnogo stresnije.
11:11
So in a studyстудија doneГотово in TennesseeTennessee,
219
659136
2539
U jednoj studiji u Tenesiju,
11:13
researchersистраживачи plantedзасадјен the falseлажно memoryмеморија
220
661675
2416
istraživači su usadili lažno sećanje
11:16
that when you were a kidклинац, you nearlyскоро drownedudavio
221
664091
2574
da ste se, kao mali,
skoro udavili
11:18
and had to be rescuedSpasio by a life guardстражар.
222
666665
2507
i morao je da vam pomogne spasilac.
11:21
And in a studyстудија doneГотово in CanadaKanada,
223
669172
2303
U jednoj studiji u Kanadi,
11:23
researchersистраживачи plantedзасадјен the falseлажно memoryмеморија
224
671475
2524
istraživači su usadili lažno sećanje
11:25
that when you were a kidклинац,
225
673999
1228
da vam se, kao detetu,
11:27
something as awfulгрозно as beingбиће attackedНападнут by a viciousopak animalживотиња
226
675227
3730
desilo nešto strašno kao što je
11:30
happenedдесило to you,
227
678957
1382
napad divlje životinje,
11:32
succeedingуспева with about halfпола of theirњихова subjectsпредмети.
228
680339
3422
i to je uspelo kod oko
polovine njihovih subjekata.
11:35
And in a studyстудија doneГотово in ItalyItalija,
229
683761
2352
A u studiji u Italiji,
11:38
researchersистраживачи plantedзасадјен the falseлажно memoryмеморија,
230
686113
2658
istraživači su usadili lažno sećanje
11:40
when you were a kidклинац, you witnessedсведок demonicDemonske possessionпоседовање.
231
688771
5212
da ste, kao dete,
bili svedok demonske posednutosti.
11:45
I do want to addдодати that it mightМожда seemИзгледа
232
693983
2207
Želim da dodam da možda izgleda
11:48
like we are traumatizingtraumatizujeљ these experimentalекспериментално subjectsпредмети
233
696190
3739
kao da traumatizujemo
ove subjekte
11:51
in the nameиме of scienceНаука,
234
699929
1600
u ime nauke,
11:53
but our studiesстудије have goneотишла throughкроз thoroughtemeljni evaluationevaluacija
235
701529
4638
ali naše studije su prošle kroz
detaljnu evaluaciju
11:58
by researchистраживање ethicsetika boardsбоардс
236
706167
1975
istraživačkih etičkih komisija,
12:00
that have madeмаде the decisionодлука
237
708142
2342
koje su odlučile
12:02
that the temporaryпривремени discomfortneugoda that some
238
710484
3073
da je trenutna nelagoda
12:05
of these subjectsпредмети mightМожда experienceискуство in these studiesстудије
239
713557
3084
koju neki od subjekata
možda osete u ovim studijama
12:08
is outweighedumanjeni by the importanceзначај of this problemпроблем
240
716641
3900
nadjačana značajem ovog problema
12:12
for understandingразумевање memoryмеморија processesпроцесима
241
720541
3107
za razumevanje procesa pamćenja
12:15
and the abuseзлоупотреба of memoryмеморија that is going on
242
723648
3346
i zloupotrebe pamćenja
koje se dešava
12:18
in some placesместа in the worldсвет.
243
726994
3293
na nekim mestima u svetu.
12:22
Well, to my surpriseизненађење,
244
730287
3038
Pa, na moje iznenađenje,
12:25
when I publishedобјављен this work and beganпочела to speakговорити out
245
733325
3429
kada sam objavila ovaj rad
i počela da govorim
12:28
againstпротив this particularпосебно brandМарка of psychotherapypsihoterapija,
246
736754
3895
protiv ove vrste psihoterapije,
12:32
it createdстворено some prettyприлично badлоше problemsпроблеми for me:
247
740649
3980
to mi je stvorilo neke gadne probleme:
12:36
hostilitiesneprijateljstva, primarilyprvenstveno from the repressedpotisnuta memoryмеморија therapiststerapeuti,
248
744629
4901
neprijateljstva, prvenstveno od
terapeuta potisnutih sećanja,
12:41
who feltосетио underиспод attackнапад,
249
749530
1676
koji su se osetili napadnutim,
12:43
and by the patientsпацијенти whomкога they had influencedпод утицајем.
250
751206
3528
i od pacijenata na koje su uticali.
12:46
I had sometimesпонекад armednaoružani guardsgarda at speechesgovorima
251
754734
2937
Ponekada sam imala
naoružano obezbeđenje
12:49
that I was invitedпозвани to give,
252
757671
1905
na govorima koje sam držala,
12:51
people tryingпокушавајући to drumбубањ up letter-writingpisanje pisama campaignsкампање to get me firedотпуштен.
253
759576
4217
ljudi su pokušavali da sprovedu kampanje
kojima bi me otpustili.
12:55
But probablyвероватно the worstнајгоре
254
763793
1981
Ali možda najgore,
12:57
was I suspectedсумњиво that a womanжена
255
765774
2767
sumnjala sam da je jedna žena
13:00
was innocentневин of abuseзлоупотреба
256
768541
2424
nevina za zlostavljanje
13:02
that was beingбиће claimedtvrdio by her grownодрастао daughterћерка.
257
770965
2836
za koje ju je optužila
njena odrasla ćerka.
13:05
She accusedоптужени her motherмајка of sexualсексуално abuseзлоупотреба
258
773801
3417
Optužila je majku
za seksualno zlostavljanje
13:09
basedзаснован on a repressedpotisnuta memoryмеморија.
259
777218
1859
zasnovano na potisnutom sećanju.
13:11
And this accusingоптужујући daughterћерка had actuallyзаправо allowedдозвољен her storyприча
260
779077
2883
Ova ćerka je dozvolila
da se njena priča
13:13
to be filmedснимљен and presentedпредстављен in publicјавно placesместа.
261
781960
3434
snimi i prikazuje na javnim mestima.
13:17
I was suspiciousсумњив of this storyприча,
262
785394
2509
Posumnjala sam u tu priču
13:19
and so I startedпочела to investigateистражити,
263
787903
2300
i počela da istražujem,
13:22
and eventuallyконачно foundнашао informationинформације that convincedуверен me
264
790203
4483
naposletku našavši informacije
koje su me ubedile
13:26
that this motherмајка was innocentневин.
265
794686
2289
da je ta majka nevina.
13:28
I publishedобјављен an exposizloћbamaé on the caseслучај,
266
796975
2961
Objavila sam izveštaj o slučaju,
13:31
and a little while laterкасније, the accusingоптужујући daughterћерка
267
799936
3444
i malo kasnije, ta ćerka
13:35
filedpodneli a lawsuitтужба.
268
803380
1521
je podigla tužbu.
13:36
Even thoughипак I'd never mentionedпоменуто her nameиме,
269
804901
2355
Iako nikad nisam pomenula njeno ime,
13:39
she suedtužio me for defamationklevete and invasionинвазија of privacyprivatnost.
270
807256
4362
tužila me je za povredu časti
i privatnosti.
13:43
And I wentотишао throughкроз nearlyскоро fiveпет yearsгодине
271
811618
2723
Prošla sam kroz skoro 5 godina
13:46
of dealingбављење with this messyу нереду, unpleasantнепријатно litigationпарница,
272
814341
6552
borbe sa tom haotičnom,
neprijatnom parnicom,
13:52
but finallyконачно, finallyконачно, it was over and I could really
273
820893
3674
ali konačno je sve bilo gotovo
13:56
get back to my work.
274
824567
2424
i mogla sam da se vratim svom poslu.
13:58
In the processпроцес, howeverМеђутим, I becameпостао partдео
275
826991
2485
Međutim, u tom procesu
sam postala deo
14:01
of a disturbingузнемирујуће trendтренд in AmericaAmerika
276
829476
2654
uznemiravajućeg trenda u Americi,
14:04
where scientistsнаучници are beingбиће suedtužio
277
832130
2107
gde se naučnici tuže
14:06
for simplyједноставно speakingговорећи out on mattersпитања of great publicјавно controversyконтроверзи.
278
834237
4599
zbog iznošenja mišljenja o stvarima
velike javne kontraverze.
14:10
When I got back to my work, I askedпитао this questionпитање:
279
838836
3358
Kada sam se vratila poslu,
postavila sam sledeće pitanje:
14:14
if I plantбиљка a falseлажно memoryмеморија in your mindум,
280
842194
2398
ako u vaš um ubacim lažno sećanje,
14:16
does it have repercussionsreperkusije?
281
844592
1844
da li to ima posledica?
14:18
Does it affectутицати your laterкасније thoughtsмисли,
282
846436
1959
Da li utiče na vaše kasnije misli,
14:20
your laterкасније behaviorsпонашања?
283
848395
2101
vaša kasnija ponašanja?
14:22
Our first studyстудија plantedзасадјен a falseлажно memoryмеморија
284
850496
2027
Naš prvi eksperiment
ubacio je lažno sećanje
14:24
that you got sickболестан as a childдете eatingјести certainизвестан foodsхрана:
285
852523
3326
da ste se kao dete razboleli
jedući određenu hranu;
14:27
hard-boiledtvrdo kuvana eggsjaja, dilldil picklesкисели краставци, strawberryjagoda iceлед creamкрем.
286
855849
2999
tvrdo kuvana jaja, turšiju,
sladoled od jagoda.
14:30
And we foundнашао that onceједном we plantedзасадјен this falseлажно memoryмеморија,
287
858848
3190
Otkrili smo da, kada ubacimo
ova sećanja,
14:34
people didn't want to eatјести the foodsхрана as much
288
862038
2451
ljudi na pikniku nisu više želeli
14:36
at an outdoorna otvorenom picnicpiknik.
289
864489
2260
da jedu tu hranu.
14:38
The falseлажно memoriesсећања aren'tнису necessarilyнужно badлоше or unpleasantнепријатно.
290
866749
3873
Lažna sećanja nisu obavezno
loša ili neprijatna.
14:42
If we plantedзасадјен a warmтопло, fuzzyфуззи memoryмеморија
291
870622
2358
Ako ubacimo toplo, prijatno sećanje
14:44
involvingукључивање a healthyздрав foodхрана like asparagusasparagus,
292
872980
3021
koje uključuje zdravu hranu
kao što je špargla,
14:48
we could get people to want to eatјести asparagusasparagus more.
293
876001
3475
možemo navesti ljude da žele
da jedu više špargle.
14:51
And so what these studiesстудије are showingпоказивање
294
879476
2374
Ove studije pokazuju
14:53
is that you can plantбиљка falseлажно memoriesсећања
295
881850
2115
da možete ubaciti lažna sećanja
14:55
and they have repercussionsreperkusije
296
883965
1413
i ona imaju posledice
14:57
that affectутицати behaviorпонашање long after the memoriesсећања take holdдржати.
297
885378
5085
na ponašanje mnogo vremena kasnije.
15:02
Well, alongзаједно with this abilityспособност
298
890463
2424
Pa, sa ovom sposobnošću
15:04
to plantбиљка memoriesсећања and controlконтрола behaviorпонашање
299
892887
2923
za postavljanjem sećanja
i kontrolisanjem ponašanja,
15:07
obviouslyочигледно come some importantважно ethicalетички issuesпитања,
300
895810
4181
očigledno dolaze i neka važna
etička pitanja,
15:11
like, when should we use this mindум technologyтехнологија?
301
899991
3059
na primer, kada bi trebalo
da koristimo ovu tehnologiju uma?
15:15
And should we ever banзабрана its use?
302
903050
3680
Da li bi trebalo da zabranimo
njenu upotrebu?
15:18
TherapistsTerapeuti can't ethicallyetički plantбиљка falseлажно memoriesсећања
303
906730
2783
Terapeuti ne mogu etički
da ubacuju lažna sećanja
15:21
in the mindум of theirњихова patientsпацијенти
304
909513
1587
u umove pacijenata,
15:23
even if it would help the patientпацијент,
305
911100
2564
čak i kada bi to pacijentu pomoglo,
15:25
but there's nothing to stop a parentродитељ
306
913664
1622
ali ništa ne sprečava roditelja
15:27
from tryingпокушавајући this out on theirњихова overweightbuca or obeseгојазно teenagerтинејџер.
307
915286
4449
da ovo isproba
na svom gojaznom tinejdžeru.
15:31
And when I suggestedпредложио this publiclyjavno,
308
919735
2605
Kada sam ovo javno rekla,
15:34
it createdстворено an outcrynegodovanje again.
309
922340
3346
to je ponovo stvorilo pobunu.
15:37
"There she goesиде. She's advocatingzalaže se za that parentsродитељи lieлажи to theirњихова childrenдеца."
310
925686
4033
"Evo je opet. Zagovara da roditelji
lažu svoju decu".
15:41
HelloZdravo, SantaDeda Mraz ClausMraz. (LaughterSmeh)
311
929719
2245
Zdravo, Deda Mraze.
(Smeh)
15:43
I mean, anotherдруги way to think about this is,
312
931964
9497
Mislim, možete se i zapitati
15:53
whichкоја would you ratherприлично have,
313
941461
2033
šta biste radije imali,
15:55
a kidклинац with obesityгојазност, diabetesдијабетес, shortenedskraćeno lifespanживотни век,
314
943494
3029
dete sa gojaznošću, dijabetesom,
kraćim životnim vekom
15:58
all the things that go with it,
315
946523
1532
i svime što sa tim ide
16:00
or a kidклинац with one little extraекстра bitмало of falseлажно memoryмеморија?
316
948055
3016
ili dete sa jednim
lažnim sećanjem više?
16:03
I know what I would chooseизаберите for a kidклинац of mineмој.
317
951071
3391
Znam šta bih ja izabrala
za svoje dete.
16:06
But maybe my work has madeмаде me differentразличит from mostнајвише people.
318
954462
3977
Ali možda je mene moj posao
učinio drugačijom od većine.
16:10
MostVećina people cherishcijeni theirњихова memoriesсећања,
319
958439
2079
Većina voli svoja sećanja,
16:12
know that they representзаступати theirњихова identityидентитет,
320
960518
2154
zna da ona predstavljaju
njihov identitet,
16:14
who they are, where they cameДошао from.
321
962672
2025
ono ko su i odakle dolaze.
16:16
And I appreciateценити that. I feel that way too.
322
964697
2858
Ja poštujem to.
I ja se tako osećam.
16:19
But I know from my work
323
967555
2205
Ali iz svog posla znam
16:21
how much fictionфикција is alreadyвећ in there.
324
969760
4481
koliko je fikcije već prisutno tu.
16:26
If I've learnedнаучио anything from these decadesдеценија
325
974241
2732
Ako sam išta naučila iz ovih decenija
16:28
of workingрад on these problemsпроблеми, it's this:
326
976973
2410
rada na ovim problema,
to je ovo:
16:31
just because somebodyнеко tellsкаже you something
327
979383
2211
samo zato što vam neko nešto kaže
16:33
and they say it with confidenceсамопоуздање,
328
981594
1575
i to čini sa poverenjem,
16:35
just because they say it with lots of detailдетаљ,
329
983169
2680
samo zato što to kaže
sa mnogo detalja
16:37
just because they expressизразити emotionемоција when they say it,
330
985849
2759
i sa mnogo emocija,
16:40
it doesn't mean that it really happenedдесило.
331
988608
3202
ne znači da se to zaista dogodilo.
16:43
We can't reliablyпоуздано distinguishразликовати trueистина memoriesсећања from falseлажно memoriesсећања.
332
991810
3865
Ne možemo pouzdano razlikovati
istinita od lažnih sećanja.
16:47
We need independentнезависно corroborationpotvrdu.
333
995675
3548
Potrebni su nam nezavisni dokazi.
16:51
SuchTakva a discoveryоткриће has madeмаде me more toleranttolerantni
334
999223
3090
To otkriće me je učinilo tolerantnijom
16:54
of the everydayсваки дан memoryмеморија mistakesгрешке
335
1002313
2139
na svakodnevne greške u pamćenju
16:56
that my friendsпријатељи and familyпородица membersчланови make.
336
1004452
2914
koje čine moji prijatelji i porodica.
16:59
SuchTakva a discoveryоткриће mightМожда have savedСачувана SteveSteve TitusTitus,
337
1007366
4534
Takvo otkriće je moglo
da spase Stiva Tajtusa,
17:03
the man whoseчије wholeцела futureбудућност was snatchedoteo od njih away
338
1011900
3576
čoveka čiju celu budućnost
je oduzelo
17:07
by a falseлажно memoryмеморија.
339
1015476
2238
jedno lažno sećanje.
17:09
But meanwhileу међувремену, we should all keep in mindум,
340
1017714
2816
Ali u međuvremenu,
trebalo bi da zapamtimo,
17:12
we'dми смо do well to,
341
1020530
1636
bolje da zapamtimo,
17:14
that memoryмеморија, like libertyслобода,
342
1022166
3871
da je pamćenje, kao sloboda,
17:18
is a fragileкрхак thing.
343
1026037
3694
osetljiva stvar.
17:21
Thank you. Thank you.
344
1029731
2938
Hvala vam.
17:24
Thank you. (ApplauseAplauz)
345
1032669
2728
Hvala vam.
(Aplauz)
17:27
ThanksHvala ti very much. (ApplauseAplauz)
346
1035397
3719
Hvala vam mnogo.
(Aplauz)
Translated by Ivana Korom
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Loftus - False memories scholar
Memory-manipulation expert Elizabeth Loftus explains how our memories might not be what they seem -- and how implanted memories can have real-life repercussions.

Why you should listen

Elizabeth Loftus altered the course of legal history by revealing that memory is not only unreliable, but also mutable. Since the 1970s, Loftus has created an impressive body of scholarly work and has appeared as an expert witness in hundreds of courtrooms, bolstering the cases of defendants facing criminal charges based on eyewitness testimony, and debunking “recovered memory” theories popular at the time, as in her book The Myth of Repressed Memory: False Memories and Allegations of Sexual Abuse (with Katherine Ketcham).

Since then, Loftus has dedicated herself to discovering how false memories can affect our daily lives, leading her to surprising therapeutic applications for memory modification -- including controlling obesity by implanting patients with preferences for healthy foods.

More profile about the speaker
Elizabeth Loftus | Speaker | TED.com