ABOUT THE SPEAKER
Stephen Cave - Philosopher
Philosopher Stephen Cave wants to know: Why is humanity so obsessed with living forever?

Why you should listen

Stephen Cave is a writer and philosopher who is obsessed with our obsession with immortality. In 2012 he published Immortality: The Quest to Live Forever and How It Drives Civilization, an inquiry into humanity's rather irrational resistance to the inevitability of death. Cave moves across time and history's major civilizations and religions to explore just what drives this instinct -- and what that means for the future. Cave writes for The Financial Times and contributes to The New York Times, The Guardian and Wired.

More profile about the speaker
Stephen Cave | Speaker | TED.com
TEDxBratislava

Stephen Cave: The 4 stories we tell ourselves about death

Stiven Kejv (Stephen Cave): Četiri priče koje govorimo sebi o smrti

Filmed:
2,486,724 views

Filozof Stiven Kejv počinje mračnim ali privlačnim pitanjem: kada ste prvi put shvatili da ćete umreti? I još interesantnije: zašto se mi ljudi tako često opiremo neizbežnosti smrti? U fascinantnom govoru Kejv istražuje četiri priče - zajedničke čitavoj civilizaciji - koje ćemo reći sebi "u cilju da nam pomognu da se nosimo sa strahotom smrti."
- Philosopher
Philosopher Stephen Cave wants to know: Why is humanity so obsessed with living forever? Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I have a questionпитање:
0
378
1893
Imam pitanje:
00:14
Who here rememberspamti when they first realizedреализован
1
2271
3377
ko se od vas seća kada je
prvi put shvatio
00:17
they were going to dieумрети?
2
5648
3423
da će umreti?
00:21
I do. I was a youngмлади boyдечко,
3
9071
2502
Ja se sećam. Bio sam mladi dečak,
00:23
and my grandfatherдеда had just diedумро,
4
11573
3055
i deda mi je tad upravo umro
00:26
and I rememberзапамтити a fewнеколико daysдана laterкасније lyingлажи in bedкревет at night
5
14628
3918
i sećam se kako sam nakon
nekoliko dana ležao noću u krevetu
00:30
tryingпокушавајући to make senseсмисао of what had happenedдесило.
6
18546
3634
pokušavajući da nađem smisao
onoga što se dogodilo.
00:34
What did it mean that he was deadмртав?
7
22180
2635
Šta je značilo to da je on umro?
00:36
Where had he goneотишла?
8
24815
1784
Kuda je otišao?
00:38
It was like a holeрупа in realityреалност had openedотворен up
9
26599
3422
Bilo je kao da se rupa
u stvarnosti otvorila
00:42
and swallowedпрогутане him.
10
30021
2135
i progutala ga.
00:44
But then the really shockingшокантан
questionпитање occurredдошло to me:
11
32156
2802
Zatim me je zateklo
zaista šokantno pitanje:
00:46
If he could dieумрети, could it happenдесити се to me too?
12
34958
3490
ako je on umro, da li bi se to i meni
moglo dogoditi?
00:50
Could that holeрупа in realityреалност openотворен up and swallowпрогутати me?
13
38448
3299
Da li bi se ta rupa u stvarnosti otvorila
i mene usisala?
00:53
Would it openотворен up beneathиспод my bedкревет
14
41747
1790
Da li bi se otvorila ispod mog kreveta
00:55
and swallowпрогутати me as I sleptспавала?
15
43537
3234
i progutala me dok spavam?
00:58
Well, at some pointтачка, all childrenдеца
becomeпостати awareсвесна of deathсмрт.
16
46771
4188
U nekom trenutku sva deca
postaju svesna smrti.
01:02
It can happenдесити се in differentразличит waysначини, of courseкурс,
17
50959
1905
Naravno, može se dogoditi
na različite načine,
01:04
and usuallyобично comesдолази in stagesфазе.
18
52864
1833
ali uglavno dolazi u fazama.
01:06
Our ideaидеја of deathсмрт developsразвија as we growрасту olderстарији.
19
54697
3513
Naša ideja smrti
razvija se kako starimo.
01:10
And if you reachдостигнути back into the darkтамно cornersuglove
20
58210
2729
Ako biste posegli duboko
u tamne uglove
01:12
of your memoryмеморија,
21
60939
1697
svog sećanja,
01:14
you mightМожда rememberзапамтити something like what I feltосетио
22
62636
3003
mogli biste se setiti nečega
sličnom onome što sam ja osetio
01:17
when my grandfatherдеда diedумро and when I realizedреализован
23
65639
3255
kada mi je deda umro i kada
sam shvatio
01:20
it could happenдесити се to me too,
24
68894
1950
da bi se isto moglo i meni desiti,
01:22
that senseсмисао that behindиза all of this
25
70844
2579
taj osećaj da iza svega ovoga
01:25
the voidpraznina is waitingчекајући.
26
73423
3337
nas čeka praznina.
01:28
And this developmentразвој in childhoodдетињство
27
76760
2277
Ovaj razvoj u detinjstvu
01:31
reflectsodražava the developmentразвој of our speciesврсте.
28
79037
2821
predstavlja razvoj naših vrsta.
01:33
Just as there was a pointтачка in your developmentразвој
29
81858
3315
Baš kao što je postojala tačka
u vašem razvoju kao deteta
01:37
as a childдете when your senseсмисао of selfселф and of time
30
85173
3526
kada je vaš osećaj sopstvenosti i vremena
01:40
becameпостао sophisticatedсофистициран enoughдовољно
31
88699
2099
postao dovoljno sofisticiran
01:42
for you to realizeсхватите you were mortalсмртно,
32
90798
3922
da shvatite da ste smrtni,
01:46
so at some pointтачка in the evolutionеволуција of our speciesврсте,
33
94720
3706
tako i u nekoj tački
u evoluciji naših vrsta,
01:50
some earlyрано human'sljudska je senseсмисао of selfселф and of time
34
98426
3015
neki osećaji sopstvenosti i vremena
ranih ljudi
01:53
becameпостао sophisticatedсофистициран enoughдовољно
35
101441
2243
postaju dovoljno sofisticirani
01:55
for them to becomeпостати the first humanљудско to realizeсхватите,
36
103684
3115
da oni postanu prva ljudska bića
da shvate:
01:58
"I'm going to dieумрети."
37
106799
3433
"Umreću".
02:02
This is, if you like, our curseпроклетство.
38
110232
2219
Ovo je, da kažem, naša kletva.
02:04
It's the priceЦена we payплатите for beingбиће so damnпроклети cleverпаметан.
39
112451
4043
To je cena koju plaćamo zato što
smo tako pametni.
02:08
We have to liveживи in the knowledgeзнање
40
116494
2099
Moramo da živimo u uverenju
02:10
that the worstнајгоре thing that can possiblyмогуће happenдесити се
41
118593
2661
da je najgora stvar
koja se može desiti
02:13
one day surelyсигурно will,
42
121254
1624
a i hoće jednog dana,
02:14
the endкрај of all our projectsпројеката,
43
122878
1506
kraj svih naših projekata,
02:16
our hopesнада, our dreamsснове, of our individualпојединац worldсвет.
44
124384
3464
naših nada, snova
i našeg ličnog sveta.
02:19
We eachсваки liveживи in the shadowSenka of a personalлични
45
127848
3181
Svako od nas živi u senci lične
02:23
apocalypseапокалипсе.
46
131029
1989
apokalipse.
02:25
And that's frighteningзастрашујуће. It's terrifyingзастрашујуће.
47
133018
2504
I to je zastrašujuće.
Užasavajuće je.
02:27
And so we look for a way out.
48
135522
2460
I tražimo izlaz iz toga.
02:29
And in my caseслучај, as I was about fiveпет yearsгодине oldстари,
49
137982
3281
U mom slučaju, kada sam
imao oko 5 godina,
02:33
this meantмислио askingпитајући my mumMama.
50
141263
2995
ovo je značilo da pitam svoju majku.
02:36
Now when I first startedпочела askingпитајући
51
144258
2462
Kada sam prvi put počeo
da postavljam pitanja
02:38
what happensсе дешава when we dieумрети,
52
146720
1781
o tome šta se dešava kada umremo,
02:40
the grown-upsodrasli around me at the time
53
148501
2092
odrasli oko mene u to vreme
02:42
answeredодговорио with a typicalтипично Englishengleski mixмик of awkwardnessnezgrapnost
54
150593
3203
odgovarali su tipičnom engleskom
mešavinom neprijatnosti
02:45
and half-heartedbezvoljni ChristianityHrišćanstvo,
55
153796
2987
i neodlučnog hrišćanstva,
02:48
and the phraseфраза I heardслушао mostнајвише oftenчесто
56
156783
1944
a rečenica koju sam najčešće slušao
02:50
was that granddadDeda was now
57
158727
1559
je da je deda sad
02:52
"up there looking down on us,"
58
160286
2464
"tamo negde i gleda dole na nas,"
02:54
and if I should dieумрети too, whichкоја
wouldn'tне би happenдесити се of courseкурс,
59
162750
2965
i ako bih i ja takođe umro,
što se naravno ne bi desilo
02:57
then I too would go up there,
60
165715
2796
onda bih i ja otišao tamo gore,
03:00
whichкоја madeмаде deathсмрт soundзвук a lot like
61
168511
2050
što je učinilo da smrt
veoma zvuči kao
03:02
an existentialегзистенцијално elevatorlift.
62
170561
2654
egzistencijalni lift.
03:05
Now this didn't soundзвук very plausibleverodostojno.
63
173215
3118
Ovo nije baš zvučalo veoma uverljivo.
03:08
I used to watch a children'sдеца
newsвести programпрограм at the time,
64
176333
2903
Gledao sam program
za decu u to vreme
03:11
and this was the eraера of spaceпростор explorationистраживање.
65
179236
2440
i ovo je bila era istraživanja svemira.
03:13
There were always rocketsrakete going up into the skyнебо,
66
181676
2174
Uvek je bilo raketa koje su letele u nebo,
03:15
up into spaceпростор, going up there.
67
183850
2696
u svemir, tamo gore.
03:18
But noneниједан of the astronautsастронаути when they cameДошао back
68
186546
2329
Nijedan od astronauta koji se vratio
03:20
ever mentionedпоменуто havingимати metиспуњен my granddadDeda
69
188875
3232
nikada nije pomenuo
da je sreo mog dedu
03:24
or any other deadмртав people.
70
192107
2459
ili bilo koje druge mrtve ljude.
03:26
But I was scaredуплашен,
71
194566
1303
Ali sam bio uplašen,
03:27
and the ideaидеја of takingузимајући the existentialегзистенцијално elevatorlift
72
195869
2440
a ideja vožnje egzistencijalnim liftom
03:30
to see my granddadDeda
73
198309
1606
kako bih video svog dedu
03:31
soundedзвучало a lot better than beingбиће swallowedпрогутане
74
199915
1415
zvučala je mnogo bolje nego da
me proguta
03:33
by the voidpraznina while I sleptспавала.
75
201330
3071
praznina dok sam spavao.
03:36
And so I believedверовали it anywayУ сваком случају,
76
204401
2269
Verovao sam u to bez obzira na sve,
03:38
even thoughипак it didn't make much senseсмисао.
77
206670
2671
čak i kad nije imalo smisla.
03:41
And this thought processпроцес that I wentотишао throughкроз
78
209341
2242
Ovaj proces razmišljanja
kroz koji sam prošao
03:43
as a childдете, and have been throughкроз manyмноги timesпута sinceОд,
79
211583
2531
kao dete, i u kojem sam se
nalazio mnogo puta,
03:46
includingукључујући as a grown-upodrasla osoba,
80
214114
1910
uključujući i onda kada sam odrastao,
03:48
is a productпроизвод of what psychologistsпсихолози call
81
216024
2447
je proizvod onoga
što psiholozi nazivaju
03:50
a biasсклоност.
82
218471
1464
pristrasnošću.
03:51
Now a biasсклоност is a way in whichкоја we systematicallysistematski
83
219935
3274
Pristrasnost je način
na koji sistematično
03:55
get things wrongпогрешно,
84
223209
1718
shvatamo stvari pogrešno,
03:56
waysначини in whichкоја we miscalculatePreraиunala, misjudgepodcenjuj,
85
224927
2684
načini na koje pogrešno proračunavamo,
pogrešno sudimo
03:59
distortiskriviti realityреалност, or see what we want to see,
86
227611
3589
izobličujemo stvarnost ili vidimo ono što
želimo da vidimo,
04:03
and the biasсклоност I'm talkingпричају about
87
231200
2232
a pristrasnost o kojoj govorim
04:05
worksИзвођење радова like this:
88
233432
1438
funkcioniše ovako:
04:06
ConfrontSuprotstaviti someoneнеко with the factчињеница
89
234870
2235
suočite nekoga sa činjenicom
04:09
that they are going to dieумрети
90
237105
1547
da će umreti
04:10
and they will believe just about any storyприча
91
238652
3033
i verovaće u bilo koju priču
04:13
that tellsкаже them it isn't trueистина
92
241685
1858
koja im govori da to nije istina
04:15
and they can, insteadуместо тога, liveживи foreverзаувек,
93
243543
2414
i da zapravo mogu da žive zauvek,
04:17
even if it meansзначи takingузимајући the existentialегзистенцијално elevatorlift.
94
245957
4085
čak i ako to znači
vožnju egzistencijalnim liftom.
04:22
Now we can see this as the biggestнајвеће biasсклоност of all.
95
250042
4428
Možemo posmatrati ovo kao najveću
pristrasnost od svih.
04:26
It has been demonstratedдемонстрирано in over 400
96
254470
2875
Demonstrirana je u više od 400
04:29
empiricalEmpirijska studiesстудије.
97
257345
1681
empirijskih studija.
04:31
Now these studiesстудије are ingeniousгенијалан, but they're simpleједноставно.
98
259026
2509
Ove studije su dovitljive, ali su i
jednostavne.
04:33
They work like this.
99
261535
1935
Ovako funkcionišu.
04:35
You take two groupsгрупе of people
100
263470
1490
Uzmete dve grupe ljudi
04:36
who are similarслично in all relevantрелевантно respectsпоштује,
101
264960
2783
koje su jednake u svim važnim
gledištima
04:39
and you remindПодсетите one groupгрупа that they're going to dieумрети
102
267743
2689
i podsetite jednu grupu da će umreti
04:42
but not the other, then you compareупоредити theirњихова behaviorпонашање.
103
270432
2629
ali ne i drugu, a zatim poredite
njihova ponašanja.
04:45
So you're observingпосматрање how it biasesпредрасуде behaviorпонашање
104
273061
3873
Vi posmatrate kako to utiče na ponašanje
04:48
when people becomeпостати awareсвесна of theirњихова mortalityсмртност.
105
276934
3754
kada ljudi postaju
svesni svoje smrtnosti.
04:52
And everyсваки time, you get the sameисти resultрезултат:
106
280688
2912
Svaki put dobijete isti rezultat:
04:55
People who are madeмаде awareсвесна of theirњихова mortalityсмртност
107
283600
3087
ljudi koji su osvešćeni
o sopstvenoj smrtnosti
04:58
are more willingспремни to believe storiesприче
108
286687
2011
su voljniji da veruju u priče
05:00
that tell them they can escapeпобјећи deathсмрт
109
288698
1863
koje im govore da mogu
da izbegnu smrt
05:02
and liveживи foreverзаувек.
110
290561
1772
i žive zauvek.
05:04
So here'sево an exampleпример: One recentскорашњи studyстудија
111
292333
2289
Evo i primera: jedna skorašnja studija
05:06
tookузела two groupsгрупе of agnosticsagnostici,
112
294622
2770
uzela je dve grupe agnostika,
05:09
that is people who are undecidedneodlučan u
113
297392
1596
to su ljudi koji su neopredeljeni
05:10
in theirњихова religiousрелигиозно beliefsверовања.
114
298988
2515
u odnosu na svoja religijska verovanja.
05:13
Now, one groupгрупа was askedпитао to think about beingбиће deadмртав.
115
301503
3584
Jedna grupa upitana je
da razmisli o tome da su mrtvi.
05:17
The other groupгрупа was askedпитао to think about
116
305087
1645
Druga grupa upitana je da razmisli
05:18
beingбиће lonelyусамљен.
117
306732
1833
o usamljenosti.
05:20
They were then askedпитао again
about theirњихова religiousрелигиозно beliefsверовања.
118
308565
2816
Zatim su upitani ponovo
o svojim verskim ubeđenjima.
05:23
Those who had been askedпитао
to think about beingбиће deadмртав
119
311381
2864
Oni koji su upitani da razmisle o smrti
05:26
were afterwardsпосле тога twiceдва пута as likelyвероватно to expressизразити faithвера
120
314245
3573
su kasnije bili duplo više
skloni da izraze veru
05:29
in God and JesusIsuse.
121
317818
1660
u boga i Isusa.
05:31
TwiceDva puta as likelyвероватно.
122
319478
1778
Duplo više.
05:33
Even thoughипак the before they
were all equallyподједнако agnosticagnostik.
123
321256
2708
Čak iako su pre toga
svi bili jednako agnostični.
05:35
But put the fearбојати се of deathсмрт in them,
124
323964
1761
Ali dodajte im strah od smrti,
05:37
and they runтрцати to JesusIsuse.
125
325725
3859
i trčaće ka Isusu.
05:41
Now, this showsпоказује that remindingpodsećajući people of deathсмрт
126
329584
3512
Ovo pokazuje da podsećanje ljudi o smrti
05:45
biasesпредрасуде them to believe, regardlessбез обзира of the evidenceдоказ,
127
333111
3230
tera ljude da veruju,
bez obzira na dokaze
05:48
and it worksИзвођење радова not just for religionрелигија,
128
336341
2025
i to ne fukcioniše samo za religiju,
05:50
but for any kindкинд of beliefверовање systemсистем
129
338366
2237
već i za bilo koju vrstu verskog sistema
05:52
that promisesобећава immortalityбесмртност in some formобразац,
130
340603
3460
koji obećava besmrtnost u nekom obliku,
05:56
whetherда ли је it's becomingпостаје famousпознат
131
344063
1805
bilo da je to biti poznat
05:57
or havingимати childrenдеца
132
345868
1414
ili imati decu
05:59
or even nationalismnacionalizam,
133
347282
1347
ili čak nacionalizam,
06:00
whichкоја promisesобећава you can liveживи
on as partдео of a greaterвеће wholeцела.
134
348629
3273
koji obećava da možete živeti
kao deo veće instance.
06:03
This is a biasсклоност that has shapedобликован
135
351902
1931
Ovo je pristrasnost koja je oblikovala
06:05
the courseкурс of humanљудско historyисторија.
136
353833
3339
kurs ljudske istorije.
06:09
Now, the theoryтеорија behindиза this biasсклоност
137
357172
2267
Teorija iza ove pristrasnosti
06:11
in the over 400 studiesстудије
138
359439
1737
u više od 400 studija
06:13
is calledпозвани terrorтерор managementменаџмент theoryтеорија,
139
361176
2129
zove se teorija upravljanja terorom,
06:15
and the ideaидеја is simpleједноставно. It's just this.
140
363305
2350
a ideja je jednostavna. Samo ovo.
06:17
We developразвити our worldviewsћudnji,
141
365655
2549
Razvijamo svoje poglede na svet,
06:20
that is, the storiesприче we tell ourselvesсами
142
368204
2157
tj priče koje govorimo sebi
06:22
about the worldсвет and our placeместо in it,
143
370361
2736
o svetu i našem mestu u njemu,
06:25
in orderнаручи to help us manageуправљати
144
373097
2282
u cilju da nam pomognu
da se nosimo
06:27
the terrorтерор of deathсмрт.
145
375379
2914
sa terorom smrti.
06:30
And these immortalityбесмртност storiesприче
146
378293
1799
Ove priče o besmrtnosti
06:32
have thousandsхиљаде of differentразличит manifestationsманифестације,
147
380092
2997
imaju hiljade različitih iskazivanja,
06:35
but I believe that behindиза the apparentOčigledno diversityразноликост
148
383089
3584
ali verujem da iza očigledne različitosti,
06:38
there are actuallyзаправо just fourчетири basicосновно formsобразаца
149
386673
2699
postoje zapravo samo
četiri osnovne forme
06:41
that these immortalityбесмртност storiesприче can take.
150
389372
3511
koje ove priče o besmrtnosti
mogu da prihvate.
06:44
And we can see them repeatingponavlja themselvesсами
151
392883
1805
Možemo ih videti kako se ponavljaju
06:46
throughoutтоком historyисторија, just with slightблаго variationsваријације
152
394688
3170
kroz istoriju, samo sa malim promenama
06:49
to reflectодразити the vocabularyвоцабулари of the day.
153
397858
2765
kako bi oslikale rečnik dana.
06:52
Now I'm going to brieflyукратко introduceувести these fourчетири
154
400623
2508
Površno ću vas upoznati sa ova četiri
06:55
basicосновно formsобразаца of immortalityбесмртност storyприча,
155
403131
2253
osnovna oblika besmrtnih priča,
06:57
and I want to try to give you some senseсмисао
156
405384
1570
i želim da vam dam neki osećaj
06:58
of the way in whichкоја they're retoldPrepričao by eachсваки cultureкултура
157
406954
2313
načina na koji su ispričane
u svakoj kulturi
07:01
or generationгенерације
158
409267
1767
ili generaciji
07:03
usingКористећи the vocabularyвоцабулари of theirњихова day.
159
411034
2172
koristeći rečnik tog vremena.
07:05
Now, the first storyприча is the simplestнајједноставније.
160
413206
2639
Prva priča je najjednostavnija.
07:07
We want to avoidизбегавајте deathсмрт,
161
415845
2153
Želimo da izbegnemo smrt
07:09
and the dreamсан of doing that in this bodyтело
162
417998
2425
i san o tome u ovom telu
07:12
in this worldсвет foreverзаувек
163
420423
1360
na ovom svetu zauvek
07:13
is the first and simplestнајједноставније kindкинд of immortalityбесмртност storyприча,
164
421783
3291
je prva i najjednostavnija
vrsta priče o besmrtnosti
07:17
and it mightМожда at first soundзвук implausibleневероватно,
165
425074
2459
i možda na prvi pogled zvuči neprihvatljivo
07:19
but actuallyзаправо, almostскоро everyсваки cultureкултура in humanљудско historyисторија
166
427533
3981
ali zapravo, gotovo svaka
kultura u ljudskoj istoriji
07:23
has had some mythmit or legendлегенда
167
431514
2062
je imala neki mit ili legendu
07:25
of an elixirеликир of life or a fountainFontana of youthмлади
168
433576
2761
o eliksiru života ili fontani mladosti
07:28
or something that promisesобећава to keep us going
169
436337
2979
ili nečemu što obećava da će nas održati
07:31
foreverзаувек.
170
439316
3137
zauvek.
07:34
AncientDrevni EgyptEgipat had suchтаква mythsмитове,
171
442453
1593
Stari Egipat imao je takve mitove,
07:36
ancientдревни BabylonBabilon, ancientдревни IndiaIndija.
172
444046
2368
stari Vavilon, stara Indija.
07:38
ThroughoutŠirom EuropeanEvropski historyисторија, we find them
in the work of the alchemistsalhemiиari,
173
446414
2852
Kroz evropsku istoriju,
nalazimo ih u radu alhemičara,
07:41
and of courseкурс we still believe this todayданас,
174
449266
2794
i naravno i dalje verujemo u to danas,
07:44
only we tell this storyприча usingКористећи the vocabularyвоцабулари
175
452060
2563
samo što pričamo priču koristeći rečnik
07:46
of scienceНаука.
176
454623
1656
nauke.
07:48
So 100 yearsгодине agoпре,
177
456279
1606
Pre 100 godina,
07:49
hormoneshormoni had just been discoveredоткривени,
178
457885
1819
hormoni su tek otkriveni,
07:51
and people hopedнадао се that hormoneхормон treatmentsтретмани
179
459704
1652
i ljudi su se nadali
da će hormonski tretmani
07:53
were going to cureлек agingстарење and diseaseболест,
180
461356
2699
ponovo izlečiti starenje i bolesti,
07:56
and now insteadуместо тога we setкомплет our hopesнада on stemстабљика cellsћелије,
181
464055
2853
a sada usmeravamo naše
nade na matične ćelije,
07:58
geneticгенетски engineeringинжењеринг, and nanotechnologyнанотехнологија.
182
466908
2295
genetsko inženjerstvo i nanotehnologiju.
08:01
But the ideaидеја that scienceНаука can cureлек deathсмрт
183
469203
3958
Ali ideja da nauka
može da zaustavi smrt
08:05
is just one more chapterпоглавље in the storyприча
184
473161
2341
je samo još jedno poglavlje u priči
08:07
of the magicalмагичан elixirеликир,
185
475502
2233
magičnog eliksira,
08:09
a storyприча that is as oldстари as civilizationцивилизација.
186
477735
4436
priči koja je stara
koliko i civilizacijia.
08:14
But bettingklađenje everything on the ideaидеја of findingпроналажење the elixirеликир
187
482171
2780
Ali uložiti sve na ideju
nalaženja eliksira
08:16
and stayingостани aliveжив foreverзаувек
188
484951
1403
i večnog života
08:18
is a riskyризичан strategyстратегија.
189
486354
1801
je rizična strategija.
08:20
When we look back throughкроз historyисторија
190
488155
2240
Kada pogledamo nazad kroz istoriju
08:22
at all those who have soughtтражи an elixirеликир in the pastпрошлост,
191
490395
2784
na sve koji su tražili
eliksir u prošlosti,
08:25
the one thing they now have in commonзаједнички
192
493179
1829
jedina stvar koju imaju zajedničku
08:27
is that they're all deadмртав.
193
495008
2630
je da su svi mrtvi.
08:29
So we need a backupбацкуп planплан,
and exactlyбаш тако this kindкинд of planплан B
194
497638
3738
Treba nam drugi plan
i upravo ovakva vrsta rezervnog plana
08:33
is what the secondдруго kindкинд of immortalityбесмртност storyприча offersнуди,
195
501376
3571
je ono što nudi druga vrsta
priče o besmrtnosti,
08:36
and that's resurrectionuskrsnuće.
196
504947
1755
a to je vaskrsnuće.
08:38
And it staysостаје with the ideaидеја that I am this bodyтело,
197
506702
2374
To predstavlja ideju
da sam ja u ovom telu,
08:41
I am this physicalфизички organismорганизма.
198
509076
1975
i ja sam fizički organizam.
08:43
It acceptsprihvata that I'm going to have to dieумрети
199
511051
2168
Prihvata da ću umreti
08:45
but saysкаже, despiteупркос that,
200
513219
1374
ali kaže da uprkos tome,
08:46
I can riseпораст up and I can liveживи again.
201
514593
2503
mogu da se uzdignem
i ponovo živim.
08:49
In other wordsречи, I can do what JesusIsuse did.
202
517096
2618
Drugim rečima, mogu da uradim
ono što je Isus uradio.
08:51
JesusIsuse diedумро, he was threeтри daysдана in the [tombgrobnica],
203
519714
2045
Isus je umro, bio je tri dana u grobu,
08:53
and then he roseружа up and livedживели again.
204
521759
3111
a zatim se uzdigao i ponovo živeo.
08:56
And the ideaидеја that we can all be
resurrectedваскрсли to liveживи again
205
524870
3119
Ideja po kojoj svi mi možemo da
vaskrsnemo i živimo ponovo
08:59
is orthodoxPravoslavni believe, not just for ChristiansHrišćani
206
527989
2288
je pravoslavno verovanje,
ne samo za hrišćane
09:02
but alsoтакође JewsJevreji and MuslimsMuslimani.
207
530277
2703
ali i za jevreje i muslimane.
09:04
But our desireжеља to believe this storyприча
208
532980
2164
Naša želja da verujemo
u ovu priču
09:07
is so deeplyдубоко embeddedуграђени
209
535144
2010
je duboko ukorenjena
09:09
that we are reinventingреинвентинг it again
210
537154
2098
da je iznova izmišljamo
09:11
for the scientificнаучно ageстарост,
211
539252
1492
za naučno doba,
09:12
for exampleпример, with the ideaидеја of cryonicsKrioniks.
212
540744
2823
na primer, sa idejom krionika.
09:15
That's the ideaидеја that when you dieумрети,
213
543567
1590
To je ideja gde kada umrete,
09:17
you can have yourselfсами frozenсмрзнуто,
214
545157
1999
možete se zamrznuti,
09:19
and then, at some pointтачка when technologyтехнологија
215
547156
2389
i zatim, u neko vreme
kada tehnologija
09:21
has advancedнапредни enoughдовољно,
216
549545
1211
dovoljno uznapreduje
09:22
you can be thawedOtopili out and repairedпоправљен and revivedoživljena
217
550756
2120
mežete biti odleđeni,
popravljeni i oživljeni
09:24
and so resurrectedваскрсли.
218
552876
1289
i tako vaskrsavate.
09:26
And so some people believe an omnipotentVolya god
219
554165
2848
Neki ljudi veruju da će ih
svemogući bog
09:29
will resurrectускоро them to liveживи again,
220
557013
1879
vaskrsnuti da bi živeli ponovo,
09:30
and other people believe an
omnipotentVolya scientistнаучник will do it.
221
558892
4143
a drugi ljudi veruju da će
to uraditi svemogući naučnik.
09:35
But for othersдруги, the wholeцела ideaидеја of resurrectionuskrsnuće,
222
563035
2714
Za druge, čitava ideja vaskrsnuća,
09:37
of climbingпењање out of the graveгроб,
223
565749
2003
izlaženja iz groba,
09:39
it's just too much like a badлоше zombiezombi movieфилм.
224
567752
2719
suviše je poput lošeg filma
o zombijima.
09:42
They find the bodyтело too messyу нереду, too unreliablenepouzdani
225
570471
2791
Smatraju da je telo suviše zbrkano,
suviše nepouzdano,
09:45
to guaranteeгаранција eternalveиni life,
226
573262
2148
za garanciju večnog života,
09:47
and so they setкомплет theirњихова hopesнада on the thirdтрећи,
227
575410
3091
i oni ulažu svoje nade na treću,
09:50
more spiritualдуховно immortalityбесмртност storyприча,
228
578501
2117
duhovniju priču o besmrtnosti,
09:52
the ideaидеја that we can leaveодлази our bodyтело behindиза
229
580618
2336
ideju da možemo ostaviti
svoje telo iza
09:54
and liveживи on as a soulдушу.
230
582954
2297
i život nastaviti kao duša.
09:57
Now, the majorityвећина of people on EarthZemlja
231
585251
1989
Većina ljudi na Zemlji
09:59
believe they have a soulдушу,
232
587240
1773
veruje da ima dušu,
10:01
and the ideaидеја is centralцентрално to manyмноги religionsрелигије.
233
589013
2410
a ideja je glavna u mnogim verama.
10:03
But even thoughипак, in its currentТренутни formобразац,
234
591423
2314
Ali čak i u svom trenutnom obliku,
10:05
in its traditionalтрадиционални formобразац,
235
593737
1915
u svom tradicionalnom obliku,
10:07
the ideaидеја of the soulдушу is still hugelyizuzetno popularпопуларно,
236
595652
2163
ideja duše je i dalje
veoma popularna,
10:09
nonethelessипак we are again
237
597815
1432
ipak je iznova
10:11
reinventingреинвентинг it for the digitalдигитални ageстарост,
238
599247
2224
izmišljamo za digitalno doba,
10:13
for exampleпример with the ideaидеја
239
601471
1477
na primer sa idejom
10:14
that you can leaveодлази your bodyтело behindиза
240
602948
1990
da možete ostaviti svoje telo iza
10:16
by uploadingOtpremanje your mindум, your essenceДуша,
241
604938
2246
učitavajući svoj um, svoju suštinu,
10:19
the realправи you, ontoна a computerрачунар,
242
607184
1956
istinskog vas, u kompjuter,
10:21
and so liveживи on as an avatarаватар in the etheretar.
243
609140
4612
i živeti kao avatar u etru.
10:25
But of courseкурс there are skepticsскептици who say
244
613752
2023
Naravno, postoje skeptici koji kažu
10:27
if we look at the evidenceдоказ of scienceНаука,
245
615775
1844
da ako pogledamo naučne dokaze,
10:29
particularlyпосебно neuroscienceнеуронаука,
246
617619
1644
posebno neuronauku,
10:31
it suggestsсугерише that your mindум,
247
619263
1829
predlaže se da vaš um,
10:33
your essenceДуша, the realправи you,
248
621092
1580
vaša suština, istinski vi,
10:34
is very much dependentзависни on a particularпосебно partдео
249
622672
2413
sve to veoma zavisi
od specifičnog dela
10:37
of your bodyтело, that is, your brainмозак.
250
625085
2221
vašeg tela, a to je vaš mozak.
10:39
And suchтаква skepticsскептици can find comfortудобност
251
627306
2521
Ti skeptici mogu pronaći utehu
10:41
in the fourthчетврто kindкинд of immortalityбесмртност storyприча,
252
629827
2258
u četvrtoj vrsti priče o besmrtnosti,
10:44
and that is legacyнаслеђе,
253
632085
2357
a to je baština,
10:46
the ideaидеја that you can liveживи on
254
634442
1480
ideja da možete živeti
10:47
throughкроз the echoодјек you leaveодлази in the worldсвет,
255
635922
2251
kroz eho koji ostavljate u svetu,
10:50
like the great Greekgrčki warriorратник AchillesAhil,
256
638173
2349
poput velikog grčkog ratnika Ahila,
10:52
who sacrificedžrtvovani his life fightingборбе at TroyTroy
257
640522
2629
koji je žrtvovao svoj život
boreći se u Troji
10:55
so that he mightМожда winпобедити immortalбесмртно fameслава.
258
643151
3053
kako bi mogao da zasluži
besmrtnu slavu.
10:58
And the pursuitгоњење of fameслава is as widespreadшироко распрострањен
259
646204
2266
Stremljenje ka slavi
je široko rasprostranjeno
11:00
and popularпопуларно now as it ever was,
260
648470
2141
i popularno danas kao što je uvek bilo,
11:02
and in our digitalдигитални ageстарост,
261
650611
1579
i u našem digitalnom dobu,
11:04
it's even easierлакше to achieveпостићи.
262
652190
1528
čak je i lakše da se postigne.
11:05
You don't need to be a great warriorратник like AchillesAhil
263
653718
2324
Ne treba da budete
veliki ratnik poput Ahila
11:08
or a great kingкраљ or heroјунак.
264
656042
1693
ili veliki kralj ili heroj.
11:09
All you need is an InternetInternet connectionвеза
and a funnyсмешно catцат. (LaughterSmeh)
265
657735
4823
Sve što vam treba je internet veza
i smešna mačka. (Smeh)
11:14
But some people preferпреферира to leaveодлази a more tangibleопипљиво,
266
662558
2463
Neki ljudi više vole da
za sobom ostave opipljivo
11:17
biologicalбиолошки legacyнаслеђе -- childrenдеца, for exampleпример.
267
665021
2844
biološko nasledstvo - decu, na primer.
11:19
Or they like, they hopeнадати се, to liveживи on
268
667865
2276
Ili vole, nadaju se, da žive
11:22
as partдео of some greaterвеће wholeцела,
269
670141
1717
kao deo neke veće celine,
11:23
a nationнација or a familyпородица or a tribeплеме,
270
671858
2449
nacije, porodice ili plemena
11:26
theirњихова geneген poolбазен.
271
674307
2466
svog genetskog rezervoara.
11:28
But again, there are skepticsскептици
272
676773
1513
Ponovo, postoje skeptici
11:30
who doubtсумња whetherда ли је legacyнаслеђе
273
678286
1713
koji sumnjaju da je baština
11:31
really is immortalityбесмртност.
274
679999
1975
istinski besmrtna.
11:33
WoodyVudi AllenAlen, for exampleпример, who said,
275
681974
2077
Vudi Alen je na primer rekao:
11:36
"I don't want to liveживи on in
the heartsсрца of my countrymenzemljaci.
276
684051
2496
"Ne želim da živim
u srcima svojih sunarodnika.
11:38
I want to liveживи on in my apartmentстан."
277
686547
2197
Želim da nastavim
da živim u svom stanu."
11:40
So those are the fourчетири
278
688744
1767
Ovo su četiri
11:42
basicосновно kindsврсте of immortalityбесмртност storiesприче,
279
690511
2183
osnovne vrste priča o besmrtnosti
11:44
and I've triedПокушали to give just some senseсмисао
280
692694
1642
i pokušao sam da dam smisao
11:46
of how they're retoldPrepričao by eachсваки generationгенерације
281
694336
2293
kako su ih ispričale razne generacije
11:48
with just slightблаго variationsваријације
282
696629
1587
sa malim varijacijama
11:50
to fitфит the fashionsmoda of the day.
283
698216
2305
kako bi se prilagodili maniru dana.
11:52
And the factчињеница that they recurPonavljanje in this way,
284
700521
3489
Činjenica da se iznova
događaju na ovaj način,
11:56
in suchтаква a similarслично formобразац but
in suchтаква differentразличит beliefверовање systemsсистема,
285
704010
2988
u tako sličnom obliku ali
u različitim sistemima verovanja,
11:58
suggestsсугерише, I think,
286
706998
1578
mislim da sugeriše
12:00
that we should be skepticalскептичан of the truthистина
287
708576
2402
da treba da budemo skeptični
povodom istine
12:02
of any particularпосебно versionверзија of these storiesприче.
288
710978
3761
o bilo kakvoj specifičnoj
verziji tih priča.
12:06
The factчињеница that some people believe
289
714739
2111
Činjenica da neki ljudi veruju
12:08
an omnipotentVolya god will resurrectускоро them to liveживи again
290
716850
2665
da će ih svemogući bog spasiti
kako bi živeli ponovo
12:11
and othersдруги believe an omnipotentVolya scientistнаучник will do it
291
719515
3701
i drugi veruju da će to učiniti
svemogući naučnik
12:15
suggestsсугерише that neitherни are really believingверујући this
292
723216
3038
predlaže da nijedna grupa
ne veruje u ovo
12:18
on the strengthснага of the evidenceдоказ.
293
726254
2670
na osnovu snage dokaza.
12:20
RatherRadije, we believe these storiesприче
294
728924
2426
Zapravo, verujemo ovim pričama
12:23
because we are biasedпристрасан to believe them,
295
731350
1983
jer smo podešeni
da verujemo u njih,
12:25
and we are biasedпристрасан to believe them
296
733333
1828
a podešeni smo da im verujemo
12:27
because we are so afraidуплашен of deathсмрт.
297
735161
4270
jer toliko strahujemo od smrti.
12:31
So the questionпитање is,
298
739431
2055
Pitanje je
12:33
are we doomedосуђена to leadолово the one life we have
299
741486
3472
da li smo osuđeni da živimo
jedan život koji imamo
12:36
in a way that is shapedобликован by fearбојати се and denialпорицање,
300
744958
3693
na način koji je oblikovan
strahom i poricanjem,
12:40
or can we overcomeпревладали this biasсклоност?
301
748651
3075
ili možemo da prevaziđemo
taj poremećaj?
12:43
Well the Greekgrčki philosopherфилозоф EpicurusEpikur
302
751726
2467
Grčki filozof Epikur
12:46
thought we could.
303
754193
1728
mislio je da možemo.
12:47
He arguedтврде that the fearбојати се of deathсмрт is naturalприродно,
304
755921
3548
On je tvrdio da je
strah od smrti prirodan,
12:51
but it is not rationalрационално.
305
759469
2415
ali da nije racionalan.
12:53
"DeathSmrt," he said, "is nothing to us,
306
761884
2658
Rekao je: "Smrt nama
ne predstavlja ništa,
12:56
because when we are here, deathсмрт is not,
307
764542
2850
jer kad smo mi ovde, smrt nije,
12:59
and when deathсмрт is here, we are goneотишла."
308
767392
3753
a kada je smrt ovde, mi smo otišli."
13:03
Now this is oftenчесто quoteda prenosi, but it's difficultтешко
309
771145
1798
Ovo se često citira ali je teško
13:04
to really graspРазумети, to really internalizetemeljni,
310
772943
2322
da se shvati, da se usvoji,
13:07
because exactlyбаш тако this ideaидеја of beingбиће goneотишла
311
775265
2163
jer upravo ova ideja o odlasku
13:09
is so difficultтешко to imagineзамислити.
312
777428
2139
je toliko teška da se zamisli.
13:11
So 2,000 yearsгодине laterкасније, anotherдруги philosopherфилозоф,
313
779567
2231
2000 godina kasnije drugi filozof,
13:13
LudwigLudvig WittgensteinIskren, put it like this:
314
781798
3457
Ludvig Vitgenštajn,
postavio je stvari ovako:
13:17
"DeathSmrt is not an eventдогађај in life:
315
785255
2944
"Smrt nije događaj u životu:
13:20
We do not liveживи to experienceискуство deathсмрт.
316
788199
3642
ne živimo da iskusimo smrt.
13:23
And so," he addedдодато,
317
791841
1194
i još, dodao je,
13:25
"in this senseсмисао, life has no endкрај."
318
793035
2935
"u tom smislu, život nema kraj."
13:27
So it was naturalприродно for me as a childдете
319
795970
3176
Tako da je bilo prirodno
za mene kao dete
13:31
to fearбојати се beingбиће swallowedпрогутане by the voidpraznina,
320
799146
2367
da se plašim da će me progutati praznina,
13:33
but it wasn'tније rationalрационално,
321
801513
1879
ali to nije bilo racionalno,
13:35
because beingбиће swallowedпрогутане by the voidpraznina
322
803392
1985
jer to da nas proguta praznina
13:37
is not something that any of us
323
805377
2078
nije nešto što će bilo ko od nas
13:39
will ever liveживи to experienceискуство.
324
807455
3270
ikada iskusiti.
13:42
Now, overcomingprevazilaženje this biasсклоност is not easyлако because
325
810725
2529
Prevazilaženje ove pristrasnosti
nije lako jer je
13:45
the fearбојати се of deathсмрт is so deeplyдубоко embeddedуграђени in us,
326
813254
2959
strah od smrti veoma duboko
ukorenjen u nama,
13:48
yetјош увек when we see that the fearбојати се itselfсам is not rationalрационално,
327
816213
4482
a ipak, kada vidimo da strah
sam po sebi nije racionalan,
13:52
and when we bringдовести out into the openотворен
328
820695
2130
i kada iznesemo napolje
13:54
the waysначини in whichкоја it can unconsciouslynesvesno biasсклоност us,
329
822825
2698
načine na koje nas
može nesvesno usmeriti,
13:57
then we can at leastнајмање startпочетак
330
825523
1851
tad možemo
13:59
to try to minimizeминимизирати the influenceутицај it has
331
827374
2634
da pokušamo da smanjimo uticaj koji
14:02
on our livesживи.
332
830008
1883
on ima na naš život.
14:03
Now, I find it helpsпомаже to see life
333
831891
2818
Smatram da pomaže
ako posmatramo život
14:06
as beingбиће like a bookкњига:
334
834709
1844
kao knjigu.
14:08
Just as a bookкњига is boundedzatvoren by its coversпокрива,
335
836553
2468
Isto kao što je knjiga
ograničena svojim koricama,
14:11
by beginningпочетак and endкрај,
336
839021
1277
početkom i krajem,
14:12
so our livesживи are boundedzatvoren by birthрођење and deathсмрт,
337
840298
3738
tako su i naši životi
ograničeni rođenjem i smrću
14:16
and even thoughипак a bookкњига is
limitedограничен by beginningпочетак and endкрај,
338
844036
3515
i iako je knjiga ograničena
početkom i krajem,
14:19
it can encompassобухватају distantдалеко landscapesпејзажи,
339
847551
2136
ona može sadržati daleke pejzaže
14:21
exoticegzotični figuresфигуре, fantasticфантастичан adventuresavanture.
340
849687
3230
egzotične prikaze, fantastične avanture.
14:24
And even thoughипак a bookкњига is
limitedограничен by beginningпочетак and endкрај,
341
852917
3349
Iako je knjiga omeđena početkom i krajem,
14:28
the charactersкарактера withinу склопу it
342
856266
1823
likovi unutar nje
14:30
know no horizonshorizonte.
343
858089
2842
ne znaju za horizonte.
14:32
They only know the momentsмоменте
that make up theirњихова storyприча,
344
860931
3157
Oni jedino znaju za trenutke
koji čine njihovu priču
14:36
even when the bookкњига is closedзатворен.
345
864088
2940
čak i kad je knjiga zatvorena.
14:39
And so the charactersкарактера of a bookкњига
346
867028
2136
Likovi knjige
14:41
are not afraidуплашен of reachingпостизање the last pageстрана.
347
869164
3482
nisu uplašeni dolaska
do poslednje strane.
14:44
Long JohnJohn SilverSrebro is not afraidуплашен of you
348
872646
2278
Long Džon Silver
se ne plaši da ćete završiti
14:46
finishingзавршетак your copyкопирај of "TreasureBlago IslandOstrvo."
349
874924
2835
s čitanjem "Ostrva sa blagom."
14:49
And so it should be with us.
350
877759
1700
I tako treba da bude sa nama.
14:51
ImagineZamislite the bookкњига of your life,
351
879459
2144
Zamislite knjigu vašeg života,
14:53
its coversпокрива, its beginningпочетак and endкрај,
and your birthрођење and your deathсмрт.
352
881603
2784
njene korice, njen početak
i kraj i vaše rođenje i smrt.
14:56
You can only know the momentsмоменте in betweenизмеђу,
353
884387
2177
Možete samo znati momente unutar njih
14:58
the momentsмоменте that make up your life.
354
886564
1935
momente koji čine vaš život.
15:00
It makesчини no senseсмисао for you to fearбојати се
355
888499
1947
Nema smisla da se plašite
15:02
what is outsideспоља of those coversпокрива,
356
890446
2090
onoga što je van tih korica
15:04
whetherда ли је before your birthрођење
357
892536
1470
bilo to pre vašeg rođenja
15:06
or after your deathсмрт.
358
894006
1976
ili vaše smrti.
15:07
And you needn'tNe bi trebalo worryзабринути how long the bookкњига is,
359
895982
2529
Ne treba da brinete
o obimu knjige,
15:10
or whetherда ли је it's a comicстрип stripтрака or an epicepska.
360
898511
3473
stripa ili epa.
15:13
The only thing that mattersпитања
361
901984
1542
Jedina stvar koja je važna
15:15
is that you make it a good storyприча.
362
903526
3498
je da napravite dobru priču.
15:19
Thank you.
363
907024
2220
Hvala vam.
15:21
(ApplauseAplauz)
364
909244
4185
(Aplauz)
Translated by Stefan Zrnovic
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stephen Cave - Philosopher
Philosopher Stephen Cave wants to know: Why is humanity so obsessed with living forever?

Why you should listen

Stephen Cave is a writer and philosopher who is obsessed with our obsession with immortality. In 2012 he published Immortality: The Quest to Live Forever and How It Drives Civilization, an inquiry into humanity's rather irrational resistance to the inevitability of death. Cave moves across time and history's major civilizations and religions to explore just what drives this instinct -- and what that means for the future. Cave writes for The Financial Times and contributes to The New York Times, The Guardian and Wired.

More profile about the speaker
Stephen Cave | Speaker | TED.com