ABOUT THE SPEAKER
Shereen El Feki - Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world.

Why you should listen

Dividing her time between London and Cairo, TED Fellow Shereen El Feki works on issues related to health and social welfare in the Arab region -- including intimate attitudes toward sexual (and political) freedoms, as explored in her new book, Sex and the Citadel.

Half-Egyptian and half-Welsh, El Feki was brought up in Canada. She started her professional life in medical science, with a PhD in molecular immunology from the University of Cambridge, and later worked as healthcare correspondent at The Economist. She also is a former vice chair of the United Nations' Global Commission on HIV and Law. While she has worked in regional media as a presenter with the Al Jazeera Network, and continues to write on social issues in the Arab world, her passion lies in projects that aim to better understand, and surmount, the social challenges facing Arabs, particularly young people.

Read a Q&A with Sheeren El Feki on the TED Fellows site.

More profile about the speaker
Shereen El Feki | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Shereen El Feki: A little-told tale of sex and sensuality

Šarin El Feki (Shareen El Feki): Neispričana priča o seksu i strasti

Filmed:
2,332,768 views

“Ako zaista hoćete da upoznate narod, zavirite im u spavaću sobu", kaže Šarin El Feki, koja je putovala pet godina Bliskim istokom i razgovarala o seksu. Dok su ti razgovori otkrili rigidne norme i duboku represiju, El Feki je otkrila da je seksualni konzervativizam relativno nova stvar u arapskoj regiji. Ona se pita: da li bi ponovni javni dijalozi doveli do zadovoljnijeg i sigurnijeg seksualnog života?
- Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So when I was in MoroccoMaroko,
0
958
2200
Kada sam bila u Maroku
00:15
in CasablancaCasablanca, not so long agoпре,
1
3158
2534
u Kazablanci, ne tako davno,
00:17
I metиспуњен a youngмлади unmarriedнеожењен motherмајка calledпозвани FaizaFaiza.
2
5692
4476
upoznala sam mladu
neudatu majku po imenu Fajza.
00:22
FaizaFaiza showedпоказао me photosфотографије of her infantдете sonсин
3
10168
3337
Fajza mi je pokazala slike
svog sina koji je još beba
00:25
and she told me the storyприча of his conceptionконцепција,
pregnancytrudnoća, and deliveryиспорука.
4
13505
6135
i ispričala mi kako je
začet, o trudnoći, o porođaju.
00:31
It was a remarkableизузетно taleприча,
5
19640
1960
Bila je to odlična priča,
00:33
but FaizaFaiza savedСачувана the bestнајбоље for last.
6
21600
3680
ali Fajza je najlepše
sačuvala za kraj.
00:37
"You know, I am a virginдевица," she told me.
7
25280
3570
"Znate, ja sam devica",
rekla mi je.
00:40
"I have two medicalмедицински certificatesCertifikati to proveдоказати it."
8
28850
4404
"Imam dva medicinska
sertifikata da to dokažu".
00:45
This is the modernмодеран MiddleSrednje EastIstok,
9
33254
2624
Ovo je moderan Bliski istok,
00:47
where two millenniamilenijuma after the comingдолазе of ChristHrist,
10
35878
2632
gde posle dva milenijuma
od dolaska Hrista,
00:50
virginдевица birthsrođenja are still a factчињеница of life.
11
38510
4228
device koje rađaju
su i dalje činjenica života.
00:54
Faiza'sFaiza je storyприча is just one of hundredsстотине I've heardслушао
over the yearsгодине, travelingпутовање acrossпреко the ArabArapski regionрегион
12
42738
5657
Ova priča jedna je od sto koje sam čula
dok sam putovala kroz arapski region
01:00
talkingпричају to people about sexсек.
13
48395
3288
i pričala sa ljudima o seksu.
01:03
Now, I know this mightМожда soundзвук like a dreamсан jobпосао,
14
51683
3216
Sad, znam da to može
da zvuči kao posao iz snova,
01:06
or possiblyмогуће a highlyвисоко dubioussumnjiva occupationзанимање,
15
54899
3268
ili možda kao vrlo
dubiozno zanimanje,
01:10
but for me, it's something elseдруго altogethersve zajedno.
16
58167
3356
ali za mene, to je
nešto sasvim drugačije.
01:13
I'm halfпола EgyptianEgipatski, and I'm MuslimMuslimanska.
17
61523
2588
Ja sam poluegipćanka,
i muslimanka.
01:16
But I grewрастао up in CanadaKanada, farдалеко from my ArabArapski rootsкорени.
18
64111
3791
Ali sam odrasla u Kanadi,
daleko od mojih arapskih korena.
01:19
Like so manyмноги who straddlelutate EastIstok and WestZapad,
19
67902
2634
kao i mnogi koji se
bore sa Istokom i Zapadom,
01:22
I've been drawnнацртан, over the yearsгодине, to try to better
understandРазумем my originsпорекло.
20
70536
4923
privuklo me je, tokom godina,
da pokušam da bolje shvatim moje poreklo.
01:27
That I choseизабрао to look at sexсек comesдолази from
my backgroundбацкгроунд in HIVHIV-A/AIDSAIDS-A,
21
75459
4120
To što sam odabrala da proučim
seks dolazi od moje pozadine iz HIV/AIDS,
01:31
as a writerписац and a researcheristraživač and an activistактивиста.
22
79579
4087
i kao pisca i
istraživača i aktiviste.
01:35
SexSeks liesлажи at the heartсрце of an emergingу настајању epidemicепидемија
in the MiddleSrednje EastIstok and NorthSever AfricaAfrika,
23
83666
5124
Seks je u srcu nastajuće epidemije
u Bliskom istoku i Severnoj Africi,
01:40
whichкоја is one of only two regionsрегије in the worldсвет
where HIVHIV-A/AIDSAIDS-A is still on the riseпораст.
24
88790
6545
koji je jedan od dva regiona u svetu
gde je HIV/AIDS i dalje u porastu.
01:47
Now sexualityсексуалност is an incrediblyневероватно powerfulмоћан lensобјектив
25
95335
3041
Seksualnost je neverovatno
moćno sočivo
01:50
with whichкоја to studyстудија any societyдруштво,
26
98376
2724
kojim može da
se proučava bilo koje društvo,
01:53
because what happensсе дешава in our intimateintimni livesживи
27
101100
2509
jer ono što se dešava u
našim intimnim životima
01:55
is reflectedodraz by forcesсиле on a biggerвеће stageфаза:
28
103609
4174
je odraz sila sa veće scene:
01:59
in politicsполитика and economicsекономија, in religionрелигија and traditionтрадиција,
in genderпол and generationsгенерације.
29
107783
6074
politike, ekonomije, religije
i tradicije, roda i generacije.
02:05
As I foundнашао, if you really want to know a people,
30
113857
3287
Otkrila sam da, ako zaista
želite da upoznate narod,
02:09
you startпочетак by looking insideу theirњихова bedroomsspavaće sobe.
31
117144
4524
krenete tako što im
zavirite u spavaću sobu.
02:13
Now to be sure, the ArabArapski worldсвет is vastогромно and variedвариед.
32
121668
4192
Znajte, arapski svet
je veliki i raznolik.
02:17
But runningтрчање acrossпреко it are threeтри redцрвена linesлиније --
33
125860
2661
ali kroz njega protiču
tri crvene linije -
02:20
these are topicsтеме you are not supposedпретпостављено
to challengeизазов in wordреч or deedдело.
34
128521
5214
ovo su teme koje ne bi trebalo
da ispitujete ni u reči ni u delu.
02:25
The first of these is politicsполитика.
35
133735
2415
Prva od njih je politika.
02:28
But the ArabArapski SpringProleće has changedпромењено all that,
36
136150
2428
Ali Arapsko proleće
je promenilo sve to,
02:30
in uprisingsustanci whichкоја have blossomedprocvetao
acrossпреко the regionрегион sinceОд 2011.
37
138578
5022
u ustancima koji
cvetaju regionom od 2011.
02:35
Now while those in powerмоћ, oldстари and newново,
38
143600
2861
Dok oni koji vladaju,
bili stari ili novi
02:38
continueНастави to clingдржати се to businessбизнис as usualобично,
39
146461
2802
nastavljaju da se drže
posla kao i obično,
02:41
millionsмилиони are still pushinggura back,
40
149263
2606
milioni i dalje idu unazad
02:43
and pushinggura forwardнапред to what they hopeнадати се
will be a better life.
41
151869
5115
i idu ka onome što
se nadaju da će biti bolji život.
02:48
That secondдруго redцрвена lineлине is religionрелигија.
42
156984
3180
Druga crvena linija je religija.
02:52
But now religionрелигија and politicsполитика are connectedповезан,
43
160164
2831
Ali sada su religija
i politika povezane,
02:54
with the riseпораст of suchтаква groupsгрупе as the
MuslimMuslimanska BrotherhoodBratstvo.
44
162995
3144
sa rađanjem grupa kao
što su Muslimansko bratstvo.
02:58
And some people, at leastнајмање, are startingпочевши
to askпитати questionsпитања
45
166139
3460
Neki ljudi bar počinju
da postavljaju pitanja.
03:01
about the roleулога of IslamIslam in publicјавно and privateприватни life.
46
169599
5068
o ulozi Islama u
javnom i privatnom životu.
03:06
You know, as for that thirdтрећи redцрвена lineлине,
that off-limitsпрекорачење subjectпредмет,
47
174667
3751
Ova treća linija,
ta tema van domašaja
03:10
what do you think it mightМожда be?
48
178418
1778
šta mislite, šta
bi ona mogla da bude?
03:12
AudiencePubliku: SexSeks.
49
180196
1062
Publika: Seks.
03:13
ShereenShereen ElEl FekiFeki: LouderGlasnije, I can't hearчујеш you.
50
181258
1300
Šerin El Feki: Glasnije,
ne čujem vas.
03:14
AudiencePubliku: SexSeks.
51
182558
856
Publika: Seks.
03:15
SEFSEF: Again, please don't be shyстидљив.
52
183414
1622
ŠEF: Ponovo, molim vas
ne stidite se.
03:17
AudiencePubliku: SexSeks.
53
185036
1052
Publika: Seks.
03:18
SEFSEF: AbsolutelyApsolutno, that's right, it's sexсек. (LaughterSmeh)
54
186088
7057
ŠEF: Apsolutno,
tačno je, to je seks. (Smeh).
03:25
AcrossPreko the ArabArapski regionрегион, the only acceptedприхваћено
contextконтекст for sexсек is marriageбрак --
55
193145
6208
U arapskoj regiji, jedini prihvaćen
kontekst za seks je brak -
03:31
approvedодобрена by your parentsродитељи, sanctionedodobreno by religionрелигија
56
199353
3778
odobren od strane roditelja,
potvrđen religijom
03:35
and registeredregistrovan by the stateдржава.
57
203131
2540
i registrovan u državi.
03:37
MarriageBrak is your ticketкарта to adulthoododraslom dobu.
58
205671
2883
Brak je vaša karta
u odraslo doba.
03:40
If you don't tieкравата the knotчвор, you can't
moveпотез out of your parents'roditelja placeместо,
59
208554
3825
Ako se ne privežete, ne možete
da se odselite iz roditeljske kuće,
03:44
and you're not supposedпретпостављено to be havingимати sexсек,
60
212379
2301
i ne bi trebalo da
upražnjavate seks,
03:46
and you're definitelyдефинитивно not supposedпретпостављено
to be havingимати childrenдеца.
61
214680
3147
i definitivno ne bi
trebalo da imate decu.
03:49
It's a socialсоцијално citadelCitadela; it's an impregnableneosvojiva fortressTvrđava
62
217827
3366
To je društvena citadela;
neosvojiva tvrđava
03:53
whichкоја resistsranu. any assaultnapad, any alternativeалтернатива.
63
221193
4465
koja odoleva svakom napadu,
svakoj alternativi.
03:57
And around the fortressTvrđava is this vastогромно fieldпоље of tabootabu
64
225658
4008
A oko tvrđave je široko polje tabua
04:01
againstпротив premaritalpre braka sexсек, againstпротив condomskondomi,
65
229666
4973
protiv seksa pre braka,
protiv kondoma,
04:06
againstпротив abortionabortus, againstпротив homosexualityhomoseksualnost,
66
234639
2944
protiv abortusa,
protiv homoseksualizma,
04:09
you nameиме it.
67
237583
2171
šta god poželite.
04:11
FaizaFaiza was livingживи proofдоказ of this.
68
239754
3224
Fajza je živi dokaz.
04:14
Her virginitynevinost statementизјава was
not a pieceпиеце of wishfulвисхфул thinkingразмишљање.
69
242978
4281
Njena izjava o nevinosti
nije samo maštanje.
04:19
AlthoughIako the majorглавни religionsрелигије of the regionрегион
extollextoll premaritalpre braka chastityChastity,
70
247259
5323
Iako sve veće religije u regionu
veličaju predbračnu čednost,
04:24
in a patriarchyPatrijaršiju, boysдечаци will be boysдечаци.
71
252582
3304
u patrijarhatu,
dečaci ostaju dečaci.
04:27
MenLjudi have sexсек before marriageбрак,
72
255886
1953
Muškarci upražnjavaju
seks pre braka,
04:29
and people more or lessмање turnред a blindслеп eyeоко.
73
257839
3790
i ljudi se manje više
prave da to ne vide.
04:33
Not so for womenЖене,
74
261629
2216
Ali tako nije za žene,
04:35
who are expectedочекиван to be virginsDevice
on theirњихова weddingvencanje night --
75
263845
3044
od kojih se očekuje da budu
device prve bračne noći-
04:38
that is, to turnред up with your hymenhimen intactnetaknuta.
76
266889
4250
to jest, da im je netaknut himen.
04:43
This is not a questionпитање of individualпојединац concernзабринутост,
77
271139
3675
Ovo nije pitanje pojedinca,
04:46
this is a matterматерија of familyпородица honorчаст,
and in particularпосебно, men'sмушкарци honorчаст.
78
274814
5142
ovo je pitanje porodične časti,
i posebno časti muškarca.
04:51
And so womenЖене and theirњихова relativesrođaci
79
279956
1758
Žene i njihova rodbina
04:53
will go to great lengthstako daleko to preserveсачувати
this tinyситни pieceпиеце of anatomyанатомија --
80
281714
4359
će činiti svašta da sačuvaju
ovaj mali deo njihove anatomije -
04:58
from femaleзенски пол genitalгенитал mutilationмутилација,
81
286073
2205
od sakaćenja ženskih genitalija,
05:00
to virginitynevinost testingтестирање, to hymenhimen repairпоправка surgeryоперација.
82
288278
4361
do testa na nevinost,
do operacije himena.
05:04
FaizaFaiza choseизабрао a differentразличит routeрута:
83
292639
3006
Fajza je odabrala drugačiji put:
05:07
non-vaginalvaginalni sexсек.
84
295645
2383
nevaginalni seks.
05:10
Only she becameпостао pregnantтрудна all the sameисти.
85
298028
2609
Samo što je ona
svakako ostala trudna.
05:12
But FaizaFaiza didn't actuallyзаправо realizeсхватите this,
86
300637
2740
Ali Faiza nije ovo shvatala,
05:15
because there's so little
sexualityсексуалност educationобразовање in schoolsшколе,
87
303377
3775
jer ima vrlo malo
seksualnog obrazovanja u školama,
05:19
and so little communicationкомуникација in the familyпородица.
88
307152
4022
i jako malo
komunikacije u porodici.
05:23
When her conditionстање becameпостао hardтешко to hideсакрити,
89
311174
2755
Kad je postalo teško da
se sakrije njeno stanje,
05:25
Faiza'sFaiza je motherмајка helpedпомогао her fleenapusti
her fatherотац and brothersбраћа.
90
313929
4447
Fajzina majka joj je pomogla
da pobegne od oca i braće.
05:30
This is because honorчаст killingsubistva are a realправи threatпретња
91
318376
3021
Ovo je zato jer su
ubistva iz časti stvarna pretnja
05:33
for untoldнеизражен numbersбројеви of womenЖене in the ArabArapski regionрегион.
92
321397
3774
za neizreciv broj zena
u arapskom regionu.
05:37
And so when FaizaFaiza eventuallyконачно fetchedDoneo up at
a hospitalболница in CasablancaCasablanca,
93
325171
5050
Kada je Faiza konačno
došla u bolnicu u Kazablanki,
05:42
the man who offeredпонуђени to help her,
94
330221
2677
čovek koji se ponudio
da joj pomogne,
05:44
insteadуместо тога triedПокушали to rapeсиловање her.
95
332898
3364
pokušao je da je
siluje umesto toga.
05:50
SadlyNažalost, FaizaFaiza is not aloneсами.
96
338350
3109
Nažalost, Faiza nije
usamljeni slučaj.
05:53
In EgyptEgipat, where my researchистраживање is focusedфокусиран,
97
341459
1786
U Egiptu, gde je
fokusirano moje istraživanje,
05:55
I have seenвиђено plentyдоста of troubleневоље
in and out of the citadelCitadela.
98
343245
5598
videla sam mnogo nevolja
unutar i izvan citadele.
06:00
There are legionslegije of youngмлади menмушкарци
99
348843
3339
Postoje legije mladih muškaraca
06:04
who can't affordприушти to get marriedожењен,
100
352182
2107
koji ne mogu da
priušte da se venčaju,
06:06
because marriageбрак has becomeпостати
a very expensiveскупо propositionпредлог.
101
354289
3424
jer je brak postao
mnogo skup poduhvat.
06:09
They are expectedочекиван to bearмедвед the burdenтерет
of costsтрошкови in marriedожењен life,
102
357713
3559
Od njih se očekuje da nose
teret troškova života u braku
06:13
but they can't find jobsпосао.
103
361272
2304
a ne mogu da nađu posao.
06:15
This is one of the majorглавни driversupravljački programi
of the recentскорашњи uprisingsustanci,
104
363576
3174
Ovo je jedan od bitnijih
razloga nedavnih ustanaka,
06:18
and it is one of the reasonsразлоге for the
risingу порасту ageстарост of marriageбрак
105
366750
3165
i jedan od razloga
kasnijeg stupanja u brak
06:21
in much of the ArabArapski regionрегион.
106
369915
3031
u velikom delu arapske regije.
06:24
There are careerкаријера womenЖене who want to get marriedожењен,
107
372946
2775
Ima žena sa karijerom
koje žele da se udaju,
06:27
but can't find a husbandмуж,
108
375721
1598
ali ne mogu da nađu muža,
06:29
because they defyпркосити genderпол expectationsočekivanja,
109
377319
3185
jer prkose rodnim očekivanjima,
06:32
or as one youngмлади femaleзенски пол doctorдоктор
in TunisiaTunis put it to me,
110
380504
3787
ili kao što mi je objasnila
mlada doktorka iz Tunisa,
06:36
"The womenЖене, they are becomingпостаје more and more openотворен.
111
384291
2707
"Žene postaju sve
otvorenije i otvorenije
06:38
But the man, he is still at the prehistoricpraistorijski stageфаза."
112
386998
5803
A muškarac, on je još
uvek u praistorijskom dobu".
06:44
And then there are menмушкарци and womenЖене who
crossкрст the heterosexualheteroseksualna lineлине,
113
392801
3890
A tu su i muškarci i žene koji
prelaze heteroskesualnu granicu,
06:48
who have sexсек with theirњихова ownвластити sexсек,
114
396691
1902
koji imaju seks sa
osobama svog pola,
06:50
or who have a differentразличит genderпол identityидентитет.
115
398593
3009
ili koji imaju
različit rodni identitet.
06:53
They are on the receivingпријем endкрај of lawsЗакони
whichкоја punishказни theirњихова activitiesактивности,
116
401602
3953
Oni od zakona dobijaju
kazne za svoje aktivnosti,
06:57
even theirњихова appearanceизглед.
117
405555
2058
čak i njihovu pojavu.
06:59
And they faceлице a dailyдневно struggleборба with socialсоцијално stigmaStigma,
118
407613
3835
I suočavaju se sa svakodnevnom
borbom sa društvenom stigmom
07:03
with familyпородица despairочајање,
119
411448
1635
sa očajem porodice
07:05
and with religiousрелигиозно fireватра and brimstonesumpor.
120
413083
4168
i sa verskom osudom.
07:09
Now, it's not as if it's all rosyrumeno
in the maritalbračnih bedкревет eitherили.
121
417251
4198
A nije baš da je sve
blistavo ni u bračnom životu.
07:13
CouplesParovi who are looking for greaterвеће happinessсрећа,
122
421449
2526
Parovi koji žele višu sreću,
07:15
greaterвеће sexualсексуално happinessсрећа in theirњихова marriedожењен livesживи,
123
423975
2639
višu seksualnu sreću
u bračnom životu,
07:18
but are at a lossгубитак of how to achieveпостићи it,
124
426614
2359
ali ne znaju
kako to da postignu,
07:20
especiallyпосебно wivesжене, who are afraidуплашен
of beingбиће seenвиђено as badлоше womenЖене
125
428973
4522
pogotovo supruge, koje se
boje da izgledaju kao loše žene
07:25
if they showсхов some sparkiskra in the bedroomспаваћа соба.
126
433495
3204
ako pokažu neku iskru u krevetu.
07:28
And then there are those whoseчије marriagesбракови
127
436699
1924
Ima i onih čiji su brakovi
07:30
are actuallyзаправо a veilveo for prostitutionпроституција.
128
438623
3106
u stvari veo za prostituciju.
07:33
They have been soldпродат by theirњихова familiesпородице,
129
441729
2158
Porodice su ih prodale,
07:35
oftenчесто to wealthyбогати ArabArapski touriststuristi.
130
443887
2881
često bogatim arapskim turistima.
07:38
This is just one faceлице of a boomingcveta
sexсек tradeтрговина acrossпреко the ArabArapski regionрегион.
131
446768
5601
Ovo je samo jedno lice trgovine seksom
u arapskoj regiji koja je u porastu.
07:44
Now raiseподићи your handруку if any of
this is soundingзвучи familiarпознат to you,
132
452369
4188
Podignite ruku ako vam se
nešto od ovoga čini poznato,
07:48
from your partдео of the worldсвет.
133
456557
3970
u vašem delu sveta.
07:52
Yeah. It's not as if the ArabArapski worldсвет
has a monopolyмонопол on sexualсексуално hangupshangups.
134
460527
6010
Da, mema samo arapski svet
monopol nad seksualnim neprilikama.
07:58
And althoughиако we don't yetјош увек have
an ArabArapski KinseyKinsi ReportIzveštaj
135
466537
2970
I iako još uvek nema
arapskog Kinsijevog izveštaja,
08:01
to tell us exactlyбаш тако what's happeningдогађај
insideу bedroomsspavaće sobe acrossпреко the ArabArapski regionрегион,
136
469507
4413
da nam kaže šta se tačno dešava
u spavaćim sobama u arapskom regionu,
08:05
It's prettyприлично clearјасно that
something is not right.
137
473920
3943
prilično je očigledno
da nešto nije u redu.
08:09
DoubleDupli standardsстандарде for menмушкарци and womenЖене,
138
477863
2688
Dvostruki standardi za muškarce i žene,
08:12
sexсек as a sourceизвор of shameсрамота,
139
480551
3259
seks kao izvor sramote,
08:15
familyпородица controlконтрола limitingограничавајући individualпојединац choicesизбори,
140
483810
4151
porodična kontrola koja
ograničava izbor pojedinca,
08:19
and a vastогромно gulfзалив betweenизмеђу appearanceизглед and realityреалност:
141
487961
3747
i veliki jaz između pojave i realnosti:
08:23
what people are doing
142
491708
1570
onoga što ljudi rade
08:25
and what they're willingспремни to admitпризнајем to,
143
493294
2345
i onoga što su voljni da priznaju,
08:27
and a generalгенерално reluctancenevoljnost to moveпотез
beyondизван privateприватни whispersglasine
144
495639
3976
i sveopšte ustezanje da se
pomeriš van privatnih šaputanja
08:31
to a seriousозбиљан and sustainedнепрекидан publicјавно discussionдискусија.
145
499615
4088
u ozbiljnu i podržanu
javnu diskusiju.
08:35
As one doctorдоктор in CairoCairo summedсумирао it up for me,
146
503703
3489
Kao što mi je sumirao
jedan doktor iz Kaira:
08:39
"Here, sexсек is the oppositeсупротно of sportспорт.
147
507192
3325
"Seks je ovde obrnuto od sporta.
08:42
FootballFudbal, everybodyсвима talksразговоре about it,
148
510517
2166
Fudbal, o njemu svi govore,
08:44
but hardlyтешко anyoneбило ко playsиграња.
149
512683
1970
ali jedva da ga neko igra.
08:46
But sexсек, everybodyсвима is doing it,
150
514653
1973
Ali seks, svi ga imaju,
08:48
but nobodyнико wants to talk about it."
(LaughterSmeh)
151
516626
4149
ali niko o tome ne želi da priča".
08:52
(MusicMuzika) (In Arabicarapski)
152
520775
10573
(Muzika) (Na arapskom)
09:03
SEFSEF: I want to give you a pieceпиеце of adviceсавет,
153
531348
2659
SEF: Daću vam jedan savet,
09:06
whichкоја if you followпратити it,
will make you happyсрећан in life.
154
534007
4094
ako ga prihvatite,
bićete srećni u životu.
09:10
When your husbandмуж reachesдостигне out to you,
155
538101
2375
Kada vas muž dodirne,
09:12
when he seizesobuzima a partдео of your bodyтело,
156
540476
2812
kad vas uhvati,
09:15
sighuzdah deeplyдубоко and look at him lustilycrvenokoљci poћudno.
157
543288
3366
duboko udahnite i
požudno ga pogledajte.
09:18
When he penetratesprodire you with his penisпенис,
158
546654
2523
Kada prodre u vas
svojim penisom,
09:21
try to talk flirtatiouslykoketno and
moveпотез yourselfсами in harmonyхармонија with him.
159
549177
5293
probajte da pričate zavodljivo
sa njim, pomerajte se u harmoniji sa njim.
09:26
HotVruće stuffствари!
160
554470
1443
Vrelo!
09:27
And it mightМожда soundзвук that these handypri ruci hintsnaznake
161
555928
1994
I može da zvuči da su
uslužni nagoveštaji
09:29
come from "The JoyRadost of SexSeks" or YouPornYouPorn.
162
557922
3111
iz "Radosti Seksa" ili sa "YouPorn".
09:33
But in factчињеница, they come from
a 10th-centuryвек Arabicarapski bookкњига
163
561033
3852
A u stvari su iz arapske
knjige iz desetog veka
09:36
calledпозвани "The EncyclopediaEnciklopedija of PleasureDrago mi je,"
164
564885
2332
koja se zove
"Enciklopedija uživanja",
09:39
whichкоја coversпокрива sexсек from aphrodisiacsafrodizijak to zoophiliazoofiliji,
165
567217
4148
koja pokriva seks od
afrodizijaka do zoofilije,
09:43
and everything in betweenизмеђу.
166
571365
3073
i sve između.
09:46
The EncyclopediaEnciklopedija is just one
in a long lineлине of Arabicarapski eroticaErotika,
167
574438
4058
Enciklopedija je jedna
u dugom nizu arapske erotike,
09:50
much of it writtenнаписано by religiousрелигиозно scholarsNaučnici.
168
578496
3229
većinu su pisali religiozni naučnici.
09:53
Going right back to the ProphetProrok MuhammadMuhamed Ali,
169
581725
2361
Sve do proroka Muhameda,
09:56
there is a richбогат traditionтрадиција in IslamIslam
170
584086
2417
postoji bogata tradicija u Islamu
09:58
of talkingпричају franklyискрено about sexсек:
171
586503
2580
o otvorenom pričanju o seksu:
10:01
not just its problemsпроблеми, but alsoтакође its pleasuresзадовољства,
172
589083
3295
ne samo o problemima,
već i o uživanju,
10:04
and not just for menмушкарци, but alsoтакође for womenЖене.
173
592378
4575
i ne samo za
muškarce, već za žene.
10:08
A thousandхиљада yearsгодине agoпре, we used to have
wholeцела dictionariesrečnici of sexсек in Arabicarapski.
174
596953
5867
Pre hiljadu godina postojali su
rečnici seksa na arapskom.
10:14
WordsReči to coverпоклопац everyсваки conceivableзамисливо sexualсексуално featureкарактеристика,
175
602820
4153
Reči koje pokrivaju
svaku seksualnu odliku
10:18
positionпозиција and preferenceŽeljena opcija, a bodyтело of languageЈезик
176
606973
3592
pozu ili ono što je omiljeno,
10:22
that was richбогат enoughдовољно to make up the bodyтело
of the womanжена you see on this pageстрана.
177
610565
6531
jezik dovoljno bogat da ocrta telo
žene kao što vidite na ovoj strani.
10:29
TodayDanas, this historyисторија is largelyу великој мери unknownnepoznat
in the ArabArapski regionрегион.
178
617096
3603
Danas je ova prošlost u velikoj meri
nepoznata u arapskom regionu.
10:32
Even by educatedобразован people, who oftenчесто
feel more comfortableудобан talkingпричају about sexсек
179
620699
4804
Čak i kod obrazovanih ljudi,
kojima je prijatnije da pričaju o seksu
10:37
in a foreignстрани languageЈезик than they do
in theirњихова ownвластити tongueјезик.
180
625503
4978
na stranom jeziku nego na svom.
10:42
Today'sDanas je sexualсексуално landscapeпејзаж looksизглед
a lot like EuropeEurope and AmericaAmerika
181
630481
3723
Današnji seksualni pejzaž
dosta liči na Evropu i Ameriku
10:46
on the brinkивица of the sexualсексуално revolutionреволуција.
182
634204
2733
na ivici seksualne revolucije.
10:48
But while the WestZapad has openedотворен on sexсек,
183
636937
3048
Ali dok se Zapad otvarao o seksu,
10:51
what we foundнашао is that ArabArapski societiesдруштва appearпојавити
to have been movingкретање in the oppositeсупротно directionправац.
184
639985
6633
saznali smo da su se arapska društva
kretala u suprotnom pravcu.
10:58
In EgyptEgipat and manyмноги of its neighborskomšije,
185
646618
2255
U Egiptu i mnogim susednim zemljama,
11:00
this closingзавршни down is partдео of a widerшире closingзавршни
186
648873
2877
ovo zatvaranje je deo šireg zatvaranja
11:03
in politicalполитички, socialсоцијално and culturalкултурно thought.
187
651750
3583
u političkom, društvenom
i kulturnom mišljenju.
11:07
And it is the productпроизвод of a complexкомплекс historicalисторијски processпроцес,
188
655333
4056
I to je rezutat složenog
istorijskog procesa,
11:11
one whichкоја has gainedстекао groundземља with the riseпораст
of IslamicIslamska conservatismkonzervativizam
189
659389
3793
koji je zasnovan sa
uzdizanju islamskog konzervativizma
11:15
sinceОд the lateкасни 1970s.
190
663182
3001
od kasnih sedamdesetih.
11:18
"Just say no" is what conservativeskonzervativci
around the worldсвет
191
666183
3675
"Samo recite ne" je ono što
konzervativci širom sveta
11:21
say to any challengeизазов to the sexualсексуално statusстатус quokvo.
192
669858
4462
kažu na bilo koji izazov na dosadašnje
seksualno stanje.
11:26
In the ArabArapski regionрегион, they brandМарка these attemptsпокушаји
as a WesternZapadni conspiracyзавера
193
674320
4286
U arapskom regionu, oni markiraju
ove pokušaje kao zapadnjačku zaveru
11:30
to undermineпоткопати traditionalтрадиционални ArabArapski
and IslamicIslamska valuesвредности.
194
678606
4302
da se potkopaju tradicionalne
arapske i islamske vrednosti.
11:34
But what's really at stakeстаке here
195
682908
1999
A ono što je zaista ovde u pitanju
11:36
is one of theirњихова mostнајвише powerfulмоћан toolsалати of controlконтрола:
196
684907
3894
je jedno od njihovih
najmoćnijih oružja za kontrolu:
11:40
sexсек wrappedомотан up in religionрелигија.
197
688801
4157
seks uvijen u religiju.
11:44
But historyисторија showsпоказује us that
even as recentlyнедавно
198
692958
3145
Ali nam istorija pokazuje
da je čak i skoro,
11:48
as our fathers'oиeva. and grandfathers'dede, day,
199
696103
2909
u danima naših očeva i pradeda,
11:51
there have been timesпута of greaterвеће pragmatismпрагматизам,
200
699012
2949
bilo većeg pragmatizma,
11:53
and toleranceтолеранција, and a willingnessspremnost
to considerразмотрити other interpretationstumačenja:
201
701961
5520
i tolerancije i volje da
se razmotre druga tumačenja:
11:59
be it abortionabortus, or masturbationmasturbacija, or even
the incendiaryZapaljiva granata topicтема of homosexualityhomoseksualnost.
202
707481
6919
da li je to abortus, ili masturbacija,
ili čak zapaljiva tema homoseksualnosti.
12:06
It is not blackцрн and whiteбео,
as conservativeskonzervativci would have us believe.
203
714400
4866
Nije crno i belo, kao što bi
konzervativci hteli da verujemo.
12:11
In these, as in so manyмноги other mattersпитања,
204
719266
3207
U ovim, kao i mnogim drugim pitanjima,
12:14
IslamIslam offersнуди us at leastнајмање 50 shadesnijansi of grayсива.
205
722473
3421
Islam nudi najmanje 50 nijansi sive.
12:17
(LaughterSmeh)
206
725894
2414
(Smeh)
12:20
Over my travelsпутовања,
207
728308
1149
Na mojim putovanjima,
12:21
I've metиспуњен menмушкарци and womenЖене
acrossпреко the ArabArapski regionрегион
208
729457
2608
upoznala sam muškarce i
žene u arapskom regionu
12:24
who'veко је been exploringистраживање that spectrumспектар --
209
732065
2993
koji su istraživali taj spektar -
12:27
sexologistssexologists who are tryingпокушавајући
to help couplesparovi
210
735058
2704
seksolozi koji pokušavaju
da pomognu parovima
12:29
find greaterвеће happinessсрећа in theirњихова marriagesбракови,
211
737762
3922
da nađu sreću u svojim brakovima,
12:33
innovatorsиноватори who are managingUpravljanje to get
sexualityсексуалност educationобразовање into schoolsшколе,
212
741684
5682
inovatori koji uspevaju da
uvedu seksualno obrazovanje u škole,
12:39
smallмали groupsгрупе of menмушкарци and womenЖене,
213
747366
2367
male grupe muškaraca i žena
12:41
lesbianlezbijka, gayгеј, transgenderedpritvoru, transsexualtrans-seksualac,
214
749733
2716
lezbejke, gej muškarci,
transrodni, transeksualci
12:44
who are reachingпостизање out to theirњихова peersvršnjacima
215
752449
1681
koji traže sebi slične
12:46
with onlineонлине initiativesиницијативе and real-worldстварни свет supportподршка.
216
754130
4658
preko onlajn inicijativa,
i uz podršku iz stvarnog sveta.
12:50
WomenŽene, and increasinglyсве више menмушкарци,
who are startingпочевши to speakговорити out
217
758788
3963
Žene, i sve češće muškarci,
koji počinju da glasno govore
12:54
and pushпусх back againstпротив sexualсексуално violenceнасиље
218
762751
3086
i potiskuju seksualno nasilje
12:57
on the streetsулице and in the home.
219
765837
3556
na ulicama i kod kuće.
13:01
GroupsGrupe that are tryingпокушавајући to help sexсек workersрадници
protectзаштитити themselvesсами againstпротив HIVHIV-A
220
769393
4733
Grupe koje pokušavaju da pomognu
seksualnim radnicima da se zaštite od HIVa
13:06
and other occupationalprofesionalni hazardsопасности,
221
774126
2867
i drugih rizika posla
13:08
and NGOsNevladine organizacije that are helpingпомажући unwedneudate mothersмајке like FaizaFaiza
222
776993
3928
i NVO koje pomažu neudatim
majkama kao što je Fajza
13:12
find a placeместо in societyдруштво, and criticallyкритички,
stayостани with theirњихова kidsклинци.
223
780921
5781
da nađu mesto u društvu,
i što je važno, ostanu sa svojom decom.
13:18
Now these effortsНапори are smallмали,
they're oftenчесто underfundedbez novca,
224
786702
3411
Ovi napori su mali, često malo plaćeni,
13:22
and they faceлице formidableogroman oppositionOpozicija.
225
790113
3303
i suočavaju se sa teškom opozicijom
13:25
But I am optimisticоптимистичан that, in the long runтрцати,
226
793416
3528
Ali sam ja optimista,
da će se na duže staze
13:28
timesпута are changingпромена, and they and theirњихова ideasидеје
227
796944
3377
vremena promeniti, i oni i njihove ideje
13:32
will gainдобит groundземља.
228
800321
1929
će biti prihvaćene.
13:34
SocialSocijalne changeпромена doesn't happenдесити се in the ArabArapski regionрегион
throughкроз dramaticдраматично confrontationsukob,
229
802250
5652
Društvena promena se u arapskoj regiji
ne dešava kroz dramatični sukob,
13:39
beatingпремлаћивање or indeedзаиста baringћenskinju of breastsgrudi,
230
807902
3387
tučom ili razgolićivanjem grudi,
13:43
but ratherприлично throughкроз negotiationпреговарање.
231
811289
2465
već kroz pregovore.
13:45
What we're talkingпричају here is not about a
sexualсексуално revolutionреволуција,
232
813754
3670
Ovde ne pričamo o seksualnoj revoluciji,
13:49
but a sexualсексуално evolutionеволуција,
learningучење from other partsделови of the worldсвет,
233
817424
4474
već seksualnoj evoluciji,
učenjem iz drugih delova sveta,
13:53
adaptingAdaptacija to localлокално conditionsуслови,
234
821898
2376
prilagođavanjem lokalnim uslovima,
13:56
forgingkovanja our ownвластити pathпут,
not followingследећи one blazedpostavilo by anotherдруги.
235
824274
5887
kovanjem sopstvenog puta,
ne praćenjem drugih.
14:02
That pathпут, I hopeнадати се, will one day leadолово us
to the right to controlконтрола our ownвластити bodiesтела,
236
830161
6443
Nadam se da će nas jednog dana taj put
dovesti do prava da kontrolišemo naša tela
14:08
and to accessприступ the informationинформације
and servicesуслуге we need
237
836604
3070
i da dobijemo informacije
i usluge koji nam trebaju
14:11
to leadолово satisfyingda bih zadovoljio and safeсигурно sexualсексуално livesживи.
238
839674
4404
da vodimo zadovoljavajuće
i sigurne seksualne živote.
14:16
The right to expressизразити our ideasидеје freelyслободно,
239
844078
2570
Pravo da slobodno
izrazimo svoje ideje,
14:18
to marryоженити се whomкога we chooseизаберите,
to chooseизаберите our ownвластити partnersпартнери,
240
846648
4655
da mi odaberemo za koga se udajemo,
da biramo svoje partnere,
14:23
to be sexuallyсексуално activeактиван or not,
to decideодлучити whetherда ли је to have childrenдеца and when,
241
851303
4852
da budemo seksualno aktivni ili ne,
da odlučimo da li želimo
da imamo decu i kada,
14:28
all this withoutбез violenceнасиље or forceсила or discriminationdiskriminacije.
242
856155
6379
sve ovo bez nasilja,
sile ili diskriminacije.
14:34
Now we are very farдалеко from this
acrossпреко the ArabArapski regionрегион,
243
862534
3404
Sad smo mnogo daleko
od ovoga u arapskoj regji,
14:37
and so much needsпотребе to changeпромена:
244
865938
3107
i mnogo toga treba da se promeni:
14:41
lawзакон, educationобразовање, mediaмедији, the economyекономија,
245
869045
3928
pravo, obrazovanje, mediji, ekonomija,
14:44
the listлиста goesиде on and on,
246
872973
2873
lista se nastavlja,
14:47
and it is the work of a generationгенерације, at leastнајмање.
247
875846
4318
i ovo je u najmanju ruku
posao jedne generacije.
14:52
But it beginsпочиње with a journeyпутовање that I myselfЈа сам have madeмаде,
248
880164
3162
Ali počinje putem koji sam sama prešla,
14:55
askingпитајући hardтешко questionsпитања of receivedпримљен wisdomsвисдомс
249
883326
2969
postavljajući teška pitanja
o dobijenoj mudrosti
14:58
in sexualсексуално life.
250
886295
1808
seksualnog života.
15:00
And it is a journeyпутовање whichкоја has
only servedсервирано to strengthenojačati my faithвера,
251
888103
4513
I to je putovanje koje je jedino poslužilo
da ojača moju veru,
15:04
and my appreciationапресијација of localлокално historiesисторија and culturesкултура
252
892616
3518
i da cenim lokalnu istoriju i kulture
15:08
by showingпоказивање me possibilitiesмогућности
where I onceједном only saw absoluteskrajnostima.
253
896134
5795
prikazivanjem mogućnosti
gde sam nekad samo videla apsolutnost.
15:13
Now givenдато the turmoilнемир in manyмноги
countriesземље in the ArabArapski regionрегион,
254
901929
3457
S obzirom na prevrate
u mnogim arapskim zemljama u regionu,
15:17
talkingпричају about sexсек,
challengingизазован the taboostabua,
255
905386
3077
razgovaranje o seksu,
ispitivanje tabua,
15:20
seekingтражи alternativesalternative mightМожда soundзвук like
something of a luxuryлуксуз.
256
908463
5336
potraga za alternativama
može da zvuči kao nešto luksuzno.
15:25
But at this criticalкритичан momentтренутак in historyисторија,
257
913799
2792
Ali u ovom kritičnom trenutku u istoriji,
15:28
if we do not anchorсидро freedomслобода and justiceправда,
258
916591
4378
ako ne učvrstimo slobodu i pravdu,
15:32
dignityдостојанство and equalityједнакост,
259
920969
1632
dostojanstvo i jednakost,
15:34
privacyprivatnost and autonomyautonomija in our personalлични livesживи,
in our sexualсексуално livesживи,
260
922601
5242
privatnost i autonomiju
u našim ličnim i seksualnim životima,
15:39
we will find it very hardтешко to achieveпостићи in publicјавно life.
261
927843
4301
vrlo teško ćemo to postići
u javnom životu.
15:44
The politicalполитички and the sexualсексуално are intimateintimni bedfellowsljubavnici,
and that is trueистина for us all.
262
932144
6755
Politika i seks su partneri u krevetu,
i to je tačno za sve nas,
15:50
no matterматерија where we liveживи and love.
263
938899
3411
bez obzira gde živimo i volimo.
15:54
Thank you.
264
942310
1516
Hvala vam.
15:55
(ApplauseAplauz)
265
943826
4441
(Aplauz)
Translated by Anca Dimovska
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shereen El Feki - Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world.

Why you should listen

Dividing her time between London and Cairo, TED Fellow Shereen El Feki works on issues related to health and social welfare in the Arab region -- including intimate attitudes toward sexual (and political) freedoms, as explored in her new book, Sex and the Citadel.

Half-Egyptian and half-Welsh, El Feki was brought up in Canada. She started her professional life in medical science, with a PhD in molecular immunology from the University of Cambridge, and later worked as healthcare correspondent at The Economist. She also is a former vice chair of the United Nations' Global Commission on HIV and Law. While she has worked in regional media as a presenter with the Al Jazeera Network, and continues to write on social issues in the Arab world, her passion lies in projects that aim to better understand, and surmount, the social challenges facing Arabs, particularly young people.

Read a Q&A with Sheeren El Feki on the TED Fellows site.

More profile about the speaker
Shereen El Feki | Speaker | TED.com