ABOUT THE SPEAKER
Anne-Marie Slaughter - Public policy thinker
Anne-Marie Slaughter has exploded the conversation around women’s work-life balance.

Why you should listen

Anne-Marie Slaughter has served as the Dean of Princeton’s Woodrow Wilson School of Public and International Affairs, and was the first female Director of Policy Planning for the US Department of State. In late 2013 she left Princeton to assume the presidency of the New America Foundation. With her husband, Slaughter has also raised two sons. And she is on the record saying that integrating her remarkably high-powered career and motherhood was doable when she had the flexibility to control her own schedule, but impossible once she was no longer her own boss.

In a 2012 article for the Atlantic that became the magazine’s most-read ever, Slaughter dismantles the recently-popularized notion that women who fail to “have it all” lack the ambition to do so. Instead, she argues that the way most top jobs are structured, including the expectations of workers regardless of gender, uphold slavish devotion to work above family life or other passions. Creating a more flexible work environment would benefit not just individual women and men, but society as a whole. It is unacceptable, she argues, that a desire to spend time with one’s family should be cause for shame.

More profile about the speaker
Anne-Marie Slaughter | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Anne-Marie Slaughter: Can we all "have it all"?

En Mari Sloter (Anne-Marie Slaughter): Možemo li svi da imamo sve?

Filmed:
1,963,355 views

Stručnjak za odnose sa javnošću En Mari Sloter uzburkala je javnost člankom iz 2012. godine "Zašto žene još uvek ne mogu da imaju sve." Ali zapravo, da li je ovo samo pitanje za žene? Ovde Sloterova proširuje svoje ideje i objašnjava zašto promene u radnoj kulturi, javnoj politici i društvenim normama mogu dovesti do veće ravnopravnosti - za muškarce, žene, svakoga od nas.
- Public policy thinker
Anne-Marie Slaughter has exploded the conversation around women’s work-life balance. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So my momentтренутак of truthистина
0
834
2038
Moj trenutak istine
00:14
did not come all at onceједном.
1
2872
3064
nije došao odjednom.
00:17
In 2010, I had the chanceшанса to be consideredразматрати
2
5936
3626
Godine 2010, imala sam
priliku da razmotre
00:21
for promotionпромоција from my jobпосао
3
9562
2327
moje unapređenje na poslu
00:23
as directorдиректор of policyполитика planningпланирање
4
11889
2072
kao načelnika odeljenja
za planiranje politike
00:25
at the U.S. StateDržava DepartmentMinistarstvo.
5
13961
2757
u američkom Državnom sekretarijatu.
00:28
This was my momentтренутак to leanнагнути in,
6
16718
3731
To je bio trenutak da napredujem,
00:32
to pushпусх myselfЈа сам forwardнапред
7
20449
2885
da idem dalje
00:35
for what are really only a handfulMuka
8
23334
2694
jer postoji samo nekoliko
00:38
of the very topврх foreignстрани policyполитика jobsпосао,
9
26028
3017
najviših poslova za inostranu politiku,
00:41
and I had just finishedготов a bigвелики, 18-month-mesec dana projectпројекат
10
29045
3080
i samo što sam završila veliki
projekat koji je trajao 18 meseci
00:44
for SecretarySekretar ClintonClinton, successfullyуспешно,
11
32125
2573
za sekretarku Klinton, uspešno,
00:46
and I knewзнала I could handleручку a biggerвеће jobпосао.
12
34698
4231
i znala sam da mogu
da uspešno rukovodim većim poslom.
00:50
The womanжена I thought I was
13
38929
3830
Ta žena za koju sam mislila da sam,
00:54
would have said yes.
14
42759
2171
rekla bi da.
00:56
But I had been commutingu centru sam for two yearsгодине
15
44930
2027
Ali putovala sam zbog posla dve godine.
00:58
betweenизмеђу WashingtonWashington and PrincetonPrinceton, NewNovi JerseyJersey,
16
46957
3143
između Vašingtona i Prinstona
u Nju Džerziju,
01:02
where my husbandмуж and my two teenageтинејџери sonssinovi livedживели,
17
50100
3927
gde su živeli moj suprug
i dvojica sinova tinejdžera,
01:06
and it was not going well.
18
54027
3266
i to nije išlo kako treba.
01:09
I triedПокушали on the ideaидеја of ekingVerujte out anotherдруги two yearsгодине
19
57293
3705
Pokušala sam sa idejom
da nadomestim druge dve godine
01:12
in WashingtonWashington, or maybe uprootinguništavajući my sonssinovi
20
60998
2796
u Vašingtonu ili možda
da odvojim sinove od njihovih škola
01:15
from theirњихова schoolшкола and my husbandмуж from his work
21
63794
2135
i muža od njegovog posla
01:17
and askingпитајући them to joinпридружити me.
22
65929
2581
i da ih pitam da mi se pridruže.
01:20
But deepдубоко down, I knewзнала
23
68510
3039
Ali duboko u sebi, znala sam
01:23
that the right decisionодлука was to go home,
24
71549
3531
da je ispravna odluka da se vratim kući,
01:27
even if I didn't fullyпотпуно recognizeпрепознати the womanжена
25
75080
2916
iako nisam u potpunosti
prepoznala tu ženu
01:29
who was makingстварање that choiceизбор.
26
77996
3992
koja je tako odlučila.
01:33
That was a decisionодлука basedзаснован on love
27
81988
3507
Ta odluka je bila zasnovana na ljubavi
01:37
and responsibilityодговорност.
28
85495
1944
i odgovornosti.
01:39
I couldn'tније могао keep watchingгледа my oldestnajstariji sonсин
29
87439
2899
Nisam mogla da nastavim
da gledam svog najstarijeg sina
01:42
make badлоше choicesизбори
30
90338
1425
kako donosi pogrešne odluke
01:43
withoutбез beingбиће ableу могуцности to be there for him
31
91763
2695
bez mogućnosti da budem tu za njega
01:46
when and if he neededпотребно me.
32
94458
3783
kada i ako sam mu potrebna.
01:50
But the realправи changeпромена cameДошао more graduallyпостепено.
33
98241
3514
Ali prava promena je nastupila postepeno.
01:53
Over the nextследећи yearгодине,
34
101755
1759
Tokom naredne godine,
01:55
while my familyпородица was rightingispravljanju itselfсам,
35
103514
2875
dok se moja porodica popravljala,
01:58
I startedпочела to realizeсхватите
36
106389
1664
počela sam da shvatam
02:00
that even if I could go back into governmentвлада,
37
108053
2939
da čak i ako bih mogla da se vratim
da radim za vladu,
02:02
I didn't want to.
38
110992
1780
nisam to želela.
02:04
I didn't want to missГоспођица the last fiveпет yearsгодине
39
112772
3947
Nisam želela da propustim
poslednjih pet godina
02:08
that my sonssinovi were at home.
40
116719
2832
tokom kojih bi moji sinovi bili kod kuće.
02:11
I finallyконачно allowedдозвољен myselfЈа сам to acceptприхватити
41
119551
3886
Konačno sam dozvolila sebi da prihvatim
02:15
what was really mostнајвише importantважно to me,
42
123437
3006
šta je meni bilo najvažnije,
02:18
not what I was conditioneduslovljena to want
43
126443
3409
ne ono što sam bila uslovljena da želim
02:21
or maybe what I conditioneduslovljena myselfЈа сам to want,
44
129852
4698
ili možda što sam uslovila sebe da želim,
02:26
and that decisionодлука led to a reassessmentPonovna
45
134550
5061
i ta odluka je vodila do ponovne procene
02:31
of the feministфеминист narrativeнаратив that I grewрастао up with
46
139611
3023
tog feminističkog narativa
uz koji sam odrasla
02:34
and have always championedzagovarala.
47
142634
3656
i uvek predvodila.
02:38
I am still completelyу потпуности committedпосвећен
48
146290
3852
I dalje sam u potpunosti posvećena
02:42
to the causeузрок of male-femalemužjak-ženka equalityједнакост,
49
150142
5185
ideji muško-ženske ravnopravnosti,
02:47
but let's think about what that equalityједнакост really meansзначи,
50
155327
4946
ali hajde da razmislimo o tome
šta ta ravnopravnost zapravo znači,
02:52
and how bestнајбоље to achieveпостићи it.
51
160273
2927
i koji je najbolji način
da se tako nešto postigne.
02:55
I always acceptedприхваћено the ideaидеја
52
163200
3123
Oduvek sam prihvatala ideju
02:58
that the mostнајвише respectedпоштован and powerfulмоћан people
53
166323
2925
da su najpoštovaniji i najmoćniji ljudi
03:01
in our societyдруштво are menмушкарци at the topврх of theirњихова careersкаријере,
54
169248
4505
u našem društvu
muškarci na vrhu svojih karijera,
03:05
so that the measureмеру of male-femalemužjak-ženka equalityједнакост
55
173753
4175
tako da bi merilo muško-ženske jednakosti
03:09
oughtтребало би to be how manyмноги womenЖене are in those positionsпозиције:
56
177928
4219
trebalo da bude koliko žena ima
na sledećim radnim mestima:
03:14
primeглавни ministersMinistri, presidentsпредседници, CEOsDirektori,
57
182147
2919
premijer, predsednik, generalni direktor,
03:17
directorsдиректори, managersменаџери, NobelNobelovu nagradu laureatesлауреати, leadersлидери.
58
185066
5103
direktor, menadžer,
nosilac Nobelove nagrade, vođa.
03:22
I still think we should do everything we possiblyмогуће can
59
190169
4277
I dalje mislim da bi trebalo
da učinimo sve što možemo
03:26
to achieveпостићи that goalЦиљ.
60
194446
2080
da bismo postigli taj cilj.
03:28
But that's only halfпола of realправи equalityједнакост,
61
196526
5125
Ali to je samo jedna polovina
stvarne ravnopravnosti,
03:33
and I now think we're never going to get there
62
201651
3348
i sada smatram da nikada nećemo uspeti
03:36
unlessосим ако не we recognizeпрепознати the other halfпола.
63
204999
5282
ako ne uvidimo drugu polovinu.
03:42
I suggestпредлажем that realправи equalityједнакост,
64
210281
4311
Predlažem da prava ravnopravnost,
03:46
fullпуна equalityједнакост,
65
214592
2271
potpuna ravnopravnost,
03:48
does not just mean valuingceni womenЖене
66
216863
3215
ne znači samo da procenjujemo žene
03:52
on maleМушки termsуслови.
67
220078
2167
po muškim merilima.
03:54
It meansзначи creatingстварање a much widerшире rangeдомет
68
222245
4618
To znači stvaranje mnogo šireg spektra
03:58
of equallyподједнако respectedпоштован choicesизбори
69
226863
4012
jednako poštovanih izbora
04:02
for womenЖене and for menмушкарци.
70
230875
3051
za žene i za muškarce.
04:05
And to get there, we have to changeпромена our workplacesradna mesta,
71
233926
3469
A da bismo to postigli, moramo
da promenimo naše radno okruženje,
04:09
our policiesполитика and our cultureкултура.
72
237395
2914
politiku i kulturu.
04:12
In the workplaceрадно место,
73
240309
2065
Na radnom mestu,
04:14
realправи equalityједнакост meansзначи valuingceni familyпородица
74
242374
3303
prava ravnopravnost
znači vrednovanje porodice
04:17
just as much as work,
75
245677
1623
isto koliko vrednujemo posao,
04:19
and understandingразумевање that the two reinforceпојачати eachсваки other.
76
247300
4563
i razumevanje da to dvoje
podupire jedno drugo.
04:23
As a leaderлидер and as a managerменаџер,
77
251863
1903
Kao vođa i menadžer,
04:25
I have always actedpostupio on the mantraмантра,
78
253766
3045
uvek sam verovala u to da
04:28
if familyпородица comesдолази first,
79
256811
2280
ako je porodica na prvom mestu,
04:31
work does not come secondдруго --
80
259091
2847
posao nije na drugom -
04:33
life comesдолази togetherзаједно.
81
261938
2304
život čine zajedno.
04:36
If you work for me, and you have a familyпородица issueпитање,
82
264242
4165
Ako radiš za mene
i imaš porodični problem,
04:40
I expectочекујте you to attendprisustvuju to it,
83
268407
2434
očekujem da ga rešiš,
04:42
and I am confidentсамоуверен,
84
270841
1645
i ja sam samouverena,
04:44
and my confidenceсамопоуздање has always been bornerodila out,
85
272486
2697
i moja samouverenost je uvek poticala,
04:47
that the work will get doneГотово, and doneГотово better.
86
275183
3991
da će posao biti urađen
i da će biti urađen bolje.
04:51
WorkersRadnici who have a reasonразлог to get home
87
279174
2401
Radnici koji imaju razlog da idu kući
04:53
to careнега for theirњихова childrenдеца or theirњихова familyпородица membersчланови
88
281575
3379
da bi brinuli o deci
ili članovima porodice
04:56
are more focusedфокусиран, more efficientефикасан,
89
284954
2507
su usredsređeniji, efikasniji,
04:59
more results-focusedfokusirani na rezultate.
90
287461
2023
više usredsređeni na rezultate.
05:01
And breadwinnersbreadwinners who are alsoтакође caregiverspojma gde je on
91
289484
3129
A hranitelj koji ujedno i neguje
05:04
have a much widerшире rangeдомет
92
292613
2607
ima viši nivo
05:07
of experiencesискуства and contactsконтакти.
93
295220
2526
iskustva i kontakta.
05:09
Think about a lawyerадвокат who spendsтроши partдео of his time
94
297746
3232
Razmislite o advokatu
koji provodi deo svog vremena
05:12
at schoolшкола eventsдогађаји for his kidsклинци
95
300978
2601
na školskim događajima sa decom
05:15
talkingпричају to other parentsродитељи.
96
303579
1826
i priča sa drugim roditeljima.
05:17
He's much more likelyвероватно to bringдовести in
97
305405
2058
Verovatno je da će privući
05:19
newново clientsклијенти for his firmфирма
98
307463
1940
nove klijente za firmu
05:21
than a lawyerадвокат who never leavesоставља his officeканцеларија.
99
309403
3261
nego neki advokat
koji nikada ne napušta kancelariju.
05:24
And caregivingcaregiving itselfсам
100
312664
1889
A nega sama po sebi
05:26
developsразвија patienceстрпљење --
101
314553
3782
razvija strpljenje -
05:30
a lot of patienceстрпљење --
102
318335
2463
dosta strpljenja -
05:32
and empathyемпатија, creativityкреативност, resilienceеластичност, adaptabilityprilagodljivost.
103
320798
5620
i empatiju, kreativnost,
otpornost, prilagodljivost.
05:38
Those are all attributesatributi that are ever more importantважно
104
326418
3798
Ovi svi pridevi su čak i važniji
05:42
in a high-speedбрзи, horizontalхоризонтално,
105
330216
2093
u ubrzanoj, horizontalnoj,
05:44
networkedумрежено globalглобално economyекономија.
106
332309
4449
umreženoj svetskoj ekonomiji.
05:48
The bestнајбоље companiesкомпаније actuallyзаправо know this.
107
336758
3188
Najbolja preduzeća ovo zapravo znaju.
05:51
The companiesкомпаније that winпобедити awardsнаграде
108
339946
1727
Preduzeća koja osvajaju nagrade
05:53
for workplaceрадно место flexibilityфлексибилност in the UnitedUjedinjeni StatesDržava
109
341673
3252
za prilagodljivost
radnog okruženja u SAD-u
05:56
includeукључи some of our mostнајвише successfulуспјешно corporationsкорпорације,
110
344925
3226
uključuju neke od naših
najuspešnijih korporacija,
06:00
and a 2008 nationalнационално studyстудија
111
348151
2271
a nacionalno istraživanje iz 2008.
06:02
on the changingпромена workforceрадна снага
112
350422
2053
o promeni radne snage
06:04
showedпоказао that employeesзапослени
113
352475
1614
pokazalo je da su zaposleni
06:06
in flexibleфлексибилан and effectiveефикасан workplacesradna mesta
114
354089
3502
na prilagodljivim
i efikasnim radnim mestima
06:09
are more engagedангажована with theirњихова work,
115
357591
1713
privrženiji poslu,
06:11
they're more satisfiedзадовољан and more loyalodan,
116
359304
2490
zadovoljniji su i verniji,
06:13
they have lowerниже levelsнивоа of stressстрес
117
361794
1833
imaju niži nivo stresa
06:15
and higherвише levelsнивоа of mentalментални healthздравље.
118
363627
2399
i viši nivo mentalnog zdravlja.
06:18
And a 2012 studyстудија of employersposlodavci
119
366026
3710
A istraživanje o poslodavcima
iz 2012. godine
06:21
showedпоказао that deepдубоко, flexibleфлексибилан practicesprakse
120
369736
2853
pokazalo je da su duboke,
fleksibilne prakse
06:24
actuallyзаправо loweredспуштен operatingоперативно costsтрошкови
121
372589
2390
zapravo smanjile operativne troškove
06:26
and increasedповећан adaptabilityprilagodljivost
122
374979
2465
i povećale prilagodljivost
06:29
in a globalглобално serviceуслуга economyекономија.
123
377444
3087
u globalnoj uslužnoj ekonomiji.
06:32
So you mayможе think
124
380531
3117
Stoga možda mislite
06:35
that the privilegingprivileging of work over familyпородица
125
383648
4217
da je stavljanje posla ispred porodice
06:39
is only an AmericanAmerikanac problemпроблем.
126
387865
3947
zapravo samo američki problem.
06:43
SadlyNažalost, thoughипак, the obsessionопсесија with work
127
391812
3538
Ipak nažalost, opsesija poslom
06:47
is no longerдуже a uniquelyјединствено AmericanAmerikanac diseaseболест.
128
395350
3160
nije više bolest
od koje pati samo Amerika
06:50
TwentyDvadeset yearsгодине agoпре,
129
398510
1772
Pre dvadeset godina,
06:52
when my familyпородица first startedпочела going to ItalyItalija,
130
400282
1996
kada je moja porodica
prvi put išla u Italiju,
06:54
we used to luxuriateotplivamo in the cultureкултура of siestapopodnevni odmor.
131
402278
3603
imali smo naviku da uživamo
u kulturi popodnevnog odmora.
Taj odmor nije tu samo da se izbegne
najveća vrućina u toku dana.
06:57
SiestaPopodnevni odmor is not just about avoidingизбегавање the heatтоплота of the day.
132
405881
2883
07:00
It's actuallyзаправо just as much
133
408764
1866
Zapravo predstavlja isto toliko
07:02
about embracingприхватање the warmthToplina of a familyпородица lunchручак.
134
410630
3112
i uživanje u toplini porodičnog ručka.
07:05
Now, when we go, fewerмање and fewerмање businessesпредузећа
135
413742
3203
Kada sada odemo,
sve manje i manje kompanija
se zatvara zbog popodnevnog odmora,
07:08
closeБлизу for siestapopodnevni odmor,
136
416945
1713
07:10
reflectingрефлектујући the advanceунапред of globalглобално corporationsкорпорације
137
418658
3538
što oslikava napredak svetskih korporacija
07:14
and 24-hour-Да competitionконкуренција.
138
422196
2837
i 24-časovnog nadmetanja.
07:17
So makingстварање a placeместо for those we love
139
425033
2869
Stoga je stvaranje mesta
za one koje volimo
07:19
is actuallyзаправо a globalглобално imperativeимператив.
140
427902
3745
zapravo svetski imperativ.
07:23
In policyполитика termsуслови,
141
431647
2730
U smislu politike,
07:26
realправи equalityједнакост meansзначи recognizingпрепознаје
142
434377
3436
prava ravnopravnost znači razumevanje
07:29
that the work that womenЖене have traditionallyтрадиционално doneГотово
143
437813
2958
da je posao koji su žene
tradicionalno obavljale
07:32
is just as importantважно
144
440771
1877
podjednako važan
07:34
as the work that menмушкарци have traditionallyтрадиционално doneГотово,
145
442648
2663
kao i posao koji su muškarci
tradicionalno obavljali,
07:37
no matterматерија who does it.
146
445311
3052
nije važno ko ga obavlja.
07:40
Think about it: BreadwinningBreadwinning and caregivingcaregiving
147
448363
3745
Razmislite o tome:
zarađivanje i briga za porodicu
07:44
are equallyподједнако necessaryнеопходно for humanљудско survivalопстанак.
148
452108
3525
su podjednako neophodni
da bi čovek preživeo.
07:47
At leastнајмање if we get beyondизван a barterBarter economyекономија,
149
455633
3484
Barem ako idemo dalje
od ekonomije razmene,
07:51
somebodyнеко has to earnzaradi an incomeприход
150
459117
2237
neko mora da zaradi prihod,
07:53
and someoneнеко elseдруго has to convertпретворити that incomeприход
151
461354
2954
a neko drugi mora da taj prihod pretvori
07:56
to careнега and sustenanceegzistenciju for lovedвољен onesоне.
152
464308
3784
u brigu i hranu za one koje volimo.
08:00
Now mostнајвише of you, when you hearчујеш me
153
468092
2138
Većina vas, kada me čujete
08:02
talk about breadwinningbreadwinning and caregivingcaregiving,
154
470230
2725
kako pričam o zaradi i brizi,
08:04
instinctivelyинстинктивно translateпревести those categoriesкатегорије
155
472955
3441
po instinktu prevodite ove kategorije
08:08
into men'sмушкарци work and women'sжене work.
156
476396
3731
u muški i ženski posao.
08:12
And we don't typicallyобично challengeизазов
157
480127
2836
A obično ne izazivamo to
08:14
why men'sмушкарци work is advantagedadvantaged.
158
482963
3898
zašto je muški posao u prednosti.
08:18
But considerразмотрити a same-sexistog pola coupleпар
159
486861
2590
Ali ako razmislimo o istopolnom paru
08:21
like my friendsпријатељи SarahSara and EmilyEmily.
160
489451
2019
kao što su moji prijatelji, Sara i Emili.
08:23
They're psychiatristspsihijatri.
161
491470
1868
Obe su psihijatri.
08:25
They got marriedожењен fiveпет yearsгодине agoпре,
162
493338
1829
Venčale su se pre pet godina,
08:27
and now they have two-year-old2-godišnji twinsBlizanci.
163
495167
3281
i sada imaju dvogodišnje blizance.
08:30
They love beingбиће mothersмајке,
164
498448
2072
Vole što su majke,
08:32
but they alsoтакође love theirњихова work,
165
500520
1568
ali takođe vole i posao koji rade.
08:34
and they're really good at what they do.
166
502088
2210
i zaista su dobre u tome što rade.
08:36
So how are they going to divideподела up
167
504298
2021
Kako će njih dve onda da podele
08:38
breadwinningbreadwinning and caregivingcaregiving responsibilitiesодговорности?
168
506319
2477
odgovornost o zarađivanju i brizi?
08:40
Should one of them stop workingрад
169
508796
2085
Da li bi jedna od njih
trebalo da prestane da radi
08:42
or reduceсмањити hoursсати to be home?
170
510881
2692
ili da smanji radno vreme
da bi bila kod kuće?
08:45
Or should they bothи једно и друго changeпромена theirњихова practicesprakse
171
513573
2679
Ili bi obe trebalo da promene posao
08:48
so they can have much more flexibleфлексибилан schedulesRasporedi?
172
516252
3283
da bi imale mnogo
prilagodljivije rasporede?
08:51
And what criteriaкритеријуми should they use
173
519535
1971
I kojim kriterijumom
bi trebalo da budu vođene
08:53
to make that decisionодлука?
174
521506
1294
da bi donele odluku?
08:54
Is it who makesчини the mostнајвише moneyновац
175
522800
1774
Da li je ona osoba
koja donosi najviše novca
08:56
or who is mostнајвише committedпосвећен to her careerкаријера?
176
524574
3777
ili ona koja je privrženija karijeri?
09:00
Or who has the mostнајвише flexibleфлексибилан bossшеф?
177
528351
4561
Ili ona koja ima fleksibilnijeg šefa?
09:04
The same-sexistog pola perspectiveперспектива helpsпомаже us see
178
532912
3325
Perspektiva o istopolnom paru
nam pomaže da uvidimo
09:08
that jugglingћongliranja work and familyпородица
179
536237
2464
da balansiranje posla i porodice
09:10
are not women'sжене problemsпроблеми,
180
538701
2111
nisu ženski problemi,
09:12
they're familyпородица problemsпроблеми.
181
540812
2638
to su porodični problemi.
09:15
And SarahSara and EmilyEmily are the luckyСрећно onesоне,
182
543450
3023
I Sara i Emili su među srećnicima,
09:18
because they have a choiceизбор
183
546473
1769
zato što imaju izbor
09:20
about how much they want to work.
184
548242
2537
koliko žele da rade.
09:22
MillionsMilioni of menмушкарци and womenЖене
185
550779
2829
Milioni muškaraca i žena
09:25
have to be bothи једно и друго breadwinnersbreadwinners and caregiverspojma gde je on
186
553608
3337
moraju da budu istovremeno
i oni koji zarađuju i oni koji brinu
09:28
just to earnzaradi the incomeприход they need,
187
556945
3540
samo da bi zaradili prihod koji im treba
09:32
and manyмноги of those workersрадници are scramblingotimali.
188
560485
2548
a mnogi od ovih radnika se koprcaju.
09:35
They're patchingkrpljenje togetherзаједно careнега arrangementsaranžmani
189
563033
2884
Na brzinu izmišljaju aranžmane o brizi
09:37
that are inadequateneadekvatna
190
565917
1173
koji su neodgovarajući
09:39
and oftenчесто actuallyзаправо unsafenesigurno.
191
567090
2411
i često zapravo nebezbedni.
09:41
If breadwinningbreadwinning and caregivingcaregiving are really equalједнак,
192
569501
4690
Da su zarada i briga stvarno ravnopravni,
09:46
then why shouldn'tне би требало a governmentвлада
193
574191
1588
zašto onda ne bi vlada
09:47
investинвестирајте as much in an infrastructureинфраструктуре of careнега
194
575779
3816
investirala podjednako
u infrastrukturu o brizi,
09:51
as the foundationтемељ of a healthyздрав societyдруштво
195
579595
3859
kao temelj za zdravo društvo,
09:55
as it investsulaže in physicalфизички infrastructureинфраструктуре
196
583454
3112
koliko investira u fizičku infrastrukturu
09:58
as the backboneкичмени стуб of a successfulуспјешно economyекономија?
197
586566
3876
kao osnovu uspešne privrede?
10:02
The governmentsвлада that get it --
198
590442
2336
Vlade koje to shvataju -
10:04
no surprisesiznenađenja here --
199
592778
1847
ovde nema iznenađenja -
10:06
the governmentsвлада that get it,
200
594625
1840
vlade koje to shvataju,
10:08
NorwayNorveška, SwedenŠvedska, DenmarkDanska, the NetherlandsHolandija,
201
596465
4705
Norveška, Švedska, Danska, Holandija
10:13
provideпружити universalуниверзалан childдете careнега,
202
601170
2930
obezbeđuju univerzalnu brigu za decu,
10:16
supportподршка for caregiverspojma gde je on at home,
203
604100
2119
podršku za one koji neguju kod kuće,
10:18
schoolшкола and earlyрано childhoodдетињство educationобразовање,
204
606219
3167
škole i obrazovanje od ranog detinjstva,
10:21
protectionszaštite for pregnantтрудна womenЖене,
205
609386
2210
zaštitu trudnica
10:23
and careнега for the elderlyстарији and the disabledонемогућено.
206
611596
4385
i brigu za stare i invalide.
10:27
Those governmentsвлада investинвестирајте in that infrastructureинфраструктуре
207
615981
3681
Ove vlade investiraju
u takvu infrastrukturu
10:31
the sameисти way they investинвестирајте in roadsпутеви and bridgesмостови
208
619662
3329
isto koliko investiraju
u puteve i mostove
10:34
and tunnelstuneli and trainsвозови.
209
622991
3135
tunele i vozove.
10:38
Those societiesдруштва alsoтакође showсхов you
210
626126
2408
Takva društva će takođe pokazati
10:40
that breadwinningbreadwinning and caregivingcaregiving
211
628534
2290
da donošenje prihoda kao i briga
10:42
reinforceпојачати eachсваки other.
212
630824
2384
podupiru jedno drugo.
10:45
They routinelyрутински rankrang amongмеђу the topврх 15 countriesземље
213
633208
5839
Oni se rutinski rangiraju
između 15 najboljih država
10:51
of the mostнајвише globallyглобално competitiveконкурентно economiesекономије,
214
639047
3333
sa najkompetitivnijim privredama
na svetskom nivou,
10:54
but at the sameисти time,
215
642380
1652
ali istovremeno
10:56
they rankrang very highвисоко on the OECDOECD-A Better Life IndexIndeks.
216
644032
4691
rangiraju se visoko
na OECD indeksu "Bolji život".
11:00
In factчињеница, they rankrang higherвише than other governmentsвлада,
217
648723
3536
Zapravo, rangiraju se više
nego druge vlade,
11:04
like my ownвластити, the U.S., or SwitzerlandŠvajcarska,
218
652259
2669
kao recimo moja, američka ili švajcarska,
11:06
that have higherвише averageпросек levelsнивоа of incomeприход
219
654928
2929
koje imaju više prosečne nivoe prihoda
11:09
but lowerниже rankingsrang lista on work-liferadni vek balanceбаланс.
220
657857
5763
ali niži rang na balansu posla i života.
11:15
So changingпромена our workplacesradna mesta
221
663620
2676
Stoga menjanje naših radnih mesta
11:18
and buildingзграде infrastructuresinfrastrukture of careнега
222
666296
3296
i izgrađivanje infrastrukture za brigu
11:21
would make a bigвелики differenceразлика,
223
669592
1475
napravilo bi veliku razliku,
11:23
but we're not going to get equallyподједнако valuedвреднован choicesизбори
224
671067
4484
ali nećemo ravnopravno vrednovati izbore
11:27
unlessосим ако не we changeпромена our cultureкултура,
225
675551
2505
ako ne promenimo našu kulturu,
11:30
and the kindкинд of culturalкултурно changeпромена requiredпотребан
226
678056
3141
i vrsta kulturne promene
koja je neophodna
11:33
meansзначи re-socializingponovno druženje menмушкарци.
227
681197
2755
podrazumeva resocijalizaciju muškaraca.
11:35
(ApplauseAplauz)
228
683952
3674
(Aplauz)
11:39
IncreasinglySve više in developedразвијен countriesземље,
229
687626
1735
Sve više i više u razvijenim državama,
11:41
womenЖене are socializeddružili to believe that our placeместо
230
689361
3082
žene su podržane da veruju da naše mesto
11:44
is no longerдуже only in the home,
231
692443
3660
nije više samo kod kuće,
11:48
but menмушкарци are actuallyзаправо still where they always were.
232
696103
4896
ali muškarci su još uvek
na istom mestu gde su uvek bili.
11:52
MenLjudi are still socializeddružili to believe
233
700999
3398
Muškarci su još uvek podržani da veruju
11:56
that they have to be breadwinnersbreadwinners,
234
704397
2255
da oni moraju da budu
oni koji hrane porodicu,
11:58
that to deriveизводити theirњихова self-worthsamopoљtovanje
235
706652
2875
da osećaj sopstvene vrednosti dobijaju
12:01
from how highвисоко they can climbпопети се over other menмушкарци
236
709527
2879
iz toga koliko mogu da se uzdignu
iznad drugih muškaraca
12:04
on a careerкаријера ladderмердевине.
237
712406
2345
na merdevinama karijere.
12:06
The feministфеминист revolutionреволуција still has a long way to go.
238
714751
2783
Feministička revolucija
mora da pređe još dug put.
12:09
It's certainlyсигурно not completeкомплетан.
239
717534
1902
Svakako nije završena.
12:11
But 60 yearsгодине after
240
719436
1656
Ali 60 godina nakon što je
12:13
"The FeminineŽenske
Mystique"Mistik"" was publishedобјављен,
241
721092
2310
objavljena knjiga "Ženska mistika",
12:15
manyмноги womenЖене actuallyзаправо have
242
723402
2301
mnoge žene zapravo imaju
12:17
more choicesизбори than menмушкарци do.
243
725703
2978
više izbora od muškaraca.
12:20
We can decideодлучити to be a breadwinnerglava porodice,
244
728681
2728
Mi možemo da odlučimo da budemo
one koje će donositi prihod
12:23
a caregiverstaratelj, or any combinationкомбинација of the two.
245
731409
4147
ili pružati negu,
ili bilo koja kombinacija ta dva.
12:27
When a man, on the other handруку,
246
735556
2526
Kada muškarac, sa druge strane,
12:30
decidesодлучује to be a caregiverstaratelj,
247
738082
2889
odluči da brine o porodici,
12:32
he putsставља his manhoodmuškost on the lineлине.
248
740971
3304
dovodi svoju muškost u pitanje.
12:36
His friendsпријатељи mayможе praiseпохвала his decisionодлука,
249
744275
3220
Njegovi prijatelji će možda
podržavati njegovu odluku,
12:39
but underneathиспод, they're scratchinggrebanje theirњихова headsглаве.
250
747495
3872
ali zapravo, češkaju se po glavama.
12:43
Isn't the measureмеру of a man
251
751367
3101
Zar nije vrednost muškarca
12:46
his willingnessspremnost to competeтакмичити се with other menмушкарци
252
754468
2931
njegova volja da se takmiči
sa drugim muškarcima
12:49
for powerмоћ and prestigeпрестиж?
253
757399
2380
za moć i prestiž?
12:51
And as manyмноги womenЖене holdдржати that viewпоглед as menмушкарци do.
254
759779
4096
Taj stav ima jednak broj žena
kao i muškaraca.
12:55
We know that lots of womenЖене
255
763875
2966
Znamo da mnogo žena
12:58
still judgeсудија the attractivenessprivlačnost of a man
256
766841
3319
još uvek sudi
o privlačnosti muškarca
13:02
basedзаснован in largeвелики partдео on how successfulуспјешно he is
257
770160
2725
u velikoj meri na osnovu njegovog uspeha
13:04
in his careerкаријера.
258
772885
1497
u karijeri.
13:06
A womanжена can dropкап out of the work forceсила
259
774382
2351
Žena može da napusti radno mesto
13:08
and still be an attractiveатрактивно partnerпартнер.
260
776733
2160
i dalje će biti privlačna partneru.
13:10
For a man, that's a riskyризичан propositionпредлог.
261
778893
4539
Za muškarca, to je rizičan potez.
13:15
So as parentsродитељи and partnersпартнери,
262
783432
2241
Stoga, kao roditelji i partneri
13:17
we should be socializingdruženje our sonssinovi
263
785673
3187
trebalo bi da socijalizujemo naše sinove
13:20
and our husbandsmuževi
264
788860
2451
i naše muževe
13:23
to be whateverшта год they want to be,
265
791311
3324
da budu šta god oni žele
13:26
eitherили caregiverspojma gde je on or breadwinnersbreadwinners.
266
794635
3619
bilo oni koji brinu,
bilo oni koji zarađuju.
13:30
We should be socializingdruženje them to make caregivingcaregiving
267
798254
3356
Trebalo bi da ih socijalizujemo tako
13:33
coolхладан for guys.
268
801610
1987
da im briga bude zanimljiva.
13:35
(ApplauseAplauz)
269
803597
3765
(Aplauz)
13:39
I can almostскоро hearчујеш lots of you thinkingразмишљање, "No way."
270
807362
6312
Skoro da mogu da čujem mnoge od vas
kako razmišljate: "Nema šanse."
13:45
But in factчињеница, the changeпромена is
actuallyзаправо alreadyвећ happeningдогађај.
271
813674
4647
Ali zapravo, promena se već događa.
13:50
At leastнајмање in the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
272
818321
1957
Bar u Americi
mnogi muškarci se ponose što kuvaju
13:52
lots of menмушкарци take prideponos in cookingкухање,
273
820278
2224
13:54
and franklyискрено obsessopsednut over stovesпећи.
274
822502
3316
i potpuno su opsednuti šporetima.
13:57
They are in the birthingsvoje roomsСобе.
275
825818
2987
Oni su i u porođajnim salama.
Uzimaju roditeljska odsustva
kad god mogu.
14:00
They take paternityutvrđivanje očinstva leaveодлази when they can.
276
828805
2644
Vode bebu u šetnju
ili smiruju dvogodišnjaka
14:03
They can walkходати a babyбеба or sootheumiriti a toddlertek prohodala
277
831449
2462
14:05
just as well as theirњихова wivesжене can,
278
833911
2642
podjednako dobro kao i njihove žene,
i sve veći broj njih
14:08
and they are increasinglyсве више
279
836553
1749
radi kućne poslove.
14:10
doing much more of the houseworkkucnim poslovima.
280
838302
2567
Zaista, sada postoji
mnogo muškaraca na fakultetu
14:12
IndeedZaista, there are maleМушки collegeколеџ studentsстуденти now
281
840869
2088
koji počinju da kažu:
14:14
who are startingпочевши to say,
282
842957
1527
"Želim da brinem o porodici iz kuće."
14:16
"I want to be a stay-at-homeonih dadтата."
283
844484
1876
To je bilo u potpunosti nezamislivo
14:18
That was completelyу потпуности unthinkableнезамисливо
284
846360
2251
14:20
50 or even 30 yearsгодине agoпре.
285
848611
2867
pre 50 ili čak 30 godina.
14:23
And in NorwayNorveška, where menмушкарци have
286
851478
2891
U Norveškoj, gde muškarci imaju odmah
14:26
an automaticAutomatsko threeтри month'sмесец paternityutvrđivanje očinstva leaveодлази,
287
854369
2789
tromesečno roditeljsko odsustvo
14:29
but they loseизгубити it if they decideодлучити not to take it,
288
857158
3337
ali ga gube, ako odluče da ga ne uzmu,
14:32
a highвисоко governmentвлада officialзваничник told me
289
860495
1925
visoki vladin zvaničnik mi je rekao
14:34
that companiesкомпаније are startingпочевши to look
290
862420
2232
da kompanije počinju da traže
muškarce - buduće očeve kao zaposlene
14:36
at prospectivepotencijalni maleМушки employeesзапослени
291
864652
2085
14:38
and raiseподићи an eyebrowobrva if they didn't in factчињеница
292
866737
3978
i postaju sumnjičavi ako oni nisu
uzeli odsustvo dok su imali decu.
14:42
take theirњихова leaveодлази when they had kidsклинци.
293
870715
2396
14:45
That meansзначи that it's startingпочевши to seemИзгледа
294
873111
2829
To znači da počinje da se čini
14:47
like a characterкарактер defectManu
295
875940
2202
kao mana ličnosti
ako ne želite da budete
potpuno angažovani otac.
14:50
not to want to be a fullyпотпуно engagedангажована fatherотац.
296
878142
4220
14:57
So I was raisedОдгојен
297
885421
5522
Pa, ja sam odgajana
15:02
to believe that championingbori women'sжене rightsправа
298
890943
3649
da verujem da predvođenje
u ženskim pravima
znači da radimo sve što možemo
15:06
meantмислио doing everything we could
299
894592
2119
da dovedemo žene do vrha.
15:08
to get womenЖене to the topврх.
300
896711
1774
I još uvek se nadam
da ću poživeti dovoljno dugo
15:10
And I still hopeнадати се that I liveживи long enoughдовољно
301
898485
2719
15:13
to see menмушкарци and womenЖене equallyподједнако representedzastupljena
302
901204
3263
da vidim muškarce i žene
podjednako predstavljene
15:16
at all levelsнивоа of the work forceсила.
303
904467
3047
u svim nivoima radne snage.
Ali došla sam do uverenja
da moramo da vrednujemo porodicu
15:19
But I've come to believe that we have to valueвредност familyпородица
304
907514
4099
podjednako koliko vrednujemo posao,
15:23
everyсваки bitмало as much as we valueвредност work,
305
911613
2832
i da bi trebalo da zastupamo ideju
15:26
and that we should entertainzabavljam the ideaидеја
306
914445
2512
15:28
that doing right by those we love
307
916957
3549
da ako radimo ispravne stvari
za one koje volimo,
to će nas učiniti boljim
u svemu što radimo.
15:32
will make all of us better at everything we do.
308
920506
3916
Pre trideset godina, Kerol Giligen,
15:36
ThirtyTrideset yearsгодине agoпре, CarolCarol GilliganGiligan,
309
924422
2068
15:38
a wonderfulДивно psychologistпсихолог, studiedстудирала adolescentadolescent girlsдевојке
310
926490
2957
predivni psiholog,
proučavala je adolescentkinje
15:41
and identifiedидентификовани an ethicetika of careнега,
311
929447
3057
i otkrila etiku o brizi,
15:44
an elementелемент of humanљудско natureприрода everyсваки bitмало as importantважно
312
932504
3155
element ljudske prirode podjednako važan
kao i etika pravde.
15:47
as the ethicetika of justiceправда.
313
935659
1987
15:49
It turnsокреће се out that "you don't careнега"
314
937646
3305
Ispostavlja se da je "tebi nije stalo"
podjednako deo onoga ko smo
15:52
is just as much a partдео of who we are
315
940951
2921
15:55
as "that's not fairфер."
316
943872
2280
kao i "to nije pošteno."
15:58
BillBil GatesGates agreesслаже се.
317
946152
1800
Bil Gejts se slaže.
15:59
He arguestvrdi that the two great forcesсиле of humanљудско natureприрода
318
947952
3171
On tvrdi da su dve velike sile
ljudske prirode
16:03
are self-interestсамопоштовање and caringбрижан for othersдруги.
319
951123
4207
samointeres i briga za druge.
Hajde da ih udružimo.
16:07
Let's bringдовести them bothи једно и друго togetherзаједно.
320
955330
2642
16:09
Let's make the feministфеминист revolutionреволуција
321
957972
2659
Hajde da učinimo feminističku revoluciju
16:12
a humanisthumanista revolutionреволуција.
322
960631
2732
ljudskom revolucijom.
16:15
As wholeцела humanљудско beingsбића,
323
963363
1744
Kao celokupna ljudska bića,
16:17
we will be better caregiverspojma gde je on and breadwinnersbreadwinners.
324
965107
3844
bićemo bolji staratelji i hranitelji.
Možda mislite da se to neće dogoditi,
16:20
You mayможе think that can't happenдесити се,
325
968951
2108
16:23
but I grewрастао up in a societyдруштво
326
971059
1700
ali ja sam odrasla u društvu
16:24
where my motherмајка put out smallмали vasesvaze
327
972759
2346
gde je moja majka vadila male vaze
16:27
of cigarettescigarete for dinnerвечера partiesстранке,
328
975105
2662
sa cigaretama na večernjim zabavama,
16:29
where blackscrnci and whitesbelci used separateзасебан bathroomsкупатила,
329
977767
4193
gde su crnci i belci
koristili odvojena kupatila,
16:33
and where everybodyсвима claimedtvrdio to be heterosexualheteroseksualna.
330
981960
5530
i gde su svi tvrdili
da su heteroseksualci.
Danas, nije tako.
16:40
TodayDanas, not so much.
331
988602
4439
Revolucija ljudske ravnopravnosti
16:45
The revolutionреволуција for humanљудско equalityједнакост
332
993041
3640
može da se dogodi.
16:48
can happenдесити се.
333
996681
1790
Događa se.
16:50
It is happeningдогађај.
334
998471
2246
16:52
It will happenдесити се.
335
1000717
2282
I dogodiće se.
16:54
How farдалеко and how fastбрзо is up to us.
336
1002999
4718
Do koje mere
i koliko brzo, zavisi od nas.
16:59
Thank you.
337
1007717
2143
Hvala.
17:01
(ApplauseAplauz)
338
1009860
4000
(Aplauz)
Translated by Saška Stojakov
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anne-Marie Slaughter - Public policy thinker
Anne-Marie Slaughter has exploded the conversation around women’s work-life balance.

Why you should listen

Anne-Marie Slaughter has served as the Dean of Princeton’s Woodrow Wilson School of Public and International Affairs, and was the first female Director of Policy Planning for the US Department of State. In late 2013 she left Princeton to assume the presidency of the New America Foundation. With her husband, Slaughter has also raised two sons. And she is on the record saying that integrating her remarkably high-powered career and motherhood was doable when she had the flexibility to control her own schedule, but impossible once she was no longer her own boss.

In a 2012 article for the Atlantic that became the magazine’s most-read ever, Slaughter dismantles the recently-popularized notion that women who fail to “have it all” lack the ambition to do so. Instead, she argues that the way most top jobs are structured, including the expectations of workers regardless of gender, uphold slavish devotion to work above family life or other passions. Creating a more flexible work environment would benefit not just individual women and men, but society as a whole. It is unacceptable, she argues, that a desire to spend time with one’s family should be cause for shame.

More profile about the speaker
Anne-Marie Slaughter | Speaker | TED.com