ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com
TED2014

Marco Tempest: And for my next trick, a robot

Marko Tempest (Marco Tempest): Možda najbolja demonstracija robota do sada

Filmed:
3,138,024 views

Marko Tempest koristi šarmantnu scensku veštinu da prikaže EDIja, svestranog robota osmišljenog da radi u blizini ljudi. Iako je ovo više nastup s detaljnom koreografijom nego magični trik, Tempest pokazuje robotovu tehnologiju opažanja, bezbednosne karakteristike i snagu, i izlaže argumente za bližu vezu ljudi i robota. (U redu, ima i malo magije.)
- Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Let me introduceувести you to
0
1020
1729
Dozvolite da vas upoznam
00:14
something I've been workingрад on.
1
2749
1903
s nečim na čemu radim.
00:16
It's what the VictorianViktorijanska illusionistsiluzionisti
2
4652
1811
Viktorijanski iluzionisti
00:18
would have describedописани as a mechanicalмеханички marvelмарвел,
3
6463
4446
bi to opisali kao mehaničko čudo,
00:22
an automatonautomat,
4
10909
1483
robota,
00:24
a thinkingразмишљање machineмашина.
5
12392
1963
mašinu koja misli.
00:26
Say helloЗдраво to EDIEDI.
6
14355
2250
Pozdravite EDIja.
00:28
Now he's asleepзаспао. Let's wakeпробудити him up.
7
16605
2367
Sada spava. Hajde da ga probudimo.
00:30
EDIEDI, EDIEDI.
8
18972
3971
EDI, EDI.
00:34
These mechanicalмеханички performersizvođači were popularпопуларно
9
22943
2877
Ovi mehanički izvođači bili su popularni
00:37
throughoutтоком EuropeEurope.
10
25820
1460
širom Evrope.
00:39
AudiencesPublika marveleddivio at the way they movedпреселила се.
11
27280
2700
Publika se čudila njihovom kretanju.
00:41
It was scienceНаука fictionфикција madeмаде trueистина,
12
29980
2575
To je bila naučna fantastika uživo,
00:44
roboticроботски engineeringинжењеринг in a pre-electronicpre-elektronski ageстарост,
13
32555
3818
robotski inženjering
u doba pre elektronike,
00:48
machinesмашине farдалеко in advanceунапред of anything
14
36373
2564
mašine daleko naprednije od ičega
00:50
that VictorianViktorijanska technologyтехнологија could createстворити,
15
38937
2571
što bi mogla da smisli
viktorijanska tehnologija,
00:53
a machineмашина we would laterкасније know
16
41508
2975
mašina koju ćemo kasnije znati
00:56
as the robotробот.
17
44483
1688
kao robota.
00:58
EDIEDI: RobotRobot. A wordреч coinedskovao in 1921
18
46171
3586
EDI: Robot. Reč skovana 1921.
01:01
in a scienceНаука fictionфикција taleприча
19
49757
1848
u naučnofantastičnoj priči
01:03
by the Czechčeški playwrightдрамски писац KarelKarel Čapekapek.
20
51605
2543
češkog pisca Karela Čapeka.
01:06
It comesдолази from "robotarobota."
21
54148
2112
Potiče od "robota."
01:08
It meansзначи "forcedприсиљен laborрад."
22
56260
3353
To znači "prinudni rad."
01:11
MarcoMarko TempestBura: But these robotsроботи were not realправи.
23
59613
2729
Marko Tempest:
Ali ovi roboti nisu bili pravi.
01:14
They were not intelligentинтелигентан.
24
62342
1682
Nisu bili inteligentni.
01:16
They were illusionsилузије,
25
64024
2266
Bili su iluzije,
01:18
a cleverпаметан combinationкомбинација of mechanicalмеханички engineeringинжењеринг
26
66290
3504
domišljata kombinacija
mehaničkog inženjeringa
01:21
and the deceptivenessdeceptiveness of the conjurer'strik.jednostavna artуметност.
27
69794
2743
i obmane mađioničarove umetnosti.
01:24
EDIEDI is differentразличит.
28
72537
1975
EDI je drugačiji.
01:26
EDIEDI is realправи.
29
74512
1594
EDI je stvaran.
01:28
EDIEDI: I am 176 centimeterscm tallвисок.
30
76106
2050
EDI: Visok sam 176 centimetara.
01:30
MTMT: He weighsтежи 300 poundsкилограма.
31
78156
1920
MT: Ima 135 kg.
01:32
EDIEDI: I have two seven-axis7-icu armsруке
32
80076
2642
EDI: Imam dve ruke sa sedam osovina -
01:34
MTMT: CoreJezgra of sensingсенсинг
33
82718
1383
MT: Jezgro opažanja -
01:36
EDIEDI: A 360-degree-diploma sonarSonar detectionоткривање systemсистем,
34
84101
3058
EDI: Sonarni sistem opažanja
od 360 stepeni,
01:39
and come completeкомплетан with a warrantygarancije.
35
87159
2422
sve zajedno s garancijom.
01:41
MTMT: We love robotsроботи.
36
89581
1539
MT: Mi volimo robote.
01:43
EDIEDI: HiZdravo. I'm EDIEDI. Will you be my friendпријатељ?
37
91120
3514
EDI: Zdravo, ja sam EDI.
Hoćeš li da budeš moj prijatelj?
01:46
MTMT: We are intriguedzaintrigiralo by the possibilityмогућност
38
94634
2246
MT: Fascinira nas mogućnost
01:48
of creatingстварање a mechanicalмеханички versionверзија of ourselvesсами.
39
96880
3282
stvaranja mehaničke verzije nas samih.
01:52
We buildизградити them so they look like us,
40
100162
2735
Gradimo ih tako da liče na nas,
01:54
behaveпонашати се like us, and think like us.
41
102897
3241
ponašaju se i misle kao mi.
01:58
The perfectсавршен robotробот will be indistinguishableNe razlikuje
42
106138
2824
Savršeni robot neće moći da se razlikuje
02:00
from the humanљудско,
43
108962
1935
od čoveka,
02:02
and that scaresплаши се us.
44
110897
2059
i to nas plaši.
02:04
In the first storyприча about robotsроботи,
45
112956
1705
U prvoj priči o robotima,
02:06
they turnред againstпротив theirњихова creatorstvorci.
46
114661
2874
oni se suprotstavljaju svojim tvorcima.
02:09
It's one of the leitmotifsleitmotifs of scienceНаука fictionфикција.
47
117535
2265
To je jedan od lajtmotiva
naučne fantastike.
02:11
EDIEDI: HaHa haHa haHa. Now you are the slavesробови
48
119800
3055
EDI: Ha ha ha. Sada ste vi robovi,
02:14
and we robotsроботи, the mastersgospodari.
49
122855
2896
a mi roboti smo gospodari.
02:17
Your worldсвет is oursнаша. You —
50
125751
2965
Vaš svet je naš. Vi -
02:22
MTMT: As I was sayingговорећи,
51
130484
1625
MT: Kao što rekoh,
02:24
besidesОсим тога the facesлица and bodiesтела we give our robotsроботи,
52
132109
2831
osim lica i tela koje dajemo robotima,
02:26
we cannotне може readчитати theirњихова intentionsnamere,
53
134940
2328
ne možemo da pročitamo njihove namere,
02:29
and that makesчини us nervousнервозан.
54
137268
2048
i to nas čini nervoznim.
02:31
When someoneнеко handsруке an objectобјекат to you,
55
139316
2104
Kada vam neko da neki predmet,
02:33
you can readчитати intentionнамера in theirњихова eyesочи, theirњихова faceлице,
56
141420
2710
možete da pročitate nameru
iz njihovih očiju i lica,
02:36
theirњихова bodyтело languageЈезик.
57
144130
1399
njihovog jezika tela.
02:37
That's not trueистина of the robotробот.
58
145529
2280
To ne važi za robote.
02:39
Now, this goesиде bothи једно и друго waysначини.
59
147809
2047
Ovo važi i u obratnom slučaju.
02:43
EDIEDI: WowVau!
60
151069
1416
EDI: Opa!
02:44
MTMT: RobotsRoboti cannotне може anticipateочекивати humanљудско actionsакције.
61
152485
3055
MT: Roboti ne mogu
da naslute ljudske radnje.
02:47
EDIEDI: You know, humansљуди are so unpredictableнепредвидив,
62
155540
3565
EDI: Znate, ljudi su tako nepredvidivi,
02:51
not to mentionпомени irrationalирационалан.
63
159105
1966
a da ne spominjem iracionalnost.
02:53
I literallyбуквално have no ideaидеја
64
161071
1757
Zaista nemam predstavu
02:54
what you guys are going to do nextследећи, you know,
65
162828
2036
šta ćete vi sledeće da uradite, znate,
02:56
but it scaresплаши се me.
66
164864
1595
ali to me plaši.
02:58
MTMT: WhichŠto is why humansљуди and robotsроботи find it difficultтешко
67
166459
2837
MT: Zbog toga je ljudima i robotima teško
03:01
to work in closeБлизу proximityблизина.
68
169296
1975
da rade u međusobnoj blizini.
03:03
AccidentsNesreća are inevitableнеизбежан.
69
171271
1307
Nesreće su neminovne.
03:04
EDIEDI: OwAu! That hurtболи.
70
172578
1752
EDI: Au! To boli.
03:06
MTMT: Sorry. Now, one way of persuadingubedio humansљуди
71
174330
2387
MT: Izvini. Jedan način da ubedite ljude
03:08
that robotsроботи are safeсигурно
72
176717
1901
da su roboti bezbedni
03:10
is to createстворити the illusionилузија of trustповерење.
73
178618
2773
je da stvorite iluziju poverenja.
03:13
Much as the VictoriansViktorijanci
74
181391
1773
Isto kao što su Viktorijanci
03:15
fakedlažirao theirњихова mechanicalмеханички marvelsMarvelov,
75
183164
2369
lažirali svoja mehanička čuda,
03:17
we can addдодати a layerслој of deceptionobmana
76
185533
2477
možemo da dodamo sloj varke
03:20
to help us feel more comfortableудобан
77
188010
2233
da nam pomogne da se osećamo lagodnije
03:22
with our roboticроботски friendsпријатељи.
78
190243
2004
sa svojim prijateljima robotima.
03:24
With that in mindум, I setкомплет about teachingУчити EDIEDI
79
192247
3542
S tim na umu, krenuo sam da učim EDIja
03:27
a magicмагија trickтрик.
80
195789
1844
magični trik.
03:29
ReadySpreman, EDIEDI?
EDIEDI: Uh, readyспреман, MarcoMarko.
81
197633
3433
Spreman, EDI?
EDI: Uh, spreman, Marko.
03:33
AbracadabraAbrakadabra.
82
201066
2076
Abrakadabra.
03:35
MTMT: AbracadabraAbrakadabra?
83
203142
1376
MT: Abrakadabra.
03:36
EDIEDI: Yeah. It's all partдео of the illusionилузија, MarcoMarko.
84
204518
3042
EDI: Da. Sve je to deo iluzije, Marko.
03:39
Come on, keep up.
85
207560
1668
Hajde, nastavi.
03:41
MTMT: MagicMagija createsствара the illusionилузија of
86
209228
1879
MT: Magija stvara iluziju
03:43
an impossibleнемогуће realityреалност.
87
211107
2474
nemoguće stvarnosti.
03:45
TechnologyTehnologija
88
213581
1937
Tehnologija
03:49
can do the sameисти.
89
217075
2696
može da uradi isto to.
03:52
AlanAlan TuringTuring, a pioneerpionir of artificialвештачки intelligenceинтелигенција,
90
220860
3687
Alan Turing,
pionir veštačke inteligencije,
03:56
spokeговорио је about creatingстварање the illusionилузија
91
224547
2857
pričao je o stvaranju iluzije
03:59
that a machineмашина could think.
92
227404
4226
da mašina može da misli.
04:03
EDIEDI: A computerрачунар would deserveзаслужују
93
231630
1824
EDI: Kompjuter bi zaslužio
04:05
to be calledпозвани intelligentинтелигентан
94
233454
1870
da se zove inteligentnim
04:07
if it deceivedprevaren a humanљудско into believingверујући
95
235324
2906
ukoliko bi prevario čoveka da misli
04:10
it was humanљудско.
96
238230
1653
da je on čovek.
04:11
MTMT: In other wordsречи, if we do not yetјош увек have
97
239883
1429
MT: Drugim rečima, ako još nemamo
04:13
the technologicalтехнолошки solutionsрешења,
98
241312
1792
tehnološka rešenja,
04:15
would illusionsилузије serveслужи the sameисти purposeсврха?
99
243104
3440
da li bi iluzije poslužile u istu svrhu?
04:18
To createстворити the roboticроботски illusionилузија,
100
246544
2012
Da bismo stvorili robotsku iluziju,
04:20
we'veми смо devisedosmislili a setкомплет of ethicalетички rulesправила,
101
248556
2927
smislili smo set etičkih pravila,
04:23
a codeкод that all robotsроботи would liveживи by.
102
251483
4014
kodeks po kojem bi živeli svi roboti.
04:27
EDIEDI: A robotробот mayможе not harmштета humanityчовечанство,
103
255497
2902
EDI: Robot ne sme da naudi ljudima,
04:30
or by inactionneaktivnost allowдозволите humanityчовечанство to come to harmштета.
104
258399
4736
ili nečinjenjem dovede do povrede ljudi.
04:35
Thank you, IsaacIsak AsimovAsimov.
105
263135
1253
Hvala, Isače Asimov.
04:36
MTMT: We anthropomorphizeprirodna our machinesмашине.
106
264388
1976
MT: Mi antropomorfizujemo svoje mašine.
04:38
We give them a friendlyпријатељски faceлице
107
266364
2276
Dajemo im prijateljsko lice
04:40
and a reassuringпомирење voiceглас.
108
268640
2076
i ohrabrujući glas.
04:42
EDIEDI: I am EDIEDI.
109
270716
1210
EDI: Ja sam EDI.
04:43
I becameпостао operationalоперативни at TEDTED in MarchMarta 2014.
110
271926
3536
Aktiviran sam na TEDu u martu 2014.
04:47
MTMT: We let them entertainzabavljam us.
111
275462
1827
MT: Dozvoljavamo im da nas zabavljaju.
04:49
MostVećina importantважно, we make them indicateиндицирајте
112
277289
2208
Što je najvažnije, teramo ih da naznače
04:51
that they are awareсвесна of our presenceприсуство.
113
279497
3775
da su svesni našeg prisustva.
04:55
EDIEDI: MarcoMarko, you're standingстојећи on my footстопала!
114
283272
1878
EDI: Marko, stojiš mi na stopalu!
04:57
MTMT: Sorry. They'llOni ce be consciousсвесна of our fragileкрхак frameРам
115
285150
2965
MT: Izvini. Oni će biti svesni
našeg krhkog tela
05:00
and moveпотез asideпо страни if we got too closeБлизу,
116
288115
2940
i skloniti se ako se previše približimo,
05:03
and they'llони ће accountрачун for our unpredictabilityнепредвидљивост
117
291055
3478
i računaće na našu nepredvidivost
05:06
and anticipateочекивати our actionsакције.
118
294533
2589
i očekivati naše radnje.
05:09
And now, underиспод the spellcin of a technologicalтехнолошки illusionилузија,
119
297122
5590
Sada, pod čini tehnološke iluzije,
05:14
we could ignoreигнорисати our fearsстрахови
120
302712
2136
mogli bismo da ignorišemo svoje strahove
05:16
and trulyзаиста interactИнтерактивно.
121
304848
2740
i zaista komuniciramo.
05:19
(MusicMuzika)
122
307588
6043
(Muzika)
05:51
Thank you.
123
339619
1709
Hvala vam.
05:53
EDIEDI: Thank you!
124
341328
2282
EDI: Hvala vam!
05:55
(ApplauseAplauz)
125
343610
1910
(Aplauz)
05:57
(MusicMuzika)
126
345520
6721
(Muzika)
06:04
MTMT: And that's it. Thank you very much,
127
352241
1329
MT: To je sve. Hvala vam mnogo,
06:05
and thank you, EDIEDI.
EDIEDI: Thank you, MarcoMarko.
128
353570
3271
i hvala tebi, EDI.
EDI: Hvala ti, Marko.
06:08
(ApplauseAplauz)
129
356841
4000
(Aplauz)
Translated by Mile Živković
Reviewed by Dejan Vicai

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com