ABOUT THE SPEAKER
Sting - Composer, singer, author, actor, activist
He’s sold more than 100 million albums and earned 16 Grammy Awards, yet Sting continues to surprise. His fourteenth solo album, The Last Ship, features songs from his Broadway-bound musical of the same name.

Why you should listen

Premiering in 2014, The Last Ship—with direction by Joe Mantello, music and lyrics by Sting and book by John Logan and Brian Yorkey—is inspired by Sting's memories of the English seafaring community of Wallsend where he was born and raised. The story is set against the demise of the local shipbuilding industry and is anchored by a group of unemployed workers who take back the shipyard to build one last ship.

The constant throughout Sting's enduring career has been his propensity to evolve. From his tenure as lead singer and bassist with The Police, producing classic hits like "Every Breath You Take" and "Message In A Bottle," to his acclaimed ventures as a solo artist, Sting is one of the world's most renowned and distinctive musicians.

An actor, composer, author and committed activist, Sting, along with wife Trudie Styler, founded the Rainforest Fund in 1989 to protect the world's rainforests and the indigenous people living there. This year, the organization celebrates its 25th anniversary.

More profile about the speaker
Sting | Speaker | TED.com
TED2014

Sting: How I started writing songs again

Sting: Kako sam ponovo počeo da pišem pesme

Filmed:
2,538,577 views

Stingovim ranim uzrastom je dominiralo brodogradilište – i on je jedino sanjao kako da pobegne iz industrijske učmalosti. No nakon gadnog napada autorske blokade, koja je potrajala godinama, Sting je zatekao sebe kako kanališe priče radnika sa brodogradilišta, koje je poznavao, u materijal za pesme. Lirskim, ispovednim govorom, Sting nas časti pesmama iz svog budućeg mjuzikla i na bis izvodi “Poruku u boci”.
- Composer, singer, author, actor, activist
He’s sold more than 100 million albums and earned 16 Grammy Awards, yet Sting continues to surprise. His fourteenth solo album, The Last Ship, features songs from his Broadway-bound musical of the same name. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
(MusicMuzika)
0
1180
3122
(Muzika)
00:16
♪ It's all there in gospelsJevanđelje
1
4302
3022
♪ Sve u jevanđeljima zapisano je ♪
00:19
♪A MagdaleneMagdalena girlдевојка comesдолази to payплатите her respectsпоштује
2
7324
3866
♪ Devojka kao Magdalena znana
dolazi da se pokloni ♪
00:23
♪ But her mindум is awhirlawhirl
3
11190
1720
♪ No njen um uzburkalo je ♪
00:24
♪ When she findsфиндс the tombgrobnica emptyпразно
4
12910
2368
♪ otkriće prazne grobnice ♪
00:27
StrawSlamu had been rolledprevrnuo
5
15278
2178
♪ U isprevrtanoj slami ♪
00:29
♪ Not a signзнак of a corpseleš
6
17456
1729
♪ Ni traga telu ♪
00:31
♪ In the darkтамно and the coldхладно
7
19185
1831
♪ U hladnoći i tami ♪
00:33
♪ When she reachesдостигне the doorврата
8
21016
2176
♪ Dok poseže za vratima ♪
00:35
SeesVidi an unholyNe svetim sightвид
9
23192
2008
♪ Vidi prizor svetovan ♪
00:37
♪ There's a solitaryusamljeni figureфигура and a haloHalo of lightсветло
10
25200
3843
♪ Usamljenu figuru i oreol sjajan ♪
00:41
♪ He just carriesноси on floatingплутајући pastпрошлост CalvaryKalvariju HillBrdo
11
29043
3997
♪ On samo lebdi dalje Golgotom ♪
00:45
♪ In an AlmightySvemoguci hurryпожури
12
33040
1650
♪ Gonjen svemoćnom hitnjom ♪
00:46
AyeAj, but she mightМожда catchулов him still ♪
13
34690
2972
♪ Avaj, mogla bi još uvek da ga stigne ♪
00:49
♪ Tell me where are you goneотишла, LordLord
14
37662
1964
♪ Kaži mi kuda ideš, Gospode ♪
00:51
♪ And why in suchтаква hastežurba? ♪
15
39626
2004
♪ I čemu ta žurba silna? ♪
00:53
♪ Oh don't hinderometaju me, womanжена
16
41630
2067
♪ Ta, ne smetaj mi, ženo ♪
00:55
♪ I've no time to wasteгубљење
17
43697
1774
♪ Nemam da traćim vremena ♪
00:57
♪ For they're launchingлансирање a boatброд
on the morrowjutro at noonu podne
18
45471
3968
♪ Jer brod isplovljava
u podne narednog dana ♪
01:01
♪ And I have to be there before daybreak"Svitanje"
19
49439
3685
♪ I ja moram da budem tamo
u cik zore rane ♪
01:05
♪ Oh I cannotне може be missingнедостаје
20
53124
2168
♪ Ne smem da izostanem ♪
01:07
♪ The lads'llmomci ce expectочекујте me ♪
21
55292
1818
♪ Posada očekuje mene ♪
01:09
♪ Why elseдруго would the Good
LordLord HimselfSam sebe resurrectускоро me? ♪
22
57110
4040
♪ Zarad čega bi drugog sami
Dobri Bog vaskrsao mene? ♪
01:13
♪ For nothing'llništa cu stop me. I have to prevailprevladati
23
61150
3780
♪ Jer ništa me zaustaviti neće.
Moram da budem jak ♪
01:16
ThroughKroz the teethзуби of this tempestBura
24
64930
2320
♪ Međ' zubima bure te ♪
01:19
♪ In the mouthуста of a galeGale
25
67250
1810
♪ U čeljustima oluje ♪
01:21
MayMaja the angelsAnđeli protectзаштитити me ♪
26
69060
2262
♪ Nek me anđeli zaštite ♪
01:23
♪ If all elseдруго should failпропасти
27
71322
1760
♪ Ako svi drugi propadnu poslovi ♪
01:25
♪ And the last shipброд sailsjedra
28
73082
3668
♪ I poslednji brod isplovi ♪
01:28
♪ Oh the roarUrlik of the chainsланци
29
76750
3326
♪ Ah, taj tutanj lanaca ♪
01:32
♪ And the crackingпуцање of timbersdebla
30
80076
1840
♪ I pucketanje greda ♪
01:33
♪ The noiseбука at the endкрај of the worldсвет in your earsуши
31
81916
3878
♪ To je poput smaka sveta u tvojim ušima ♪
01:37
♪ As a mountainпланина of steelчелик makesчини its way to the seaморе
32
85794
4296
♪ Dok se planina čelika probija morima ♪
01:42
♪ And the last shipброд sailsjedra
33
90090
6673
♪ I poslednji isplovljava brod ♪
01:48
So I was bornрођен and raisedОдгојен
34
96763
1622
Dakle, rođen sam i odgojen
01:50
in the shadowSenka of a shipyardbrodogradilište
35
98385
2887
u senci brodogradilišta,
01:53
in a little townГрад on the northeastSevero-istok coastобала of EnglandEngleska.
36
101272
4016
u malenom gradu
na severoistočnoj obali Engleske.
01:57
Some of my earliestнајраније memoriesсећања
37
105288
2018
Neka od mojih najranijih sećanja
01:59
are of giantгигант shipsбродови
38
107306
1978
su ona o džinovskim brodovima
02:01
blockingblokiranje the endкрај of my streetулица,
39
109284
2730
koji blokiraju kraj moje ulice,
02:04
as well as the sunсунце, for a lot of the yearгодине.
40
112014
3045
kao i sunce, većim delom godine.
02:07
EverySvaki morningјутро as a childдете,
41
115059
1957
Kao dete, svakog sam jutra
02:09
I'd watch thousandsхиљаде of menмушкарци walkходати down that hillбрдо
42
117016
3105
posmatrao hiljade muškaraca
kako silaze niz to brdo
02:12
to work in the shipyardbrodogradilište.
43
120121
2098
da bi radili na brodogradilištu.
02:14
I'd watch those sameисти menмушкарци
44
122219
1732
Posmatrao sam te iste muškarce
02:15
walkingХодање back home everyсваки night.
45
123951
2700
kako se vraćaju kući svake noći.
02:18
It has to be said, the shipyardbrodogradilište was not
46
126651
1892
Moram da kažem, brodogradilište
02:20
the mostнајвише pleasantпријатно placeместо to liveживи nextследећи doorврата to,
47
128543
3776
nije bilo najprijatniji komšiluk
02:24
or indeedзаиста work in.
48
132319
2100
niti radno mesto.
02:26
The shipyardbrodogradilište was noisyбучно, dangerousопасно,
49
134419
3476
Brodogradilište je bilo bučno, opasno,
02:29
highlyвисоко toxicтоксично,
50
137895
2016
veoma toksično,
02:31
with an appallingгрозно healthздравље and safetyбезбедност recordзапис.
51
139911
3496
sa užasavajućom zdravstvenom
i sigurnosnom reputacijom.
02:35
DespiteUprkos that, the menмушкарци and womenЖене
52
143407
3168
Uprkos tome, žene i muškarci
02:38
who workedрадио је on those shipsбродови
53
146575
1650
koji su radili na tim brodovima
02:40
were extraordinarilyизванредно proudпоносан of the work they did,
54
148225
2892
bili su izuzetno ponosni na svoj posao
02:43
and justifiablyopravdano so.
55
151117
2000
i to s razlogom.
02:45
Some of the largestнајвеће vesselsпосуде
56
153117
1534
Neki od najvećih brodova
02:46
ever constructedизграђен on planetПланета EarthZemlja
57
154651
1928
ikad napravljenih na planeti Zemlji
02:48
were builtизграђен right at the endкрај of my streetулица.
58
156579
3800
sagrađeni su baš tu, na kraju moje ulice.
02:52
My grandfatherдеда had been a shipwrightbrodograditelj,
59
160379
3061
Moj deda je bio brodograditelj,
02:55
and as a childдете,
60
163440
1337
i dok sam bio dete,
02:56
as there were fewнеколико other jobsпосао in the townГрад,
61
164777
1872
pošto nije bilo mnogo drugih poslova,
02:58
I would wonderпитати се with some anxietyanksioznost
62
166649
2564
pitao sam se uz blagu strepnju
03:01
whetherда ли је that would be my destinyсудбина too.
63
169213
3158
da li će to biti i moja sudbina.
03:04
I was fairlyпоштено determinedодређени that it wouldn'tне би be.
64
172371
3072
Bio sam prilično odlučan da ne bude.
03:07
I had other dreamsснове,
65
175443
1644
Imao sam druge snove,
03:09
not necessarilyнужно practicalпрактично onesоне,
66
177087
2502
ne baš praktične,
03:11
but at the ageстарост of eightосам,
67
179589
1986
ali kad mi je bilo osam godina
03:13
I was bequeathedotac ostavio a guitargitara.
68
181575
2792
nasledio sam gitaru.
03:16
It was a batteredразбијен oldстари thing
69
184367
1416
Bila je ofucana,
03:17
with fiveпет rustyзарђати stringsструне, and was out of tunemelodija,
70
185783
3608
s pet zarđalih žica
i bila je raštimovana,
03:21
but quicklyбрзо I learnedнаучио to playигра it
71
189391
2448
ali ja sam brzo naučio da sviram
03:23
and realizedреализован that I'd foundнашао a friendпријатељ for life,
72
191839
5198
i shvatio sam da sam
stekao prijatelja za ceo život,
03:29
an accomplicesaučesnik, a co-conspiratoru zaveri
73
197037
2666
sudionika, saučesnika
03:31
in my planплан to escapeпобјећи from this surrealсурреал
74
199703
3884
u svom planu da pobegnem iz nadrealnog
03:35
industrialиндустријски landscapeпејзаж.
75
203587
2688
industrijskog pejzaža.
03:38
Well, they say if you dreamсан something hardтешко enoughдовољно,
76
206275
2082
Kažu da ako dovoljno čvrsto sanjaš nešto
03:40
it will come to passпасс.
77
208357
1740
to će i da se ostvari.
03:42
EitherU svakom that, or I was extremelyизузетно luckyСрећно,
78
210097
2036
To, ili mi se veoma posrećilo,
03:44
but this was my dreamсан.
79
212133
2114
ali to je bio moj san.
03:46
I dreamtсањала I would leaveодлази this townГрад,
80
214247
1682
Sanjao sam da ću napustiti taj grad
03:47
and just like those shipsбродови,
81
215929
1552
i baš kao ti brodovi,
03:49
onceједном they were launchedлансиран, I'd never come back.
82
217481
3188
jednom kad isplovim,
nikada se vratiti neću.
03:52
I dreamtсањала I'd becomeпостати a writerписац of songsпесме,
83
220669
3596
Maštao sam da ću postati pisac pesama,
03:56
that I would singпевати those songsпесме
84
224265
1378
da ću da pevam te pesme
03:57
to vastогромно numbersбројеви of people all over the worldсвет,
85
225643
2918
ogromnom broju ljudi širom sveta,
04:00
that I would be paidплаћени extravagantekstravagantni amountsизноси of moneyновац,
86
228561
4149
da će mi plaćati preterane sume novca,
04:04
that I'd becomeпостати famousпознат,
87
232710
2205
da ću da budem poznat,
04:06
that I'd marryоженити се a beautifulЛепа womanжена,
88
234915
2692
da ću da oženim prelepu ženu,
04:09
have childrenдеца, raiseподићи a familyпородица,
89
237607
2640
imam decu, osnujem porodicu,
04:12
buyкупити a bigвелики houseкућа in the countryземљу,
90
240247
1984
kupim veliku kuću na selu,
04:14
keep dogsпси, growрасту wineвино,
91
242231
2720
držim pse, uzgajam vino,
04:16
have roomsСобе fullпуна of GrammyBakica AwardsNagrade,
92
244951
2010
imam sobe ispunjene Gremi nagradama,
04:18
platinumплатина discsdiskovi, and what have you.
93
246961
3296
platinastim diskovima, i koje čim.
04:22
So farдалеко, so good, right? (LaughterSmeh)
94
250257
4614
Zasad sve ide kako treba, zar ne?
(Smeh)
04:26
And then one day, the songsпесме stoppedпрестала comingдолазе,
95
254871
4190
A onda, jednog dana,
pesme prestadoše da navraćaju
04:31
and while you've sufferedпретрпео from periodsпериода
96
259061
2917
i dok sam i pre patio od perioda
04:33
of writer'spisca blockблокирати before, albeitиако brieflyукратко,
97
261978
3012
autorske blokade, iako na kratko,
04:36
this is something chronichronične.
98
264990
1937
ovo je bilo nešto hronično.
04:38
Day after day, you faceлице a blankпразно pageстрана,
99
266927
2134
Dan za danom, suočavaš se
s praznim papirom,
04:41
and nothing'sništa nije comingдолазе.
100
269061
1636
a ništa ti se ne javlja.
04:42
And those daysдана turnedокренуо се to
weeksнедељама, and weeksнедељама to monthsмесеци,
101
270697
2272
Dani su postali nedelje,
nedelje meseci
04:44
and prettyприлично soonускоро those monthsмесеци
102
272969
1593
a veoma brzo ti meseci
04:46
have turnedокренуо се into yearsгодине
103
274562
1231
se pretvoriše u godine,
04:47
with very little to showсхов for your effortsНапори. No songsпесме.
104
275793
4819
moj trud je davao male rezultate.
Pesama nije bilo.
04:52
So you startпочетак askingпитајући yourselfсами questionsпитања.
105
280612
2511
Pa počneš da se pitaš.
04:55
What have I doneГотово to offenduvredim the godsбогови
106
283123
2173
Čime sam uvredio bogove
04:57
that they would abandonnapustiti me so?
107
285296
3567
da me ovako napuste?
05:00
Is the giftпоклон of songwritingpisanje pesama takenузети away
108
288863
2736
Da li je dar pisanja pesama uzet
05:03
as easilyлако as it seemsИзгледа to have been bestowedukazala?
109
291599
3257
s istom lakoćom
s kojom je, čini se darovan?
05:06
Or perhapsможда there's a more --
110
294856
2033
Ili možda postoji nekakav dublji,
05:08
a deeperдубље psychologicalпсихолошки reasonразлог.
111
296889
2100
psihološki razlog?
05:10
It was always a FaustianFaustian-ski pactPakt anywayУ сваком случају.
112
298989
3015
Ionako je to oduvek bio faustovski pakt.
05:14
You're rewardednagrađen for revealingкоји открива
113
302004
2227
Nagrađen si zbog razotkrivanja
05:16
your innermostnajdubljoj thoughtsмисли,
114
304231
2012
svojih najintimnijih misli,
05:18
your privateприватни emotionsемоције on the pageстрана
115
306243
1827
svoja tajna osećanja stavljaš na papir
05:20
for the entertainmentЗабава of othersдруги,
116
308070
1750
da bi zabavljao druge,
05:21
for the analysisанализа, the scrutinyispitivanjem of othersдруги,
117
309820
5321
da bi ih drugi analizirali, ispitivali
05:27
and perhapsможда you've givenдато enoughдовољно
118
315141
2049
i možda si poklonio dovoljno
05:29
of your privacyprivatnost away.
119
317190
1993
svoje privatnosti.
05:31
And yetјош увек, if you look at your work,
120
319183
4250
Pa ipak, ako pogledaš svoj rad,
05:35
could it be arguedтврде that your bestнајбоље work
121
323433
2271
možeš li da kažeš
kako tvoja najbolja dela
05:37
wasn'tније about you at all,
122
325704
1388
ne govore uopšte o tebi,
05:39
it was about somebodyнеко elseдруго?
123
327092
2801
već o nekom drugom?
05:41
Did your bestнајбоље work occurпојавити
124
329893
2087
Da li su tvoja najbolja dela nastala
05:43
when you sidestepped"zaobišla" your ownвластити egoего
125
331980
3145
kada si zaobišao sopstveni ego
i prestao da pričaš priču o sebi
05:47
and you stoppedпрестала tellingговорећи your storyприча,
126
335125
1500
05:48
but told someoneнеко else'sдруго storyприча,
127
336625
1822
već si pričao nečiju tuđu,
05:50
someoneнеко perhapsможда withoutбез a voiceглас,
128
338447
2576
možda nekoga ko nema glas,
05:53
where empatheticallyempathetically, you stoodстајао in his shoesципеле
129
341023
2528
gde si s empatijom stao na njegovo mesto
05:55
for a while or saw the worldсвет throughкроз his eyesочи?
130
343551
3549
na kratko, ili si video
svet njegovim očima?
05:59
Well they say, writeпиши what you know.
131
347100
3977
Kažu, piši o onom što poznaješ.
06:03
If you can't writeпиши about yourselfсами anymoreвише,
132
351077
1723
Ako ne možeš više da pišeš o sebi,
06:04
then who do you writeпиши about?
133
352800
2613
o kome ćeš pisati onda?
06:07
So it's ironicIronično that the landscapeпејзаж
134
355413
2849
Ironično je da će pejzaž,
06:10
I'd workedрадио је so hardтешко to escapeпобјећи from,
135
358262
2365
od koga sam toliko bežao
06:12
and the communityзаједница that I'd more or lessмање abandonedнапуштен
136
360627
2290
i društvo koje sam više-manje napustio
06:14
and exiledпрогнани myselfЈа сам from
137
362917
2169
i iz kojeg sam dobrovoljno izbegao,
06:17
should be the very landscapeпејзаж,
138
365086
2001
postati upravo onaj pejzaž,
06:19
the very communityзаједница I would have to returnповратак to
139
367087
3080
ono društvo kome ću se vratiti
06:22
to find my missingнедостаје museмуз.
140
370167
3280
kako bih pronašao izgubljenu muzu.
06:25
And as soonускоро as I did that,
141
373447
2144
I čim sam tako uradio,
06:27
as soonускоро as I decidedодлучио to honorчаст the communityзаједница
142
375591
2359
čim sam odlučio da odam poštu društvu
06:29
I cameДошао from and tell theirњихова storyприча,
143
377950
3386
iz kojeg sam potekao
i da ispričam njihovu priču,
06:33
that the songsпесме startedпочела to come thickдебео and fastбрзо.
144
381336
3434
pesme su počele da nadiru u bujicama.
06:36
I've describedописани it as a kindкинд of projectileprojektil vomitingpovraćanje,
145
384770
5833
Opisao sam to kao
projektilsko povraćanje,
06:42
a torrentbujice of ideasидеје, of charactersкарактера, of voicesгласови,
146
390603
5922
vrtlog ideja, likova, glasova,
06:48
of versesstihovi, coupletsstihove, entireцео songsпесме
147
396525
3322
stihova, distiha, čitavih pesama
06:51
almostскоро formedформирана wholeцела,
148
399847
2512
gotovo u potpunosti formiranih,
06:54
materializedmaterijalizovala in frontфронт of me
149
402359
1660
materijalizovanih preda mnom,
06:56
as if they'dони би been bottledu boci up insideу me
150
404019
1924
kao da su bile začepljene u meni
06:57
for manyмноги, manyмноги yearsгодине.
151
405943
1974
dugo, dugo godina.
06:59
One of the first things I wroteнаписао was just a listлиста of namesимена
152
407917
2495
Prvo sam napisao samo spisak imena
07:02
of people I'd knownпознат,
153
410412
1929
ljudi koje sam poznavao
07:04
and they becomeпостати charactersкарактера
154
412341
1302
i oni su postali likovi
07:05
in a kindкинд of three-dimensionalтродимензионално dramaдрама,
155
413643
2337
u nekakvoj trodimenzionalnoj drami,
07:07
where they explainобјасни who they are, what they do,
156
415980
3360
u kojoj objašnjavaju ko su, šta rade,
07:11
theirњихова hopesнада and theirњихова fearsстрахови for the futureбудућност.
157
419340
4059
koji su njihovi snovi
i strahovi od budućnosti.
07:15
This is JackieJackie Whitebeo.
158
423399
1310
Ovo je Džeki Vajt.
07:16
He's the foremanForman of the shipyardbrodogradilište.
159
424709
3844
On je nadzornik brodogradilišta.
07:20
My nameиме is JackieJackie Whitebeo,
160
428553
1656
Moje ime je Džeki Vajt
07:22
and I'm foremanForman of the yarddvorište,
161
430209
1772
i nadzornik sam brodogradilišta ja
07:23
and you don't messнеред with JackieJackie on this quaysideistoиnoj strani.
162
431981
2598
i ne diraj Džekija
kad si s ove strane keja.
07:26
I'm as hardтешко as ironгвожђе plateтањир,
163
434579
1920
Težak sam ko ćuskija
07:28
woeГорко betideжe ukloniti you if you're lateкасни
164
436499
2020
i one što zakasne nek tera sto nevolja,
07:30
when we have to pushпусх a boatброд out on the springпролеће tideплима.
165
438519
2994
kad moramo da odgurnemo
brod u prolećne struje.
07:33
Now you can dieумрети and hopeнадати се for heavenрај,
166
441513
1936
Ti o smrti i raju maštaj
07:35
but you need to work your shiftсмена,
167
443449
2162
tek kad odradiš svoju smenu,
07:37
and I'd expectочекујте you all to back us to the hiltdrške,
168
445611
2600
i očekujem da svi momci
rame uz rame stanu
07:40
for if StSt. PeterPeter at his gateврата
169
448211
2174
jer ako te Sv. Petar na kapiji
07:42
were to askпитати you why you're lateкасни,
170
450385
1815
upita zašto si okasnio ti,
07:44
why, you tell him that you had to get a shipброд builtизграђен.
171
452200
3170
pa, reci mu da si morao brod sagraditi.
07:47
We buildизградити battleshipsBojni brodovi and cruiserskrstarice
172
455370
1599
Gradimo ratne brodove i kruzere
07:48
for Her MajestyVeličanstvo the QueenKraljica,
173
456969
1796
za Njeno veličanstvo kraljicu,
07:50
supertankerssupertankers for OnassisOnazis,
and all the classespredavanja in betweenизмеђу,
174
458765
3613
supertankere za Onazisa
i sve klase između.
07:54
We builtизграђен the greatestнајвећи shipброд in tonnagetonaћa
175
462378
2299
Mi gradimo brodove
najveće tovarne zapremine
07:56
what the worldсвет has ever seenвиђено
176
464677
3576
koje je svet ikada video.
08:00
♪ And the only life worthвреди knowingзнајући is in the shipyardbrodogradilište
177
468253
3757
♪ A jedini život vredan spoznaje
je na brodogradilištu ♪
08:04
SteelČelik in the stockyardoboru, ironгвожђе in the soulдушу
178
472010
3057
♪ Čelik u stočnom dvorištu,
gvožđe u duši ♪
08:07
♪ Would conjurečudnovata up a shipброд
179
475067
1763
♪ Stvaramo brodove ♪
08:08
♪ Where there used to be a hulltrup
180
476830
3943
♪ gde nekad deblo bilo je ♪
08:12
♪ And we don't know what we'llдобро do ♪
181
480773
1392
♪ I ne znamo kud sa sobom ♪
08:14
♪ If this yarddvorište getsдобива soldпродат
182
482165
3096
♪ ako ovo gradilište prodaju ♪
08:17
♪ For the only life worthвреди knowingзнајући is in the shipyardbrodogradilište
183
485261
5296
♪ Jer jedini život vredan spoznaje
je na brodogradilištu ♪
08:22
(ApplauseAplauz)
184
490557
4868
(Aplauz)
08:27
So havingимати decidedодлучио to writeпиши about other people
185
495425
3362
Nakon što sam odlučio
da pišem o drugim ljudima,
08:30
insteadуместо тога of myselfЈа сам,
186
498787
2925
umesto o sebi,
08:33
a furtherдаље ironyиронија is that sometimesпонекад you revealоткривају
187
501712
1927
ironija se nastavila,
jer ponekad otkriješ
08:35
more about yourselfсами than you'dти би ever intendedнамењен.
188
503639
2470
više o sebi nego što si nameravao.
08:38
This songпесма is calledпозвани "DeadMrtvi Man'sLjudski BootsČizme,"
189
506109
1716
Ova pesma se zove "Čizme mrtvaca",
08:39
whichкоја is an expressionизраз
190
507825
1164
to je izraz
08:40
whichкоја describesописује how difficultтешко it is to get a jobпосао;
191
508989
2782
koji opisuje koliko je teško naći posao,
08:43
in other wordsречи, you'dти би only get a jobпосао in the shipyardbrodogradilište
192
511771
2299
odnosno, zaposlićeš se na brodogradilištu
08:46
if somebodyнеко elseдруго diedумро.
193
514070
2123
samo ako neko umre.
08:48
Or perhapsможда your fatherотац could finagleBrianu you
194
516193
2614
Ili ako ti otac izdejstvuje
08:50
an apprenticeshiprobovanje at the ageстарост of 15.
195
518807
3392
praksu s 15 godina.
08:54
But sometimesпонекад a father'sотац love can be misconstruedpobrkati
196
522199
2482
Ponekad očeva ljubav
može biti pogrešno shvaćena
08:56
as controllingконтролисање,
197
524681
1863
kao sputavanje
08:58
and converselyобратно, the scopeОбим of his son'ssin je ambitionамбиција
198
526544
3092
i obrnuto, razmera sinovljeve ambicije
09:01
can seemИзгледа like some pie-in-the-skypita-in-the-sky fantasyфантазија.
199
529636
3988
se može učiniti poput
nedostižne šarene laže.
09:05
(MusicMuzika)
200
533624
4488
(Muzika)
09:10
♪ You see these work bootsчизме in my handsруке
201
538112
3489
♪ Pogledaj ove radničke čizme
u mojim rukama ♪
09:13
They'llOni ce probablyвероватно fitфит you now, my sonсин
202
541601
2798
♪ Verovatno su ti sad potaman ♪
09:16
♪ Take them, they're a giftпоклон from me ♪
203
544399
2422
♪ Uzmi ih, one su moj dar ♪
09:18
♪ Why don't you try them on? ♪
204
546821
2590
♪ Zašto ih ne isprobaš? ♪
09:21
♪ It would do your oldстари man good to see ♪
205
549411
2988
♪ Učinio bi dobro delo svom starom
kad video bi ♪
09:24
♪ You walkingХодање in these bootsчизме one day ♪
206
552399
2453
♪ Tebe kako hodaš u ovim
čizmama jednoga dana ♪
09:26
♪ And take your placeместо amongмеђу the menмушкарци
207
554852
2819
♪ I zauzmeš mesto među radnicima ♪
09:29
♪ Who work uponна the slipwayLansirna rampa
208
557671
2936
♪ Što na navozu rade ♪
09:32
♪ These deadмртав man'sчовека bootsчизме,
thoughипак they're oldстари and curleduvijen
209
560607
2866
♪ Ove čizme mrtvaca,
iako stare su i smežurane ♪
09:35
♪ When a fellowколега needsпотребе a jobпосао and a placeместо in the worldсвет
210
563473
2659
♪ Kada posao i mesto na svetu
potrebno je bližnjem tvom ♪
09:38
♪ And it's time for a man to put down rootsкорени
211
566132
4693
♪ I vreme je da pusti svoje korene on ♪
09:42
♪ And walkходати to the riverрека in his oldстари man'sчовека bootsчизме
212
570825
3912
♪ I odšeta do reke u čizmama oca svog ♪
09:50
♪ He said, "I'm dyingумирање, sonсин, and askingпитајући
213
578661
2960
♪ Rekao je: "Umirem, sine i molim te ♪
09:53
♪ That you do one finalконачни thing for me ♪
214
581621
2852
♪ da mi učiniš za kraj ♪
09:56
♪ You're barelyједва but a saplingmlado stablo,
and you think that you're a treeдрво
215
584473
5420
♪ Ti tek si mladica, iako
misliš da si drvo, to znaj ♪
10:01
♪ If you need a seedсеме to prosperProsper
216
589893
2417
♪ Ako želiš da ti se seme primi ♪
10:04
♪ You mustмора first put down some rootsкорени
217
592310
2887
♪ ti prvo isklijaj ♪
10:07
♪ Just one footстопала then the other in ♪
218
595197
2464
♪ Samo jedno stopalo,
a onda drugo nazuj ♪
10:09
♪ These deadмртав man'sчовека bootsчизме" ♪
219
597661
3168
♪ Ove čizme mrtvaca ♪
10:12
♪ These deadмртав man'sчовека bootsчизме,
thoughипак they're oldстари and curleduvijen
220
600829
2896
♪ Ove čizme mrtvaca
mada stare su i smežurane ♪
10:15
♪ When a fellowколега needsпотребе a jobпосао and a placeместо in the worldсвет
221
603725
2840
♪ Kada posao i mesto na svetu
potrebno je bližnjem tvom ♪
10:18
♪ And it's time for a man to put down rootsкорени
222
606565
4888
♪ I vreme je da pusti svoje korene on ♪
10:23
♪ And walkходати to the riverрека in his oldстари man'sчовека bootsчизме
223
611453
4692
♪ I prošeta do reke u čizmama oca svog ♪
10:28
♪ I said, "Why in the hellпакао would I do that? ♪
224
616638
3135
♪ Rekoh: "Za kog bi vraga učinio ja to? ♪
10:31
♪ Why would I agreeдоговорити се?" ♪
225
619773
2092
♪ Zašto bih pristao?" ♪
10:33
♪ When his handруку was all that I'd receivedпримљен
226
621865
2652
♪ Kad sam samo šamare od njega primao ♪
10:36
♪ As farдалеко as I rememberзапамтити
227
624517
2592
♪ Ako me sećanje služi ♪
10:39
♪ It's not as if he'dон би spoiledRazmazio me with his kindnessljubaznost
228
627109
3271
♪ Nije me baš nežnošću razmazio ♪
10:42
♪ Up to then, you see ♪
229
630380
2241
♪ Do tada sam, vidite ♪
10:44
♪ I'd a planплан of my ownвластити and I'd quitодустати this placeместо
230
632621
2620
♪ sam skovao plan da napustim to mesto ♪
10:47
♪ When I cameДошао of ageстарост SeptemberSeptembra
231
635241
2684
♪ kada stigne septembarsko doba ♪
10:49
♪ These deadмртав man'sчовека bootsчизме
know theirњихова way down the hillбрдо
232
637925
3195
♪ Ovim čizmama mrtvaca
put niz brdo je znan ♪
10:53
♪ They could walkходати there themselvesсами,
and they probablyвероватно will ♪
233
641120
2485
♪ Mogu same da stignu tamo
i hoće, to znam ♪
10:55
♪ I've plentyдоста of choicesизбори, I've plentyдоста other routesруте
234
643605
4915
♪ Imam mnogo izbora,
mnogo drugih pravaca ♪
11:00
♪ And you'llти ћеш never see me walkingХодање
in these deadмртав man'sчовека bootsчизме
235
648520
5950
♪ I nikada me nećete videti
kako šetam u čizmama mrtvaca ♪
11:06
♪ What was it madeмаде him think ♪
236
654470
2084
♪ Zašto je mislio ♪
11:08
♪ I'd be happyсрећан endingзавршава up like him ♪
237
656554
2706
♪ da biću srećan ako završim kao on ♪
11:11
♪ When he'dон би hardlyтешко got two halfpennieshalfpennies left ♪
238
659260
2583
♪ kad jedva da mu je cvonjak ostao ♪
11:13
♪ Or a brokenсломљен potпот to pissмокраћа in? ♪
239
661843
2797
♪ i obijeno lonče da se popiša u njega ♪
11:16
♪ He wanted this sameисти thing for me ♪
240
664640
2749
♪ Želeo je i meni sve to ♪
11:19
♪ Was that his finalконачни wishжелети? ♪
241
667389
2400
♪ Da li je to bila
njegova poslednja želja? ♪
11:21
♪ He said, "What the hellпакао are you gonna do?" ♪
242
669789
2622
♪ Pitao je: "Šta ćeš dovraga da radiš?" ♪
11:24
♪ I said, "Anything but this!" ♪
243
672411
3049
♪ Rekoh: "Šta god, samo ne ovo!" ♪
11:27
♪ These deadмртав man'sчовека bootsчизме
know theirњихова way down the hillбрдо
244
675460
3313
♪ Ovim čizmama mrtvaca
put niz brdo je znan ♪
11:30
♪ They can walkходати there themselvesсами
and they probablyвероватно will ♪
245
678773
2655
♪ Mogu same da stignu tamo
i hoće, to znam ♪
11:33
♪ But they won'tнеће walkходати with me
causeузрок I'm off the other way ♪
246
681428
2801
♪ Ali neće hodati sa mnom
jer ja odoh drugim putem ♪
11:36
♪ I've had it up to here, I'm gonna have my say ♪
247
684229
2544
♪ Dovde mi je svega, biće kako ja kažem ♪
11:38
♪ When all you've got left is that crossкрст on the wallзид
248
686773
2784
♪ Kad ostao ti je samo taj krst na zidu ♪
11:41
♪ I want nothing from you, I want nothing at all ♪
249
689557
2704
♪ Ne želim ništa od tebe, nikakvu bedu ♪
11:44
♪ Not a pensionpenzija, norнити a pittancecrkavica,
when your wholeцела life is throughкроз
250
692261
3000
♪ Ni penzije, ni bedne plate
kad ti život mine ♪
11:47
♪ Get this throughкроз your headглава, I'm nothing like you ♪
251
695261
2864
♪ Uvrti to sebi u glavu,
nisam ni nalik tebi ♪
11:50
♪ I'm doneГотово with all the argumentsаргументс,
there'llтамо ће be no more disputessporovi
252
698125
5006
♪ Prekidam sve rasprave,
nema više svađe ♪
11:55
♪ And you'llти ћеш dieумрети before you see
me in your deadмртав man'sчовека bootsчизме
253
703131
9858
♪ I umrećeš pre nego što moja noga
čizme mrtvaca nađe ♪
12:04
(ApplauseAplauz)
254
712989
4853
(Aplauz)
12:13
Thank you.
255
721561
1040
Hvala.
12:14
So wheneverбило кад they'dони би launchлансирање a bigвелики shipброд,
256
722601
4637
Kad god bi bilo porinuće velikog broda,
12:19
they would inviteпозовите some dignitarypratiљ izaslanika up from LondonLondon
257
727238
2742
pozvali bi nekog velikodostojnika,
odozgo iz Londona
12:21
on the trainвоз to make a speechговор,
258
729980
1378
da dođe vozom i održi govor,
12:23
breakпауза a bottleбоца of champagneшампањац over the bowsLukovi,
259
731358
2705
slomi bocu šampanjca o pramac,
12:26
launchлансирање it down the slipwayLansirna rampa
260
734063
1659
porine ga niz navoz
12:27
into the riverрека and out to seaморе.
261
735722
2123
u reku, pa u more.
12:29
OccasionallyPovremeno on a really importantважно shipброд,
262
737845
2437
Povremeno bi na neki izuzetno važan brod
12:32
they'dони би get a memberчлан of the royalкраљевски familyпородица to come,
263
740282
2180
pozvali člana kraljevske porodice da dođe,
12:34
DukeVojvoda of EdinburghEdinburgh, PrincessPrinceza AnneAnne or somebodyнеко.
264
742462
3119
vojvodu od Edinburga,
princezu Anu ili koga drugog.
12:37
And you have to rememberзапамтити, it wasn'tније that long agoпре
265
745581
2912
I morate imati na umu da je ne tako davno
12:40
that the royalкраљевски familyпородица in EnglandEngleska
266
748493
2125
u Engleskoj postojalo verovanje
12:42
were consideredразматрати to have magicalмагичан healingлечење powersмоћи.
267
750618
4183
da kraljevska porodica ima
magične isceliteljske moći.
12:46
SickBolesna childrenдеца were heldОдржан up in crowdsгужве
268
754801
1816
Podizali bi bolesnu decu u gomili
12:48
to try and touchдодирни the cloakogrtač
269
756617
2245
kako bi pokušala da dotaknu plašt
12:50
of the kingкраљ or the queenкраљица to cureлек them
270
758862
1444
kralja ili kraljice i izleče se
12:52
of some terribleстрашно diseaseболест.
271
760306
2775
od neke grozne bolesti.
12:55
It wasn'tније like that in my day,
but we still got very excitedузбуђени.
272
763081
3959
U moje vreme nije bilo tako,
ali i dalje smo bili uzbuđeni.
12:59
So it's a launchлансирање day, it's a SaturdayU subotu,
273
767040
1968
Dakle, dan je porinuća, subota,
13:01
and my motherмајка has dressedобучен
me up in my SundayU nedelju bestнајбоље.
274
769008
2287
i majka me je obukla
u najbolje nedeljno odelo.
13:03
I'm not very happyсрећан with her.
275
771295
2675
Nisam zadovoljan.
13:05
All the kidsклинци are out in the streetулица,
276
773970
1574
Sva deca su na ulici,
13:07
and we have little UnionSindikat JacksDizalice to waveталас,
277
775544
2772
mašu malenim Junion Džekovima,
13:10
and at the topврх of the hillбрдо,
278
778316
2056
a na vrhu brda
13:12
there's a motorcycleмотоцикл cortegeCortege appearsсе појављује.
279
780372
2718
pojavljuje se povorka motociklista.
13:15
In the middleсредина of the motorcyclesмотоцикли,
280
783090
1467
Između motociklista
13:16
there's a bigвелики, blackцрн Rolls-RoyceRolls Royce.
281
784557
2695
nalazi se veliki, crni Rols-Rojs.
13:19
InsideUnutra the Rolls-RoyceRolls Royce is the QueenKraljica MotherMajka.
282
787252
2595
Unutar Rols-Rojsa je Kraljica majka.
13:21
This is a bigвелики dealдоговор.
283
789847
2065
To je velika stvar.
13:23
So the processionпроцессион is movingкретање
284
791912
2012
Povorka se kreće
13:25
at a statelyveliиanstveno paceтемпо down my streetулица,
285
793924
2030
dostojanstveno niz moju ulicu
13:27
and as it approachesприлази my houseкућа,
286
795954
2290
i, kako se približava mojoj kući,
13:30
I startпочетак to waveталас my flagzastava vigorouslyenergično,
287
798244
2541
ja počinjem energično
da mašem mojom zastavom,
13:32
and there is the QueenKraljica MotherMajka.
288
800785
1727
kad eto je Kraljica majka.
13:34
I see her, and she seemsИзгледа to see me.
289
802512
3708
Vidim je i čini se da i ona vidi mene.
13:38
She acknowledgespriznaje da je me. She wavesталаси, and she smilesосмех.
290
806220
2750
Primećuje me. Maše i smeši se.
13:40
And I waveталас my flagzastava even more vigorouslyenergično.
291
808970
2563
A ja mašem svojom
zastavom još energičnije.
13:43
We're havingимати a momentтренутак,
292
811533
1411
Delimo trenutak,
13:44
me and the QueenKraljica MotherMajka.
293
812944
1714
ja i Kraljica majka.
13:46
She's acknowledgedpriznao je me.
294
814658
1844
Primetila me je.
13:48
And then she's goneотишла.
295
816502
3039
I potom nestala.
13:51
Well, I wasn'tније curedizlečio of anything.
296
819541
4123
Pa, nisam izlečen ni od čega.
13:55
It was the oppositeсупротно, actuallyзаправо.
297
823664
1604
Bilo je obratno, zapravo.
13:57
I was infectedзаражени.
298
825268
3324
Bio sam zaražen.
14:00
I was infectedзаражени with an ideaидеја.
299
828592
2607
Zaražen idejom.
14:03
I don't belongприпадати in this streetулица.
300
831199
2717
Ne pripadam ovoj ulici.
14:05
I don't want to liveживи in that houseкућа.
301
833916
2628
Ne želim da živim u toj kući.
14:08
I don't want to endкрај up in that shipyardbrodogradilište.
302
836544
3075
Ne želim da završim
na tom brodogradilištu.
14:11
I want to be in that carауто. (LaughterSmeh)
303
839619
3407
Želim da budem u tom autu.
(Smeh)
14:15
I want a biggerвеће life.
304
843026
1964
Želim značajniji život.
14:16
I want a life beyondизван this townГрад.
305
844990
2544
Želim život van ovog grada.
14:19
I want a life that's out of the ordinaryобичан.
306
847534
3984
Želim život koji je iznad proseka.
14:23
It's my right.
307
851518
1314
Imam pravo na to.
14:24
It's my right as much as hersњена.
308
852832
2862
Imam pravo na to koliko i ona.
14:27
And so here I am at TEDTED,
309
855694
4599
I evo me na TED-u,
14:32
I supposeПретпоставимо to tell that storyприча,
310
860293
2535
kako bih, valjda, ispričao tu priču
14:34
and I think it's appropriateприкладан to say the obviousочигледан
311
862828
4574
i mislim da je prikladno istaći očigledno
14:39
that there's a symbioticsimbiotski and intrinsicunutrašnje linkлинк
312
867402
4290
da postoji simbiotska i urođena veza
14:43
betweenизмеђу storytellingприповедање прича and communityзаједница,
313
871692
3230
između pripovedanja i društva,
14:46
betweenизмеђу communityзаједница and artуметност,
314
874922
2196
između društva i umetnosti,
14:49
betweenизмеђу communityзаједница and scienceНаука and technologyтехнологија,
315
877118
3014
između društva i nauke i tehnologije,
14:52
betweenизмеђу communityзаједница and economicsекономија.
316
880132
2766
između društva i ekonomije.
14:54
It's my beliefверовање that
317
882898
3388
Moje ubeđenje je da su
14:58
abstractапстрактан economicекономски theoryтеорија
318
886286
2049
apstraktne ekonomske teorije
15:00
that deniesporiče the needsпотребе of communityзаједница
319
888335
2774
koje negiraju potrebe društva,
15:03
or deniesporiče the contributionдопринос that communityзаједница makesчини
320
891109
3171
ili koje negiraju doprinos društva
15:06
to economyекономија is shortsightedkratkovidi, cruelокрутно
321
894280
3939
ekonomiji, kratkovide, okrutne
15:10
and untenableneodrživa.
322
898219
2608
i neodbranjive.
15:12
(ApplauseAplauz)
323
900827
3756
(Aplauz)
15:16
The factчињеница is, whetherда ли је you're a rockроцк starЗвезда
324
904583
2896
Činjenica je da bilo da ste rok zvezda
15:19
or whetherда ли је you're a weldervarilac in a shipyardbrodogradilište,
325
907479
3620
ili varilac na brodogradilištu
15:23
or a tribesmaniz plemena in the upperгорњи AmazonAmazon,
326
911099
3260
ili pripadnik plemena iz gornjeg Amazona
15:26
or the queenкраљица of EnglandEngleska,
327
914359
1552
ili kraljica Engleske,
15:27
at the endкрај of the day,
328
915911
4136
na kraju dana
15:32
we're all in the sameисти boatброд.
329
920047
4040
svi smo mi na istom brodu.
15:36
AyeAj, the footmensluga are franticizbezumljen in theirњихова indignationogorčenje
330
924087
4148
♪ Avaj, pešaci su ogorčeni
do krajnje granice ♪
15:40
♪ You see the queen'sKraljica je tookузела
a taxiтакси herselfона сама to the stationстаница
331
928235
3999
♪ Naime, kraljica je sama
pozvala taksi do stanice ♪
15:44
♪ Where the portersVratari, surprisedизненађени
by her lackнедостатак of royalкраљевски baggageпртљаг
332
932234
3877
♪ Nakon što se nosači odsustvom
kraljevskog prtljaga iznenadiše ♪
15:48
BustleVreve her and threeтри corgisIjubimci Milli
to the rearзадњи of the carriageпревоз
333
936111
3888
♪ S njom i s tri korgija
do zadnjeg vagona dojuriše ♪
15:51
♪ For the trainвоз it is crammedцраммед
with all Europe'sU Evropi nobilityplemstvo
334
939999
3910
♪ Jer voz je krcat
plemstvom iz cele Evrope ♪
15:55
♪ And there's noneниједан of them
famousпознат for theirњихова compatibilitykompatibilnost
335
943909
3708
♪ I niko od njih nije poznat
kao dobar saputnik za kupe ♪
15:59
♪ There's a fightборба over seatsседишта
336
947617
2018
♪ Nastaje svađa oko sedišta ♪
16:01
♪ "I begмолити pardonpomilovanje, Your GraceGrace
337
949635
1902
♪ "Pardon, vaša milosti, ♪
16:03
♪ But you'llти ћеш find that one'sједан је mineмој,
so get back in your placeместо!" ♪
338
951537
4564
♪ no primetićete da je to sedište moje,
zato vratite se na mesto svoje!" ♪
16:08
♪ "AyeAj, but where are they going?" ♪
339
956101
2203
♪ "Avaj, pa kuda to oni idu?" ♪
16:10
♪ All the portersVratari debateдебате
340
958304
1989
♪ Među nosačima rasprave su strasne ♪
16:12
♪ "Why they're going to NewcastleNewcastle
and they daren'tNe usudjujemo se be lateкасни
341
960293
4047
♪ "Ta oni idu u Njukasl
i bolje da ne okasne ♪
16:16
♪ For they're launchingлансирање a boatброд
on the TyneTyne at highвисоко tideплима
342
964340
3750
♪ Jer kad plima nadođe,
na Tajni brod porinuće ♪
16:20
♪ And they'veони су come from all over,
from farдалеко and from wideшироко" ♪
343
968090
3850
♪ I u to ime iz dalekog
i širokog sveta ljudi doći će" ♪
16:23
♪ There's the oldстари DalaiDalaj LamaLama
344
971940
2143
♪ Tu je stari Dalaj Lama ♪
16:26
♪ And the pontiffpoglavar of RomeRome
345
974083
1960
♪ I biskup iz Rima ♪
16:28
EverySvaki palacePalata in EuropeEurope, and
there's nayNay buggerhulja home ♪
346
976043
3554
♪ Iz svih krajeva Evrope,
ma ni hulje više kod kuće nema ♪
16:31
♪ There's the DuchessVojvotkinja of CornwallCornwall
and the loyalodan PrincePrinc of WalesWales
347
979597
4268
♪ Tu je vojvotkinja od Kornvala,
i princ od Velsa odani ♪
♪ Čini se kako im je tesno i neudobno,
u šešire i odela skockanim ♪
16:35
♪ Looking crushedздробљен and uncomfortableнеудобан
in his topврх hatшешир and tailsрепа
348
983865
3982
16:39
♪ Well, they haven'tније got ticketsкарте
349
987847
1615
♪ Pa, oni nemaju karte ♪
16:41
♪ Come now, it's just a detailдетаљ
350
989462
2211
♪ Ma haj'te, pa to je cepidlačenje ♪
16:43
♪ There was no time to purchaseкупити
and one simplyједноставно has to prevailprevladati
351
991673
3741
♪ Nismo stigli da ih kupimo,
čovek je primoran na snalaženje ♪
16:47
♪ For we'llдобро get to the shipyardsbrodogradilišta
or we'llдобро endкрај up in jailзатвор! ♪
352
995414
3997
♪ Jer mi stižemo na brodogradilište
ili nas čeka utamničenje! ♪
16:51
♪ When the last shipброд sailsjedra
353
999411
3769
♪ Kad poslednji brod isplovi ♪
16:55
♪ Oh the roarUrlik of the chainsланци
354
1003180
2922
♪ Ah, taj tutanj lanaca ♪
16:58
♪ And the crackingпуцање of timbersdebla
355
1006102
2842
♪ i pucketanje greda ♪
17:00
♪ The noiseбука at the endкрај of the worldсвет in your earsуши
356
1008944
3486
♪ To je poput smaka sveta u tvojim ušima ♪
17:04
♪ As a mountainпланина of steelчелик
makesчини its way to the seaморе
357
1012430
3984
♪ Dok se planina čelika probija morima ♪
17:08
♪ And the last shipброд sailsjedra
358
1016414
3199
♪ I poslednji isplovljava brod ♪
17:11
♪ And whateverшта год you'dти би promisedobećao
359
1019613
3078
♪ I šta god da si obećao ♪
17:14
WhateverKako god you've doneГотово
360
1022691
1581
♪ Šta god da si uradio ♪
17:16
♪ And whateverшта год the stationстаница in life you've becomeпостати
361
1024272
3930
♪ I do koje god stanice
u životu si stigao ♪
17:20
♪ In the nameиме of the FatherOtac,
in the nameиме of the SonSin
362
1028202
3830
♪ U ime Oca i u ime Sina ♪
17:24
♪ And no matterматерија the weaveткати of
this life that you've spunOkrenuo
363
1032032
4380
♪ I kakva god da je
tvoj život post'o tkanina ♪
17:28
♪ On the EarthZemlja or in HeavenRaj or underиспод the SunSunce
364
1036412
3849
♪ Na Zemlji, pod Suncem, na nebesima ♪
17:32
♪ When the last shipброд sailsjedra
365
1040261
3649
♪ Kad poslednji isplovi brod ♪
17:35
♪ Oh the roarUrlik of the chainsланци
366
1043910
3310
♪ Ah, taj tutanj lanaca ♪
17:39
♪ And the crackingпуцање of timbersdebla
367
1047220
1750
♪ I pucketanje greda ♪
17:40
♪ The noiseбука at the endкрај of the worldсвет in your earsуши
368
1048970
3898
♪ To je poput smaka sveta u tvojim ušima ♪
17:44
♪ As a mountainпланина of steelчелик
makesчини its way to the seaморе
369
1052868
4338
♪ Dok se planina čelika probija morima ♪
17:49
♪ And the last shipброд sailsjedra
370
1057206
7696
♪ I isplovljava poslednji brod ♪
Hvala vam što ste poslušali moju pesmu.
17:58
ThanksHvala ti very much for listeningслушање to my songпесма.
371
1066228
1766
17:59
Thank you. (ApplauseAplauz)
372
1067994
7320
Hvala. (Aplauz)
18:31
Thank you.
373
1099144
3798
Hvala.
18:37
Okay, you have to joinпридружити in if you know it.
374
1105959
2390
U redu, morate da se pridružite,
ako znate pesmu.
18:40
(MusicMuzika) (ApplauseAplauz)
375
1108349
7350
(Muzika) (Aplauz)
18:47
♪ Just a castawaybrodolom
376
1115699
2381
♪ Samo brodolomnik ♪
18:50
♪ An islandострво lostизгубљено at seaморе, oh ♪
377
1118080
3990
♪ Ostrvo izgubljeno u moru, oh ♪
18:54
AnotherDrugi lonelyусамљен day ♪
378
1122070
2143
♪ Još jedan usamljeni dan ♪
18:56
♪ With no one here but me, oh ♪
379
1124213
4080
♪ Nema nikog pored mene, oh ♪
19:00
♪ More lonelinessusamljenost than any man could bearмедвед
380
1128293
6494
♪ Više samoće nijedan čovek
ne bi podneo ♪
19:06
RescueSpašavanje me before I fallпасти into despairочајање
381
1134787
5967
♪ Spasi me pre nego što u očaj potonem ♪
19:12
♪ I'll sendпошаљи an S.O.S. to the worldсвет
382
1140754
3132
♪ Poslaću S.O.S. svetu ♪
19:15
♪ I'll sendпошаљи an S.O.S. to the worldсвет
383
1143886
2904
♪ Poslaću S.O.S. svetu ♪
19:18
♪ I hopeнадати се that someoneнеко getsдобива my ♪
384
1146790
3348
♪ Nadam se da neko primiće moju ♪
19:22
♪ I hopeнадати се that someoneнеко getsдобива my ♪
385
1150138
3142
♪ Nadam se da neko primiće moju ♪
19:25
♪ I hopeнадати се that someoneнеко getsдобива my ♪
386
1153280
3146
♪ Nadam se da neko primiće moju ♪
19:28
MessagePoruka in a bottleбоца
387
1156426
3257
♪ Poruku u boci ♪
19:34
MessagePoruka in a bottleбоца
388
1162357
3621
♪ Poruku u boci ♪
19:41
♪ A yearгодине has passedположио sinceОд I wroteнаписао my noteБелешка
389
1169599
6161
♪ Godina je prošla otkad
sam napisao svoju poruku ♪
19:47
♪ I should have knownпознат this right from the startпочетак
390
1175760
6130
♪ Trebalo je da znam od početka ♪
19:53
♪ Only hopeнадати се can keep me togetherзаједно
391
1181890
6371
♪ Samo nada me može sačuvati ♪
20:00
♪ Love can mendoporavku your life ♪
392
1188261
2037
♪ Ljubav može da popravi tvoj život, ♪
20:02
♪ but love can breakпауза your heartсрце
393
1190298
3899
♪ ali može i da ti slomi srce ♪
20:06
♪ I'll sendпошаљи an S.O.S. to the worldсвет
394
1194197
3000
♪ Poslaću S.O.S. svetu ♪
20:09
♪ I'll sendпошаљи an S.O.S. to the worldсвет
395
1197197
3155
♪ Poslaću S.O.S. svetu ♪
20:12
♪ I hopeнадати се that someoneнеко getsдобива my ♪
396
1200352
3186
♪ Nadam se da neko primiće moju ♪
20:15
♪ I hopeнадати се that someoneнеко getsдобива my ♪
397
1203538
3211
♪ Nadam se da neko primiće moju ♪
20:18
♪ I hopeнадати се that someoneнеко getsдобива my ♪
398
1206749
2946
♪ Nadam se da neko primiće moju ♪
20:21
MessagePoruka in a bottleбоца
399
1209695
6432
♪ Poruku u boci ♪
20:28
MessagePoruka in a bottleбоца
400
1216127
3844
♪ Poruku u boci ♪
20:34
MessagePoruka in a bottleбоца
401
1222353
3917
♪ Poruku u boci ♪
20:40
MessagePoruka in a bottleбоца
402
1228581
4409
♪ Poruku u boci ♪
20:47
WalkedHodao out this morningјутро
403
1235562
2458
♪ Izašao sam u šetnju jutros ♪
20:50
♪ I don't believe what I saw ♪
404
1238020
3820
♪ Nisam mogao da verujem svojim očima ♪
20:53
♪ A hundredсто billionмилијарде bottlesбоце
405
1241840
2427
♪ Sto milijardi boca ♪
20:56
WashedOprao up on the shoreobale
406
1244267
3693
♪ Isplivalo je na obalu ♪
20:59
SeemsIzgleda I'm not aloneсами in beingбиће aloneсами
407
1247960
5319
♪ Čini se da nisam sam u usamljenosti ♪
21:05
♪ A hundredсто billionмилијарде castawaysbrodolomnike
408
1253279
3181
♪ Sto milijardi brodolomnika ♪
21:08
♪ Looking for a home ♪
409
1256460
3507
♪ Traži svoj dom ♪
21:11
♪ I'll sendпошаљи an S.O.S. to the worldсвет
410
1259967
3217
♪ Poslaću S.O.S svetu ♪
21:15
♪ I'll sendпошаљи an S.O.S. to the worldсвет
411
1263184
3226
♪ Poslaću S.O.S svetu ♪
21:18
♪ I hopeнадати се that someoneнеко getsдобива my ♪
412
1266410
2957
♪ Nadam se da neko primiće moju ♪
21:21
♪ I hopeнадати се that someoneнеко getsдобива my ♪
413
1269367
3264
♪ Nadam se da neko primiće moju ♪
21:24
♪ I hopeнадати се that someoneнеко getsдобива my ♪
414
1272631
2994
♪ Nadam se da neko primiće moju ♪
21:27
MessagePoruka in a bottleбоца
415
1275625
6263
♪ Poruku u boci ♪
21:33
MessagePoruka in a bottleбоца
416
1281888
6331
♪ Poruku u boci ♪
21:40
MessagePoruka in a bottleбоца
417
1288219
3912
♪ Poruku u boci ♪
21:46
MessagePoruka in a bottleбоца
418
1294404
3566
♪ Poruku u boci ♪
21:49
So I'm going to askпитати you to singпевати after me,
419
1297970
1542
Zamoliću vas da pevate sa mnom,
21:51
okay, the nextследећи partдео.
420
1299512
1832
u redu, sledeći deo.
21:53
It's very easyлако. SingPevaju in unisonjednoglasno.
421
1301344
2125
Lako je. Pevajte kao jedan.
21:55
Here we go.
422
1303469
4467
Idemo.
22:01
SendingSlanje out an S.O.S. ♪ Come on now.
423
1309978
3342
♪ Šaljem S.O.S. ♪
Sad vi.
22:05
AudiencePubliku: ♪ SendingSlanje out an S.O.S. ♪
424
1313320
2900
Publika: ♪ Šaljem S.O.S. ♪
22:08
StingUbod: ♪ SendingSlanje out an S.O.S. ♪
425
1316220
3014
Sting: ♪ Šaljem S.O.S. ♪
22:11
AudiencePubliku: ♪ SendingSlanje out an S.O.S. ♪
426
1319234
3083
Publika: ♪ Šaljem S.O.S. ♪
22:14
StingUbod: ♪ I'm sendingслање out an S.O.S. ♪
427
1322317
3201
Sting: ♪ Šaljem S.O.S. ♪
22:17
AudiencePubliku: ♪ SendingSlanje out an S.O.S. ♪
428
1325518
2932
Publika: ♪ Šaljem S.O.S. ♪
22:20
StingUbod: ♪ SendingSlanje out an S.O.S. ♪
429
1328450
3100
Sting: ♪ Šaljem S.O.S. ♪
22:23
AudiencePubliku: ♪ SendingSlanje out an S.O.S. ♪
430
1331550
2544
Publika: ♪ Šaljem S.O.S. ♪
22:26
StingUbod: ♪ SendingSlanje out ♪
431
1334094
13086
Sting: ♪ Šaljem ♪
22:39
SendingSlanje out an S.O.S. ♪
432
1347180
2667
♪ Šaljem S.O.S. ♪
22:41
SendingSlanje out an S.O.S. ♪
433
1349847
2984
♪ Šaljem S.O.S. ♪
22:44
SendingSlanje out an S.O.S. ♪
434
1352831
2999
♪ Šaljem S.O.S. ♪
22:47
SendingSlanje out an S.O.S. ♪
435
1355830
6064
♪ Šaljem S.O.S. ♪
22:53
YooooooooYoooooooo
436
1361894
8619
♪ Heeeeeeej ♪
23:02
Thank you, TEDTED. GoodnightLaku noć.
437
1370513
1952
Hvala TED. Laku noć.
23:04
(ApplauseAplauz)
438
1372465
4000
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sting - Composer, singer, author, actor, activist
He’s sold more than 100 million albums and earned 16 Grammy Awards, yet Sting continues to surprise. His fourteenth solo album, The Last Ship, features songs from his Broadway-bound musical of the same name.

Why you should listen

Premiering in 2014, The Last Ship—with direction by Joe Mantello, music and lyrics by Sting and book by John Logan and Brian Yorkey—is inspired by Sting's memories of the English seafaring community of Wallsend where he was born and raised. The story is set against the demise of the local shipbuilding industry and is anchored by a group of unemployed workers who take back the shipyard to build one last ship.

The constant throughout Sting's enduring career has been his propensity to evolve. From his tenure as lead singer and bassist with The Police, producing classic hits like "Every Breath You Take" and "Message In A Bottle," to his acclaimed ventures as a solo artist, Sting is one of the world's most renowned and distinctive musicians.

An actor, composer, author and committed activist, Sting, along with wife Trudie Styler, founded the Rainforest Fund in 1989 to protect the world's rainforests and the indigenous people living there. This year, the organization celebrates its 25th anniversary.

More profile about the speaker
Sting | Speaker | TED.com