ABOUT THE SPEAKER
Zak Ebrahim - Peace activist
Groomed for terror, Zak Ebrahim chose a different life. The author of The Terrorist's Son, he hopes his story will inspire others to reject a path of violence.

Why you should listen

When Zak Ebrahim was seven, his family went on the run. His father, El Sayyid Nosair, had hoped Zak would follow in his footsteps -- and become a jihadist. Instead, Zak was at the beginning of a long journey to comprehend his past.

Zak Ebrahim kept his family history a secret as they moved through a long succession of towns. In 2010, he realized his experience as a terrorist’s son not only gave him a unique perspective, but also a unique chance to show that if he could escape a violent heritage, anyone could. As he told Truthdig.com, “We must embrace tolerance and nonviolence. Who knows this better than the son of a terrorist?”

In 2014 Ebrahim published the TED Book The Terrorist's Son, a memoir written with Jeff Giles about the path he took to turn away from hate. In early 2015 the book won an American Library Association Alex award.

More profile about the speaker
Zak Ebrahim | Speaker | TED.com
TED2014

Zak Ebrahim: I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace.

Зак Ибрахим (Zak Ebrahim): Ја сам син терористе. Ево како сам одабрао мир.

Filmed:
5,839,825 views

Ако одрастате уз догму и мржњу, да ли можете одабрати другачији пут? Зак Ибрахим је имао само седам година када је његов отац помогао у планирању бомбашког напада на Светски трговински центар, 1993. године. Његова прича је шокантна, моћна, и свакако инспиративна.
- Peace activist
Groomed for terror, Zak Ebrahim chose a different life. The author of The Terrorist's Son, he hopes his story will inspire others to reject a path of violence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
On NovemberNovembra 5thтх, 1990,
0
1912
2421
Петог новембра 1990,
00:16
a man namedназван El-SayyidEl-Sayyide NosairNosair walkedходао
1
4333
2799
човек по имену Ел-Саид Носаир
00:19
into a hotelХотел in ManhattanManhattan
2
7132
2385
ушао је у хотел на Менхетну
00:21
and assassinatedubijen RabbiRabin MeirMer KahaneKahejn,
3
9517
2965
и убио рабина Меира Канеа,
00:24
the leaderлидер of the JewishJevrejski DefenseOdbrana LeagueLiga.
4
12482
3798
вођу Лиге јеврејске одбране.
00:28
NosairNosair was initiallyна почетку foundнашао not guiltyкрив of the murderубиство,
5
16280
2660
У почетку, Носаир није оптужен за убиство,
00:31
but while servingслужи time on lesserLeser chargesоптужбе,
6
18940
3626
али док је служио казну за мања дела,
00:34
he and other menмушкарци beganпочела planningпланирање attacksнапади
7
22566
2594
почео је са другима да планира нападе
00:37
on a dozenдесетак NewNovi YorkYork CityGrad landmarksznamenitosti,
8
25160
1891
на десетак њујоршких градских обележја,
00:39
includingукључујући tunnelstuneli, synagoguessinagoge
9
27051
2344
укључујући тунеле, синагоге
00:41
and the UnitedUjedinjeni NationsNacija headquartersседиште.
10
29395
2886
и седиште Уједињених нација.
00:44
ThankfullyHvala Bogu, those plansпланове were foiledosujetio
11
32281
1723
На срећу, те нападе је спречио
00:46
by an FBIFBI-A informantInformator.
12
34004
2837
један доушник ФБИ-а.
00:49
SadlyNažalost, the 1993 bombingбомбардовање
13
36841
2556
Нажалост, бомбардовање
00:51
of the WorldSvet TradeTrgovina CenterCentar was not.
14
39397
3181
Светског трговинског центра 1993.
није спречено.
00:54
NosairNosair would eventuallyконачно be convictedосуђени
15
42578
1739
Носаир ће временом бити оптужен
00:56
for his involvementучешће in the plotпарцела.
16
44317
3424
за учешће у завери.
00:59
El-SayyidEl-Sayyide NosairNosair is my fatherотац.
17
47741
4247
Ел-Саид Носаир је мој отац.
01:04
I was bornрођен in PittsburghPittsburgh, PennsylvaniaPennsylvania
18
51988
1910
Рођен сам у Питсбургу,
у Пенсилванији, 1983.
01:06
in 1983 to him, an EgyptianEgipatski engineerинжењер,
19
53898
3724
Моји родитељи, отац египатски инжењер
01:09
and a lovingљубави AmericanAmerikanac motherмајка
and gradeграде schoolшкола teacherнаставник,
20
57622
3195
и драга мајка, американка,
школска учитељица,
01:13
who togetherзаједно triedПокушали theirњихова bestнајбоље
21
60817
1251
заједно су се трудили
01:14
to createстворити a happyсрећан childhoodдетињство for me.
22
62068
3113
да ми обезбеде срећно детињство.
01:17
It wasn'tније untilсве док I was sevenседам yearsгодине oldстари
23
65181
1542
Наша породична динамика
01:18
that our familyпородица dynamicдинамичан startedпочела to changeпромена.
24
66723
3543
почела је да се мења
када сам имао 7 година.
01:22
My fatherотац exposedизложено me to a sideстрана of IslamIslam
25
70266
3150
Отац ми је показао једну страну ислама
01:25
that fewнеколико people, includingукључујући the majorityвећина of MuslimsMuslimani,
26
73416
2927
коју мало људи види,
01:28
get to see.
27
76343
2717
укључујући и већину муслимана.
01:31
It's been my experienceискуство that when people
28
79060
1669
Искуство ми говори да,
01:32
take the time to interactИнтерактивно with one anotherдруги,
29
80729
2362
кад људи посвете време једни другима,
01:35
it doesn't take long to realizeсхватите that for the mostнајвише partдео,
30
83091
3058
убрзо схвате да углавном
01:38
we all want the sameисти things out of life.
31
86149
2452
сви желимо исте ствари у животу.
01:40
HoweverMeđutim, in everyсваки religionрелигија, in everyсваки populationпопулација,
32
88601
3177
Међутим, у свакој религији и популацији,
01:43
you'llти ћеш find a smallмали percentageпроценат of people
33
91778
2588
пронаћи ћете мали проценат људи
01:46
who holdдржати so ferventlyusrdno to theirњихова beliefsверовања
34
94366
2958
који се тако страсно држе својих уверења,
01:49
that they feel they mustмора use any meansзначи necessaryнеопходно
35
97324
2764
да осећају да морају
свим могућим средствима
01:52
to make othersдруги liveживи as they do.
36
100088
3596
да натерају друге да исто тако живе.
01:55
A fewнеколико monthsмесеци priorпре to his arrestхапшење,
37
103684
1861
Неколико месеци пре хапшења,
01:57
he satсат me down and explainedобјаснио је that
38
105545
2002
отац је сео са мном и објаснио ми
01:59
for the pastпрошлост fewнеколико weekendsвикендом, he and some friendsпријатељи
39
107547
3119
да је током неколико претходних викенда
02:02
had been going to a shootingпуцање rangeдомет on Long IslandOstrvo
40
110666
2114
са неким пријатељима ишао
02:04
for targetциљ practiceпракса.
41
112780
2183
у стрељану на Лонг Ајленду,
да вежбају гађање.
02:07
He told me I'd be going with him the nextследећи morningјутро.
42
114963
3690
Рекао ми је да ћу следећег јутра
ићи са њима.
02:10
We arrivedстигао at CalvertonCalverton ShootingPucanje RangeOpseg,
43
118653
1811
Стигли смо у стрељану Калвертон,
02:12
whichкоја unbeknownstNisam imao pojma to our groupгрупа was beingбиће watchedгледао
44
120464
2515
коју је посматрао ФБИ,
02:15
by the FBIFBI-A.
45
122979
3121
а ми то нисмо ни знали.
02:18
When it was my turnред to shootпуцај,
46
126100
981
Када је на мене дошао ред да пуцам,
02:19
my fatherотац helpedпомогао me holdдржати the rifleпушка to my shoulderраме
47
127081
2686
отац ми је помогао
да држим пушку на рамену
02:21
and explainedобјаснио је how to aimциљ at the targetциљ
48
129767
1445
и објаснио како да циљам у мету
02:23
about 30 yardsдворишта off.
49
131212
3141
удаљену око 27 метара.
02:26
That day, the last bulletбуллет I shotпуцањ
50
134353
2343
Тог дана, последњи метак који сам испалио
02:28
hitхит the smallмали orangeнаранџаста lightсветло that satсат on topврх of the targetциљ
51
136696
3019
погодио је мало наранџасто светло
на врху мете
02:31
and to everyone'sсвима surpriseизненађење, especiallyпосебно mineмој,
52
139715
3129
и цела мета је букнула у пламен,
02:35
the entireцео targetциљ burstбурст into flamesпламен.
53
142844
3974
изненадивши све, а посебно мене.
02:39
My uncleујак turnedокренуо се to the other menмушкарци,
54
146818
1901
Мој стриц се окренуо ка осталима
02:40
and in Arabicarapski said, "IbnIbn abuhabuh."
55
148719
3321
и рекао на арапском: "Ibn abuh."
02:44
Like fatherотац, like sonсин.
56
152040
3755
Какав отац, такав син.
02:47
They all seemedизгледало је to get a really
bigвелики laughсмех out of that commentкоментар,
57
155795
2607
Сви су се лепо насмејали том коментару
02:50
but it wasn'tније untilсве док a fewнеколико yearsгодине laterкасније
58
158402
1780
али тек након неколико година
02:52
that I fullyпотпуно understoodпримљено к знању what
they thought was so funnyсмешно.
59
160182
3775
сам у потпуности разумео
шта им је било тако смешно.
02:56
They thought they saw in me the sameисти destructionуништење
60
163957
2300
Мислили су да су у мени видели
исту деструцкију
02:58
my fatherотац was capableспособан of.
61
166257
3331
за коју је био способан мој отац.
03:01
Those menмушкарци would eventuallyконачно be convictedосуђени
62
169588
2379
Ти људи су на крају били осуђени
03:04
of placingпостављање a vanван filledиспуњен with
1,500 poundsкилограма of explosiveseksploziv
63
171967
3973
за постављање комбија
напуњеног са 750кг експлозива
03:08
into the sub-levelpod nivo parkingпаркинг lot of the
WorldSvet TradeTrgovina Center'sCentar je NorthSever TowerToranj,
64
175940
4149
у подземном нивоу паркинга
северне куле Светског трговинског центра
03:12
causingизазивајући an explosionексплозија that killedубијен sixшест people
65
180089
2841
узроковавши експлозију
која је убила шесторо људи
03:15
and injuredповређено over 1,000 othersдруги.
66
182930
3380
и повредила још 1000 других.
03:18
These were the menмушкарци I lookedпогледао up to.
67
186310
2391
То су били људи на које сам се ја угледао.
03:20
These were the menмушкарци I calledпозвани
ammuammu, whichкоја meansзначи uncleујак.
68
188701
4196
Њих сам звао ”аму”, што значи стриц.
03:25
By the time I turnedокренуо се 19,
69
192897
1771
До деветнаесте године
03:26
I had alreadyвећ movedпреселила се 20 timesпута in my life,
70
194668
3269
преселио сам се већ 20 пута,
03:30
and that instabilityнестабилност duringу току my childhoodдетињство
71
197937
2029
и та нестабилност током детињства
03:32
didn't really provideпружити an opportunityприлика
72
199966
1474
није пружила прилику
03:33
to make manyмноги friendsпријатељи.
73
201440
1881
да стекнем много пријатеља.
03:35
EachSvaki time I would beginзапочети to feel
comfortableудобан around someoneнеко,
74
203321
3153
Сваки пут кад бих се осетио
пријатно са неким,
03:38
it was time to packпаковање up and moveпотез to the nextследећи townГрад.
75
206474
3169
било је време да се пакујем
и селим у следећи град.
03:41
BeingBiti the perpetualstalni newново faceлице in classкласа,
76
209643
2179
Пошто сам увек био нови у разреду,
03:44
I was frequentlyчесто the targetциљ of bulliesnasilnike.
77
211822
2639
често сам био мета насилника.
03:46
I keptчува my identityидентитет a secretтајна from my classmatesдругови
78
214461
2310
Свој идентитет сам крио
од осталих у разреду,
03:48
to avoidизбегавајте beingбиће targetedциљани,
79
216771
1318
да бих избегао да будем мета,
03:50
but as it turnsокреће се out, beingбиће the
quietтихо, chubbyBucko newново kidклинац in classкласа
80
218089
3396
али испоставило се
да је бити тихи, буцмасти, нови клинац
03:53
was more than enoughдовољно ammunitionmunicija.
81
221485
2517
било и више него довољно муниције.
03:56
So for the mostнајвише partдео, I spentпотрошено my time at home
82
224002
2197
Већину времена сам проводио код куће
03:58
readingчитање booksкњиге and watchingгледа TVTV
83
226199
1671
читајући књиге и гледајући ТВ
04:00
or playingиграње videoвидео gamesигре.
84
227870
1769
или играјући видео игре.
04:01
For those reasonsразлоге, my socialсоцијално skillsвештине were lackingнедостаје,
85
229639
2870
Из тих разлога,
недостајале су ми социјалне вештине,
04:04
to say the leastнајмање,
86
232509
2250
да тако кажем,
04:06
and growingрастуће up in a bigotedpuna predrasuda householdдомаћинство,
87
234759
1435
и одрастајући у фанатичном дому,
04:08
I wasn'tније preparedприпремљен for the realправи worldсвет.
88
236194
2480
нисам био припремљен за стварни свет.
04:10
I'd been raisedОдгојен to judgeсудија people
89
238674
1719
Васпитан сам да судим о људима
04:12
basedзаснован on arbitraryпроизвољан measurementsмерења,
90
240393
2067
на основу произвољних мера,
04:14
like a person'sособа raceтрка or religionрелигија.
91
242460
3743
као што је нечија раса или религија.
04:18
So what openedотворен my eyesочи?
92
246203
3151
И шта ми је отворило очи?
04:21
One of my first experiencesискуства
93
249354
1594
Једно од искустава
04:23
that challengedизазов this way of thinkingразмишљање
94
250948
2182
које је преиспитало овакво размишљање
04:25
was duringу току the 2000 presidentialPredsednički electionsizbori.
95
253130
2987
десило се током
председничких избора 2000.
04:28
ThroughKroz a collegeколеџ preppripreme za programпрограм,
96
256117
2034
Кроз факултетски припремни програм,
04:30
I was ableу могуцности to take partдео
97
258151
1134
могао сам да учествујем
04:31
in the NationalNacionalni YouthMladost ConventionKonvencija in PhiladelphiaPhiladelphia.
98
259285
3370
у Националној конвенцији за младе
у Филаделфији.
04:34
My particularпосебно group'sgrupe focusфокусирати was on youthмлади violenceнасиље,
99
262655
2931
Фокус моје групе био је на насиљу младих,
04:37
and havingимати been the victimжртва
of bullyingmaltretiranje for mostнајвише of my life,
100
265586
2351
а пошто сам већим делом живота
био жртва вршњачког насиља,
04:40
this was a subjectпредмет in whichкоја
I feltосетио particularlyпосебно passionateстраствено.
101
267937
4072
био сам прилично узбуђен
у вези са овом темом.
04:44
The membersчланови of our groupгрупа cameДошао
from manyмноги differentразличит walksшетње of life.
102
272009
4313
Чланови моје групе долазили су
из различитих животних сфера.
04:48
One day towardпрема the endкрај of the conventionконвенција,
103
276322
2008
Једног дана, пред крај конвенције,
04:50
I foundнашао out that one of the kidsклинци I had befriendedsprijateljio se sa
104
278330
3088
открио сам да је један момак
с којим сам се спријатељио
04:53
was JewishJevrejski.
105
281418
2222
био Јеврејин.
04:55
Now, it had takenузети severalнеколико daysдана
106
283640
1321
Било је потребно неколико дана
04:57
for this detailдетаљ to come to lightсветло,
107
284961
1643
да тај детаљ изађе на видело,
04:58
and I realizedреализован that there was no naturalприродно animosityanimozitet
108
286604
3760
и схватио сам да не постоји
природно непријатељство
05:02
betweenизмеђу the two of us.
109
290364
2245
између нас двојице.
05:04
I had never had a JewishJevrejski friendпријатељ before,
110
292609
3056
Никада раније нисам имао
Јеврејина за пријатеља,
05:07
and franklyискрено I feltосетио a senseсмисао of prideponos
111
295665
2809
и искрено, осећао сам понос
05:10
in havingимати been ableу могуцности to overcomeпревладали a barrierбаријера
112
298474
1985
што сам могао да превазиђем баријеру
05:12
that for mostнајвише of my life I had been led to believe
113
300459
2284
за коју сам током живота
наведен да верујем
05:14
was insurmountablenepremostivo.
114
302743
2441
да је непремостива.
05:17
AnotherDrugi majorглавни turningокретање pointтачка cameДошао when
115
305184
2016
Још једна велика прекретница је дошла
05:19
I foundнашао a summerлето jobпосао at BuschBusch GardensGardens,
116
307200
2522
када сам пронашао летњи посао
у Буш гарденсу,
05:21
an amusementzabavni parkпарк.
117
309722
2392
забавном парку.
05:24
There, I was exposedизложено to people
from all sortsсортс of faithsVera and culturesкултура,
118
312114
2896
Тамо сам био у контакту са људима
свих вера и култура,
05:27
and that experienceискуство provedдоказано to be fundamentalфундаментално
119
315010
2357
и то искуство је било темељ
05:29
to the developmentразвој of my characterкарактер.
120
317367
3881
у развоју мог карактера.
05:33
MostVećina of my life, I'd been taughtнаучио
121
321248
1260
Током живота, учен сам
05:34
that homosexualityhomoseksualnost was a singreh, and by extensionпродужење,
122
322508
3746
да је хомосексуалност грех,
05:38
that all gayгеј people were a negativeнегативно influenceутицај.
123
326254
3465
и да самим тим, геј људи
представљају негативан утицај.
05:41
As chanceшанса would have it, I had the opportunityприлика
124
329719
2261
Судбина је тако хтела,
имао сам прилику да радим
05:44
to work with some of the gayгеј performersizvođači
125
331980
1766
са неким од геј извођача
05:45
at a showсхов there,
126
333746
1380
на једној представи тамо,
05:47
and soonускоро foundнашао that manyмноги were the kindestnajljubaznije,
127
335126
2534
и ускоро сам открио да су многи од њих
05:49
leastнајмање judgmentalpredrasude people I had ever metиспуњен.
128
337660
3889
најљубазнији, најмање осуђујући људи
које сам икад упознао.
05:53
BeingBiti bulliedzrtva nasilja as a kidклинац
129
341549
2243
То што сам као клинац био малтретиран,
05:55
createdстворено a senseсмисао of empathyемпатија in me
130
343792
2288
створило је у мени неки осећај емпатије
05:58
towardпрема the sufferingпатња of othersдруги,
131
346080
1546
за патње других,
05:59
and it comesдолази very unnaturallyneprirodno to me
132
347626
1948
и било ми је врло неприродно
06:01
to treatлијечити people who are kindкинд
133
349574
1968
да људе који су љубазни
06:03
in any other way than how
I would want to be treatedтретирани.
134
351542
4028
третирам било како осим
онако како бих волео да мене третирају.
06:07
Because of that feelingОсећај, I was ableу могуцности
135
355570
1935
Захваљујући том осећају,
06:09
to contrastконтраст the stereotypesстереотипи I'd been taughtнаучио as a childдете
136
357505
4387
могао сам да стереотипе,
којима су ме као дете учили,
06:14
with realправи life experienceискуство and interactionинтеракција.
137
361892
3363
супротставим стварним
искуствима и интеракцијама.
06:17
I don't know what it's like to be gayгеј,
138
365255
2342
Не знам како је то бити геј,
06:19
but I'm well acquaintedupoznate with beingбиће judgedsudi
139
367597
1663
али добро знам како је кад те осуђују
06:21
for something that's beyondизван my controlконтрола.
140
369260
3976
за нешто што је изван твоје контроле.
06:25
Then there was "The DailyDnevnik ShowPrikaži."
141
373236
3735
Потом, ту је био "The Daily Show."
06:29
On a nightlyноћно basisоснове, JonJon StewartStewart forcedприсиљен me
142
376971
2272
Из вечери у вече,
Џон Стјуарт ме је терао
06:31
to be intellectuallyинтелектуално honestпоштен with
myselfЈа сам about my ownвластити bigotryфанатику
143
379243
3679
да будем интелектуално искрен
са собом, у вези са својом нетолеранцијом
06:35
and helpedпомогао me to realizeсхватите that a person'sособа raceтрка,
144
382922
2317
и помогао ми је да схватим
да нечија расна,
06:37
religionрелигија or sexualсексуално orientationpoložaj
145
385239
3096
религиозна или сексуална припадност
06:40
had nothing to do with the qualityквалитета of one'sједан је characterкарактер.
146
388335
4643
немају никакве везе
са њиховим карактером.
06:45
He was in manyмноги waysначини a fatherотац figureфигура to me
147
392978
3375
Он ми је на много начина
представљао очинску фигуру
06:48
when I was in desperateочајнички need of one.
148
396353
3341
када ми је она очајнички била потребна.
06:51
InspirationInspiracija can oftenчесто come
from an unexpectedнеочекивано placeместо,
149
399694
3904
Инспирација често долази
са неочекиваног места,
06:55
and the factчињеница that a JewishJevrejski comediankomičar had doneГотово more
150
403598
2385
и није ми промакла чињеница
06:58
to positivelyпозитивно influenceутицај my worldviewпоглед на свет
151
405983
2340
да је комичар Јеврејин имао више
07:00
than my ownвластити extremistekstremista fatherотац
152
408323
1847
позитивног утицаја на мој поглед на свет
07:02
is not lostизгубљено on me.
153
410170
3383
од мог рођеног оца екстремисте.
07:05
One day, I had a conversationразговор with my motherмајка
154
413553
2160
Једног дана сам са мајком разговарао
07:07
about how my worldviewпоглед на свет was startingпочевши to changeпромена,
155
415713
2170
о томе како је мој поглед на свет
почео да се мења,
07:10
and she said something to me
156
417883
2676
и она ми је рекла нешто
07:12
that I will holdдржати dearдрага to my heartсрце
157
420559
1531
што ћу чувати у срцу
07:14
for as long as I liveживи.
158
422090
3249
докле год сам жив.
07:17
She lookedпогледао at me with the wearyumorni eyesочи
159
425339
1471
Погледала ме је уморним очима
07:19
of someoneнеко who had experiencedИскусан
160
426810
1722
некога ко је искусио
07:20
enoughдовољно dogmatismdogmatizma to last a lifetimeживотни век, and said,
161
428532
4058
довољно догматизма за један животни век
07:24
"I'm tiredуморан of hatingмрзити people."
162
432590
3673
и рекла: ”Уморна сам
од мржње према људима”.
07:28
In that instantинстант, I realizedреализован how much negativeнегативно energyенергија
163
436263
2877
Тог тренутка сам схватио
07:31
it takes to holdдржати that hatredмржња insideу of you.
164
439140
3416
колико је негативне енергије потребно
да се та мржња чува у себи.
07:36
ZakZak EbrahimEbrahajm is not my realправи nameиме.
165
443979
2901
Зак Ибрахим није моје право име.
07:39
I changedпромењено it when my familyпородица decidedодлучио
166
446880
2035
Променио сам га
када је моја породица одлучила
07:41
to endкрај our connectionвеза with my fatherотац
167
448915
1665
да прекине везу са мојим оцем
07:42
and startпочетак a newново life.
168
450580
2362
и започне нови живот.
07:45
So why would I out myselfЈа сам
169
452942
2158
Зашто бих се онда разоткрио,
07:47
and potentiallyпотенцијално put myselfЈа сам in dangerопасност?
170
455100
3400
и потенцијално довео у опасност?
07:50
Well, that's simpleједноставно.
171
458500
1868
Па, једноставно је.
07:52
I do it in the hopesнада that perhapsможда someoneнеко somedayједног дана
172
460368
3762
То радим с надом да ће неко, некад,
07:56
who is compelledприсиљено to use violenceнасиље
173
464130
2213
ко је приморан да користи насиље,
07:58
mayможе hearчујеш my storyприча and realizeсхватите
174
466343
2361
можда чути моју причу и схватити
08:00
that there is a better way,
175
468704
2497
да постоји бољи начин,
08:03
that althoughиако I had been subjectedподложан
176
471201
1474
да, иако сам био изложен
08:04
to this violentнасилан, intolerantlaktozu ideologyideologija,
177
472675
2756
овој насилничкој,
нетолерантној идеологији,
08:07
that I did not becomeпостати fanaticizedfanaticized.
178
475431
2489
нисам постао фанатик.
08:10
InsteadUmesto toga, I chooseизаберите to use my experienceискуство
179
477920
2637
Уместо тога, изабрао сам
да искористим своје искуство
08:12
to fightборба back againstпротив terrorismтероризам,
180
480557
2373
за борбу против тероризма
08:15
againstпротив the bigotryфанатику.
181
482930
4391
и против нетолеранције.
08:19
I do it for the victimsжртве of terrorismтероризам
182
487321
2788
То чиним за жртве тероризма
08:22
and theirњихова lovedвољен onesоне,
183
490109
2182
и њихове вољене,
08:24
for the terribleстрашно painбол and lossгубитак
184
492291
1833
због ужасног бола и губитка
08:26
that terrorismтероризам has forcedприсиљен uponна theirњихова livesживи.
185
494124
3201
који тероризам намеће њиховим животима.
08:29
For the victimsжртве of terrorismтероризам, I will speakговорити out
186
497325
2368
За жртве тероризма, проговорићу
08:31
againstпротив these senselessbesmislen actsделује
187
499693
2532
против бесмислених дела
08:34
and condemnosudi my father'sотац actionsакције.
188
502225
3994
и осудићу дела свог оца.
08:38
And with that simpleједноставно factчињеница, I standстој here as proofдоказ
189
506219
2643
И са том једноставном чињеницом,
стојим овде као доказ
08:41
that violenceнасиље isn't inherentинхерентан in one'sједан је religionрелигија or raceтрка,
190
508862
4658
да насиље није урођено
у нечијој религији или раси,
08:45
and the sonсин does not have to followпратити
191
513520
2913
и да син не мора да прати
08:48
the waysначини of his fatherотац.
192
516433
3082
путеве свога оца.
08:51
I am not my fatherотац.
193
519515
2790
Ја нисам мој отац.
08:54
Thank you. (ApplauseAplauz)
194
522305
2900
Хвала вам.
(Аплауз)
08:57
Thank you, everybodyсвима. (ApplauseAplauz)
195
525205
3659
Хвала свима.
(Аплауз)
09:01
Thank you all. (ApplauseAplauz)
196
528864
2640
Хвала.
(Аплауз)
09:03
ThanksHvala ti a lot. (ApplauseAplauz)
197
531504
4000
Много вам хвала.
(Аплауз)
Translated by Ivana Korom
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Zak Ebrahim - Peace activist
Groomed for terror, Zak Ebrahim chose a different life. The author of The Terrorist's Son, he hopes his story will inspire others to reject a path of violence.

Why you should listen

When Zak Ebrahim was seven, his family went on the run. His father, El Sayyid Nosair, had hoped Zak would follow in his footsteps -- and become a jihadist. Instead, Zak was at the beginning of a long journey to comprehend his past.

Zak Ebrahim kept his family history a secret as they moved through a long succession of towns. In 2010, he realized his experience as a terrorist’s son not only gave him a unique perspective, but also a unique chance to show that if he could escape a violent heritage, anyone could. As he told Truthdig.com, “We must embrace tolerance and nonviolence. Who knows this better than the son of a terrorist?”

In 2014 Ebrahim published the TED Book The Terrorist's Son, a memoir written with Jeff Giles about the path he took to turn away from hate. In early 2015 the book won an American Library Association Alex award.

More profile about the speaker
Zak Ebrahim | Speaker | TED.com