ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Pico Iyer: The art of stillness

Piko Ijer (Pico Iyer): Umetnost mirovanja

Filmed:
3,176,968 views

Kuda bi putopisac Piko Ijer najviše voleo da ode? Nikuda. U neočekivanoj i liričnoj meditaciji, on posmatra izuzetne uvide do kojih se stiže kad se odvoji vreme za mirovanje. U našem svetu stalnog kretanja i ometanja, on pronalazi strategije uz pomoć kojih možemo povratiti nekoliko minuta svakog dana, ili nekoliko dana u svakih nekoliko meseci. Ovo je govor za svakoga ko se oseća preplavljenim zahtevima našeg sveta.
- Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'm a lifelongдоживотно travelerputnik.
0
875
1908
Ja sam doživotni putnik.
00:14
Even as a little kidклинац,
1
2783
1659
Čak i kao dete,
00:16
I was actuallyзаправо workingрад out
that it would be cheaperјефтиније
2
4442
3480
zapravo sam računao kako bi bilo jeftinije
00:20
to go to boardingукрцавање schoolшкола in EnglandEngleska
3
7922
2126
ići u internat u Engleskoj
00:22
than just to the bestнајбоље schoolшкола down the roadпут
from my parents'roditelja houseкућа in CaliforniaCalifornia.
4
10048
5120
nego u najbolju školu u okolini
kuće mojih roditelja u Kaliforniji.
00:27
So, from the time I was nineдевет yearsгодине oldстари
5
15168
3379
Tako sam od svoje devete godine
00:30
I was flyingлети aloneсами severalнеколико timesпута a yearгодине
6
18547
3228
leteo sam, nekoliko puta godišnje
00:33
over the NorthSever PolePol, just to go to schoolшкола.
7
21775
3466
preko Severnog pola,
kako bih otišao do škole.
00:37
And of courseкурс the more I flewполетела
the more I cameДошао to love to flyлети,
8
25241
3635
Naravno, što sam više leteo,
to mi se letenje više dopadalo,
00:41
so the very weekНедеља after I graduatedдипломирао
from highвисоко schoolшкола,
9
28884
3266
tako da sam iste nedelje kada sam
maturirao nakon srednje škole
00:44
I got a jobпосао moppingBrisanje tablesтабеле
10
32150
2714
našao posao gde sam brisao stolove
00:47
so that I could spendпотрошити
everyсваки seasonгодишње доба of my 18thтх yearгодине
11
34864
4201
kako bih mogao da provedem
svako godišnje doba svoje 18. godine
00:51
on a differentразличит continentконтинент.
12
39065
3001
na drugačijem kontinentu.
00:54
And then, almostскоро inevitablyнеизбежно,
I becameпостао a travelпутовање writerписац
13
42066
4121
Onda je bilo skoro neizbežno
da postanem putopisac
00:58
so my jobпосао and my joyрадост could becomeпостати one.
14
46187
4109
kako bih posao i uživanje
pretvorio u istu stvar.
01:02
And I really beganпочела to feel
that if you were luckyСрећно enoughдовољно
15
50636
3886
Zaista sam počeo da mislim
da ako ste imali tu sreću
01:06
to walkходати around
the candlelituz sveжe templeshramovi of TibetTibet
16
54522
3432
da hodate kroz hramove u Tibetu
osvetljene svećama
01:10
or to wanderlutam alongзаједно the seafrontsseafronts in HavanaHavana
17
57954
2804
ili da lutate obalama Havane
01:12
with musicмузика passingпролаз all around you,
18
60758
2380
dok se muzika čuje svuda oko vas,
01:15
you could bringдовести those soundsзвуци
and the highвисоко cobaltKobalt skiesнебо
19
63138
3297
mogli biste da prenesete te zvuke
i kobaltno plavo nebo,
01:18
and the flashблиц of the blueПлави oceanокеан
20
66435
2342
kao i žubor plavog okeana
01:20
back to your friendsпријатељи at home,
21
68777
2013
svojim prijateljima kod kuće
01:22
and really bringдовести some magicмагија
22
70790
1791
i da zaista u svoj život unesete
01:24
and clarityјасноћа to your ownвластити life.
23
72581
2821
nešto magije i jasnoće.
01:27
ExceptOsim, as you all know,
24
75402
2466
Osim toga što, kao što svi znate,
01:30
one of the first things you learnучи
when you travelпутовање
25
77868
2832
jedna od prvih stvari koju naučite
dok putujete je to
01:32
is that nowhereНигде is magicalмагичан
unlessосим ако не you can bringдовести the right eyesочи to it.
26
80700
5377
da nijedno mesto nije magično
ukoliko ga ne gledate pravim očima.
01:38
You take an angryљут man to the HimalayasHimalaji,
27
86078
2479
Ako besnog čoveka odvedete na Himalaje,
01:40
he just startsпочиње complainingжаљење about the foodхрана.
28
88557
3316
samo će početi da se žali na hranu.
01:44
And I foundнашао that the bestнајбоље way
29
91873
2522
Na moje čuđenje,
otkrio sam da je najbolji način
01:46
that I could developразвити more attentiveVrlo predusetljiv
and more appreciativezahvalan eyesочи
30
94395
4044
da razvijem pažljivije i zahvalnije oči
01:50
was, oddlyчудно,
31
98439
1598
bilo to da ne idem nikud,
01:52
by going nowhereНигде, just by sittingседење still.
32
100037
3468
samo da sedim mirno.
01:55
And of courseкурс sittingседење still
is how manyмноги of us get
33
103505
2849
Naravno, mirnim sedenjem
dobar deo nas dobija ono
01:58
what we mostнајвише craveжудим and need
in our acceleratedубрзано livesживи, a breakпауза.
34
106354
5050
čemu najviše težimo
u našim ubrzanim životima, a to je odmor.
Ali otkrio sam da je to i jedini način
02:04
But it was alsoтакође the only way
35
112124
1722
02:06
that I could find to siftPretražujte throughкроз
the slideshowслидесхов of my experienceискуство
36
113846
5501
da filtriram kroz galeriju
svojih iskustava
02:11
and make senseсмисао of the futureбудућност and the pastпрошлост.
37
119347
3284
i pridam smisao budućnosti i prošlosti.
02:14
And so, to my great surpriseизненађење,
38
122631
3042
Na moje veliko iznenađenje,
02:17
I foundнашао that going nowhereНигде
39
125673
1902
otkrio sam da je neodlazak nikud
02:19
was at leastнајмање as excitingузбудљиво
as going to TibetTibet or to CubaKuba.
40
127579
4118
u najmanju ruku uzbudljiv
kao odlazak na Tibet ili Kubu.
02:23
And by going nowhereНигде,
I mean nothing more intimidatingzastrašivanje
41
131697
4052
Pod neodlaskom nikud,
ne smatram nešto strašnije
02:27
than takingузимајући a fewнеколико minutesминута out of everyсваки day
42
135752
2832
od toga da odvojite nekoliko minuta
svakog dana
02:30
or a fewнеколико daysдана out of everyсваки seasonгодишње доба,
43
138584
1971
ili nekoliko dana svakog godišnjeg doba,
02:32
or even, as some people do,
44
140555
1969
ili kao što neki ljudi rade,
02:34
a fewнеколико yearsгодине out of a life
45
142524
2819
nekoliko godina života
02:37
in orderнаручи to sitседите still long enoughдовољно
46
145343
2701
kako biste dovoljno dugo stajali u mestu
02:40
to find out what movesпотезе you mostнајвише,
47
148044
3391
da otkrijete šta vas najviše pokreće,
02:43
to recallповрат where your truestNajiskrenije happinessсрећа liesлажи
48
151435
3344
da se setite gde je vaša istinska sreća
02:46
and to rememberзапамтити that sometimesпонекад
49
154779
1770
i da se prisetite da ponekad
02:48
makingстварање a livingживи and makingстварање a life
50
156549
2715
preživljavanje i življenje
02:51
pointтачка in oppositeсупротно directionsупутства.
51
159264
3183
idu u suprotnim pravcima.
02:54
And of courseкурс, this is what wiseмудро beingsбића
throughкроз the centuriesвековима
52
162457
3197
Naravno, ovo su nam pričali
mudri ljudi kroz vekove,
02:57
from everyсваки traditionтрадиција have been tellingговорећи us.
53
165654
2243
iz svih tradicija.
03:00
It's an oldстари ideaидеја.
54
167897
1926
To je stara ideja.
03:02
More than 2,000 yearsгодине agoпре,
the StoicsStoika were remindingpodsećajući us
55
169823
3294
Pre više od 2000 godina,
Stoici su nas podsećali
03:05
it's not our experienceискуство
that makesчини our livesживи,
56
173117
3054
da nije naše iskustvo
ono koje čini naše živote,
03:08
it's what we do with it.
57
176171
2208
već ono šta s njime radimo.
03:10
ImagineZamislite a hurricaneурагана suddenlyизненада
sweepspretrage throughкроз your townГрад
58
178379
3852
Zamislite da kroz vaš grad
iznenada prođe uragan
03:14
and reducessmanjuje everyсваки last thing to rubbleрушевина.
59
182231
4508
i pretvori sve u gradu u prah.
03:18
One man is traumatizedtraumatizovan for life.
60
186739
3662
Jedan čovek je potresen do kraja života.
03:22
But anotherдруги, maybe even his brotherбрате,
almostскоро feelsосећа liberatedослобођени,
61
190401
3864
Drugi čovek, možda njegov brat,
oseća se skoro oslobođeno
03:26
and decidesодлучује this is a great chanceшанса
to startпочетак his life anewiznova.
62
194265
4242
i odlučuje da je ovo sjajna prilika
da ponovo započne život.
03:30
It's exactlyбаш тако the sameисти eventдогађај,
63
198507
1850
U pitanju je identičan događaj
03:32
but radicallyрадикално differentразличит responsesodgovore.
64
200357
2552
ali sa drastično različitim odgovorima.
03:35
There is nothing eitherили good or badлоше,
as ShakespeareShakespeare told us in "HamletHamleta,"
65
202909
4381
Ne postoji ništa ili dobro ili loše,
kao što je Šekspir napisao u "Hamletu",
03:39
but thinkingразмишљање makesчини it so.
66
207300
2130
već razmišljanje to čini takvim.
03:42
And this has certainlyсигурно been
my experienceискуство as a travelerputnik.
67
210720
3340
Ovo je bilo i moje iskustvo kao putnika.
03:46
Twenty-fourDvadeset i četiri yearsгодине agoпре I tookузела
the mostнајвише mind-bendingdosada tripпутовање
68
214060
3173
Pre 24 godine otišao sam
na neverovatno putovanje
03:49
acrossпреко NorthSever KoreaKoreja.
69
217233
2682
po Severnoj Koreji.
03:52
But the tripпутовање lastedtrajao je a fewнеколико daysдана.
70
219915
2889
Ali putovanje je trajalo nekoliko dana.
03:55
What I've doneГотово with it sittingседење still,
going back to it in my headглава,
71
222804
3580
Ono što sam s njim uradio sedeći,
vraćajući mu se u mislima,
03:58
tryingпокушавајући to understandРазумем it,
findingпроналажење a placeместо for it in my thinkingразмишљање,
72
226384
3672
pokušavajući da ga razumem,
nalazeći za njega mesto u mislima,
04:02
that's lastedtrajao je 24 yearsгодине alreadyвећ
73
230056
2264
to traje već 24 godine
04:04
and will probablyвероватно last a lifetimeживотни век.
74
232320
3363
i verovatno će trajati celog života.
04:07
The tripпутовање, in other wordsречи,
gaveдала me some amazingНевероватно sightsЗнаменитости,
75
235683
3376
Drugim rečima, putovanje mi je pružilo
neke neverovatne uvide,
04:11
but it's only sittingседење still
76
239059
2065
ali sam samo sedeći u mestu
04:13
that allowsомогућава me to turnред those
into lastingkoji je trajao insightsувиде.
77
241124
3692
mogao da ga pretvorim
u dugotrajne uvide.
04:17
And I sometimesпонекад think
that so much of our life
78
244816
2946
Ponekad mislim da se dosta naših života
04:19
takes placeместо insideу our headsглаве,
79
247762
2017
dešava unutar naših glava,
04:21
in memoryмеморија or imaginationмашту
or interpretationinterpretacija or speculationнагађања,
80
249779
4813
u sećanju, mašti, tumačenju, nagađanju,
04:26
that if I really want to changeпромена my life
81
254592
2803
tako da ako zaista želim
da promenim život,
04:29
I mightМожда bestнајбоље beginзапочети by changingпромена my mindум.
82
257395
4035
najbolje bi bilo početi od uma.
04:33
Again, noneниједан of this is newново;
83
261430
1520
Još jednom, ništa ovde nije novo -
04:35
that's why ShakespeareShakespeare and the StoicsStoika
were tellingговорећи us this centuriesвековима agoпре,
84
262950
4300
zato su nam Šekspir i Stoici
govorili ovo vekovima unazad,
04:39
but ShakespeareShakespeare never had to faceлице
200 emailsемаилс in a day.
85
267250
4253
ali Šekspir nikada nije morao
da se suoči sa 200 mejlova dnevno.
04:43
(LaughterSmeh)
86
271503
1402
(Smeh)
04:45
The StoicsStoika, as farдалеко as I know,
were not on FacebookFacebook.
87
272905
4323
Koliko ja znam,
Stoici nisu bili na Fejsbuku.
04:49
We all know that in our on-demandна захтев livesживи,
88
277228
2846
Svi znamo da smo u našim instant životima
04:52
one of the things that's mostнајвише on demandпотражња
89
280084
2108
mi sami ti koji smo
04:54
is ourselvesсами.
90
282192
1228
među najopterećenijim stvarima.
04:55
WhereverGde god we are, any time of night or day,
91
283420
2632
Gde god da smo,
koje god doba dana ili noći,
04:58
our bossesgazde, junk-mailersNeželjena bilbordi,
our parentsродитељи can get to us.
92
286052
3731
naši šefovi, pošiljaoci mejlova,
naši roditelji, mogu da dopru do nas.
05:02
SociologistsSociolozi have actuallyзаправо foundнашао
that in recentскорашњи yearsгодине
93
290443
3329
Sociolozi su zapravo
otkrili da Amerikanci
05:05
AmericansAmerikanci are workingрад fewerмање hoursсати
than 50 yearsгодине agoпре,
94
293772
3458
poslednjih godina rade manje sati
nego pre 50 godina,
05:09
but we feel as if we're workingрад more.
95
297230
3166
ali imamo osećaj da radimo više.
05:12
We have more and more time-savinguštedu vremena devicesуређаји,
96
300396
2546
Imamo sve više uređaja za uštedu vremena,
05:15
but sometimesпонекад, it seemsИзгледа,
lessмање and lessмање time.
97
302942
3800
ali se ponekad čini da vremena
imamo sve manje.
05:18
We can more and more easilyлако
make contactконтакт with people
98
306742
2484
Sve lakše možemo kontaktirati ljude
05:21
on the furthestнајдаље cornersuglove of the planetПланета,
99
309226
2359
u najdaljim delovima planete,
05:23
but sometimesпонекад in that processпроцес
100
311585
1994
ali ponekad u tom procesu
05:25
we loseизгубити contactконтакт with ourselvesсами.
101
313579
3746
izgubimo dodir sa nama samima.
05:29
And one of my biggestнајвеће surprisesiznenađenja
as a travelerputnik
102
317325
3793
Jedno od mojih najvećih
iznenađenja kao putnika
05:33
has been to find
that oftenчесто it's exactlyбаш тако the people
103
321118
3178
je to što sam otkrio
da su često oni ljudi
05:36
who have mostнајвише enabledомогућено us to get anywhereбило где
104
324296
3117
koji su nam najviše omogućili
da idemo svuda
05:39
who are intentнамера on going nowhereНигде.
105
327413
2715
upravo oni koji nemaju nameru
da idu bilo kuda.
05:42
In other wordsречи, preciselyпрецизно those beingsбића
106
330128
2185
Drugim rečima, upravo ta bića
05:44
who have createdстворено the technologiesтехнологије
107
332313
2333
koja su stvorila tehnologije
05:46
that overridePremosti so manyмноги
of the limitsограничења of oldстари,
108
334646
3550
koje prevazilaze toliko
ograničenja starinskog,
05:50
are the onesоне wisestnajmudriji
about the need for limitsограничења,
109
338196
3011
su ona koja su najmudrija
što se tiče potrebe za ograničenjima,
05:53
even when it comesдолази to technologyтехнологија.
110
341207
3676
čak i kad je tehnologija u pitanju.
05:57
I onceједном wentотишао to the GoogleGoogle headquartersседиште
111
344883
2629
Jednom sam otišao u sedište Gugla
05:59
and I saw all the things
manyмноги of you have heardслушао about;
112
347512
2803
i video sam sve one stvari
za koje su čuli mnogi od vas -
06:02
the indoorзатворено treeдрво housesкуће, the trampolinestramboline,
113
350315
3224
kućice na drvetu unutar zgrade,
trampoline,
06:05
workersрадници at that time enjoyingуживајући 20 percentпроценат
of theirњихова paidплаћени time freeбесплатно
114
353539
4478
radnike koji imaju
20% plaćenog vremena slobodno
06:10
so that they could just let
theirњихова imaginationsимагинације go wanderingluta.
115
358017
4040
kako bi mogli da puste maštu da luta.
06:14
But what impressedимпресиониран me even more
116
362057
2918
Ali još više me je impresioniralo to,
06:17
was that as I was waitingчекајући
for my digitalдигитални I.D.,
117
364975
3579
dok sam čekao
svoju digitalnu identifikaciju,
06:20
one GooglerGoogler was tellingговорећи me
about the programпрограм
118
368554
2769
jedan radnik Gugla
mi je pričao o programu
06:23
that he was about to startпочетак
to teachнаучити the manyмноги, manyмноги GooglersGooglers
119
371323
3794
koji je trebalo da započne
kako bi podučio mnogo drugih
06:27
who practiceпракса yogaJoga
to becomeпостати trainerstreneri in it,
120
375117
3393
koji vežbaju jogu da postanu treneri,
06:30
and the other GooglerGoogler was tellingговорећи me
about the bookкњига that he was about to writeпиши
121
378510
4254
a drugi radnik Gugla mi je pričao
o knjizi koju treba da napiše
06:34
on the innerунутрашњи searchПретрага engineмотор,
122
382764
3014
o unutrašnjem mehanizmu pretrage
06:37
and the waysначини in whichкоја scienceНаука
has empiricallyемпиријски shownпоказано
123
385778
2993
i načinima na koje je nauka
empirijski dokazala
06:40
that sittingседење still, or meditationmeditacija,
124
388771
2537
da sedenje ili meditacija može da dovede
06:43
can leadолово not just to better
healthздравље or to clearerjasnije thinkingразмишљање,
125
391308
3612
ne samo do boljeg zdravlja
i jasnijeg razmišljanja,
06:47
but even to emotionalемоционално intelligenceинтелигенција.
126
394920
3520
već i bolje emotivne inteligencije.
06:50
I have anotherдруги friendпријатељ in SiliconSilikon ValleyDolina
127
398440
2313
Imam drugog prijatelja
u Silicijumskoj dolini
06:52
who is really one
of the mostнајвише eloquentelokventan spokesmengovornik
128
400753
3122
koji je zaista jedan
od najelokventnijih zagovornika
06:56
for the latestнајновије technologiesтехнологије,
129
403875
1803
najnovijih tehnologija,
06:57
and in factчињеница was one of the foundersOsnivači
of WiredWired magazineмагазин, KevinKevin KellyKelly.
130
405678
3885
i koji je zapravo bio jedan od osnivača
magazina "Wired", Kevin Keli.
07:01
And KevinKevin wroteнаписао his last bookкњига
on freshсвеже technologiesтехнологије
131
409563
3753
Kevin je napisao svoju poslednju
knjigu o novim tehnologijama
07:05
withoutбез a smartphonepametni telefon
or a laptopлап топ or a TVTV in his home.
132
413316
4563
bez pametnog telefona,
laptopa ili TV-a u svom domu.
07:10
And like manyмноги in SiliconSilikon ValleyDolina,
133
417879
2882
Poput mnogih u Silicijumskoj dolini,
07:12
he triesпокушава really hardтешко to observeposmatrate
134
420761
2976
veoma se trudi da se pridržava
07:15
what they call an InternetInternet sabbathSabat,
135
423737
3186
onoga što nazivaju internet sabatom,
07:19
wherebyprema kojem for 24 or 48 hoursсати everyсваки weekНедеља
136
427643
3098
gde svake nedelje na 24 ili 48 sati
07:22
they go completelyу потпуности offlineодсутан
137
430741
3080
potpuno odu sa interneta
07:26
in orderнаручи to gatherскупити the senseсмисао of directionправац
138
433821
2148
kako bi dobili smisao pravca
07:28
and proportionпропорције they'llони ће need
when they go onlineонлине again.
139
435969
3494
i proporcije koji će im trebati
kada ponovo odu na mrežu.
07:31
The one thing perhapsможда
that technologyтехнологија hasn'tније always givenдато us
140
439463
3727
Jedna stvar koju nam tehnologija
nije uvek dala
07:35
is a senseсмисао of how to make
the wisestnajmudriji use of technologyтехнологија.
141
443190
4709
je možda smisao za to
kako da je najbolje koristimo.
07:40
And when you speakговорити of the sabbathSabat,
142
447899
2665
Kada pričamo o sabatu -
07:42
look at the TenDeset CommandmentsZapovesti --
143
450564
1937
pogledajte Deset zapovesti -
07:44
there's only one wordреч there
for whichкоја the adjectivepridev "holySveti" is used,
144
452501
4373
tu je samo jedna reč
gde se koristi pridev "sveti",
07:49
and that's the SabbathSabat.
145
456874
2276
i u pitanju je sabat.
07:51
I pickпицк up the JewishJevrejski holySveti bookкњига
of the TorahTora --
146
459150
3030
Uzmem svetu jevrejsku knjigu, Toru -
07:54
its longestнајдуже chapterпоглавље, it's on the SabbathSabat.
147
462180
3341
njeno najduže poglavlje tiče se sabata.
07:57
And we all know that it's really
one of our greatestнајвећи luxuriesluksuz,
148
465521
3897
I svi znamo da je to jedan
od naših najvećih luksuza,
08:01
the emptyпразно spaceпростор.
149
469418
2188
prazan prostor.
08:03
In manyмноги a pieceпиеце of musicмузика,
it's the pauseпауза or the restодмор
150
471606
3922
U mnogo muzičkih dela,
pauza ili prekid je ono
08:07
that givesдаје the pieceпиеце
its beautyлепота and its shapeоблик.
151
475528
3110
što komadu daje njegovu lepotu i oblik.
08:10
And I know I as a writerписац
152
478638
1583
Kao pisac, ja znam
08:12
will oftenчесто try to includeукључи
a lot of emptyпразно spaceпростор on the pageстрана
153
480221
4133
da ću često pokušati da ubacim
dosta praznog prostora na stranici
08:16
so that the readerчитач can completeкомплетан
my thoughtsмисли and sentencesrečenice
154
484354
3712
kako bi čitalac mogao da završi
moje misli i rečenice
08:20
and so that her imaginationмашту
has roomсоба to breatheдиши.
155
488066
4102
i kako bi čitaočeva mašta
imala mesta da diše.
08:25
Now, in the physicalфизички domainдомена,
of courseкурс, manyмноги people,
156
493618
2578
Naravno, u fizičkom svetu, dosta ljudi,
08:28
if they have the resourcesресурса,
157
496196
1524
ako imaju sredstva,
08:29
will try to get a placeместо in the countryземљу,
a secondдруго home.
158
497720
3480
pokušaće da uzmu
zemlju na selu, drugi dom.
08:33
I've never begunпочело to have those resourcesресурса,
159
501200
3142
Nikad nisam počeo da imam ta sredstva,
08:36
but I sometimesпонекад rememberзапамтити
that any time I want,
160
504342
3715
ali ponekad se setim da kada god hoću,
08:40
I can get a secondдруго home in time,
if not in spaceпростор,
161
508057
4365
mogu da imam drugi dom u vremenu,
ako ne u prostoru,
08:44
just by takingузимајући a day off.
162
512422
2431
samo tako što ću uzeti slobodan dan.
08:47
And it's never easyлако because, of courseкурс,
wheneverбило кад I do I spendпотрошити much of it
163
514853
3565
To nikad nije lako jer, naravno,
kada god to uradim, dobar deo provedem
08:50
worriedзабринуто about all the extraекстра stuffствари
164
518418
1678
brinući se o dodatnim stvarima
08:52
that's going to crashцрасх down on me
the followingследећи day.
165
520096
2674
koje će se sručiti na mene sledećeg dana.
08:54
I sometimesпонекад think I'd ratherприлично give up
meatмесо or sexсек or wineвино
166
522770
3022
Ponekad pomislim da bih se radije
odrekao mesa, seksa ili vina
08:57
than the chanceшанса to checkпровери on my emailsемаилс.
167
525792
2042
nego mogućnosti da proveravam mejl.
09:00
(LaughterSmeh)
168
527834
1124
(Smeh)
09:01
And everyсваки seasonгодишње доба I do try to take
threeтри daysдана off on retreatpovlačenje
169
528958
4308
Svakog godišnjeg doba
pokušam da se povučem na tri dana
09:05
but a partдео of me still feelsосећа guiltyкрив
to be leavingодлазак my poorлоше wifeжена behindиза
170
533266
4302
ali deo mene se još oseća krivim
što ostavljam svoju jadnu suprugu
09:09
and to be ignoringигнорисање
all those seeminglyнаизглед urgentхитно emailsемаилс
171
537568
3048
i ignorišem sve te naizgled hitne mejlove
09:12
from my bossesgazde
172
540616
1754
od svojih šefova
09:14
and maybe to be missingнедостаје
a friend'sprijatelj je birthdayрођендан partyжурка.
173
542370
3067
i možda propuštam
rođendansku žurku nekog prijatelja.
09:17
But as soonускоро as I get
to a placeместо of realправи quietтихо,
174
545437
3828
Ali čim dođem na mesto potpunog mira,
09:21
I realizeсхватите that it's only by going there
175
549265
2469
shvatam da samo odlaskom na takvo mesto
09:23
that I'll have anything freshсвеже
or creativeкреативан or joyfulradosni trenuci to shareОбјави
176
551734
4027
dobijam nešto sveže,
kreativno ili radosno što bih podelio
09:27
with my wifeжена or bossesgazde or friendsпријатељи.
177
555761
2506
sa suprugom, šefovima ili prijateljima.
09:30
OtherwiseU suprotnom, really,
178
558267
1280
Inače, zaista,
09:31
I'm just foistingfoisting on them
my exhaustioniscrpljenost or my distractednessdistractedness,
179
559547
3520
samo im namećem
svoju iscrpljenost ili zaokupljenost,
09:35
whichкоја is no blessingблагослов at all.
180
563067
2572
što uopšte nije blagoslov.
09:39
And so when I was 29,
181
566849
2468
Kada sam imao 29 godina,
09:41
I decidedодлучио to remakeRemake my entireцео life
182
569317
3065
odlučio sam da preuredim ceo život
09:44
in the lightсветло of going nowhereНигде.
183
572382
2717
tako što neću ići nigde.
09:47
One eveningвече I was comingдолазе back
from the officeканцеларија,
184
575099
2501
Jedne večeri sam se
vraćao iz kancelarije,
09:49
it was after midnightponoć, I was in a taxiтакси
drivingвожња throughкроз TimesPuta SquareTrg,
185
577600
4179
ponoć je prošla, bio sam u taksiju
i išao sam Tajms skverom,
09:53
and I suddenlyизненада realizedреализован
that I was racingтрке around so much
186
581779
3500
i odjednom sam shvatio
da sam toliko jurcao
09:57
I could never catchулов up with my life.
187
585279
3156
da nikad nisam mogao
da sustignem svoj život.
10:00
And my life then, as it happenedдесило,
188
588435
1816
Tako se desilo, da je moj život tada
10:02
was prettyприлично much the one
I mightМожда have dreamedсањала of as a little boyдечко.
189
590251
3821
bio skoro pa onaj
o kom sam sanjao kao dečak.
10:06
I had really interestingзанимљиво friendsпријатељи
and colleaguesколеге,
190
594072
2315
Imao sam veoma zanimljive
prijatelje i kolege,
10:08
I had a niceлеп apartmentстан
on ParkPark AvenueAvenija and 20thтх StreetUlica.
191
596387
4248
lep stan na ćošku
Avenije Park i 20. ulice.
10:12
I had, to me, a fascinatingфасцинантан jobпосао
writingписање about worldсвет affairsствари,
192
600635
4433
Po meni, imao sam fascinantan posao
gde sam pisao o dešavanjima u svetu,
10:17
but I could never separateзасебан myselfЈа сам
enoughдовољно from them
193
605068
2988
ali nikad nisam mogao da sebe
dovoljno odvojim od toga
10:20
to hearчујеш myselfЈа сам think --
194
608056
1703
da se čujem kako mislim -
10:21
or really, to understandРазумем
if I was trulyзаиста happyсрећан.
195
609759
4126
ili zaista, razumevam
da li sam istinski bio srećan.
10:26
And so, I abandonedнапуштен my dreamсан life
196
613885
3187
Tako sam napustio svoj život iz snova
10:29
for a singleједно roomсоба on the backstreetspotere
of KyotoKyoto, JapanJapan,
197
617072
4155
zbog jedne sobe
u uličicama Kjota u Japanu,
10:34
whichкоја was the placeместо
that had long exertedvrši a strongјак,
198
622382
3286
mesta koje me je dugo
10:37
really mysteriousмистериозно gravitationalгравитационо pullповући on me.
199
625668
3850
vuklo sebi na jak i misteriozan način.
10:41
Even as a childдете
200
629518
1335
Čak i kao dete,
10:43
I would just look at a paintingсликарство
of KyotoKyoto and feel I recognizedпризнат it;
201
630853
3371
samo bih pogledao sliku Kjota
i prepoznao bih ga,
10:46
I knewзнала it before I ever laidположено eyesочи on it.
202
634224
3247
znao sam ga pre nego što sam
ga video svojim očima.
10:49
But it's alsoтакође, as you all know,
203
637471
1929
Kao što znate, to je
10:51
a beautifulЛепа cityград encircledOpkolili by hillsбрда,
204
639400
2719
predivan grad okružen brdima,
10:54
filledиспуњен with more than 2,000 templeshramovi
and shrinessvetiliљta,
205
642119
3629
sa više od 2000 hramova i svetilišta,
10:57
where people have been sittingседење still
for 800 yearsгодине or more.
206
645748
5112
gde su ljudi bili u mestu
800 i više godina.
11:03
And quiteприлично soonускоро after I movedпреселила се there,
I endedзавршио up where I still am
207
650860
3993
Ubrzo nakon što sam se tamo preselio,
završio sam ovde gde sam još uvek,
11:07
with my wifeжена, formerlyраније our kidsклинци,
208
654853
2579
sa suprugom, tada našom decom,
11:09
in a two-roomdve sobe apartmentстан
in the middleсредина of nowhereНигде
209
657432
2581
u dvosobnom stanu, bogu iza nogu,
11:12
where we have no bicycleбицикл, no carауто,
210
660013
2388
bez bicikla, bez automobila,
11:14
no TVTV I can understandРазумем,
211
662401
2169
bez TV programa koji razumem,
11:16
and I still have to supportподршка my lovedвољен onesоне
212
664570
2553
i još uvek moram
da izdržavam moje najbliže
11:19
as a travelпутовање writerписац and a journalistновинар,
213
667123
2531
kao putopisac i novinar,
11:21
so clearlyјасно this is not idealидеалан
for jobпосао advancementnapredovanje
214
669654
3364
tako da ovo očigledno nije idealno
za napredak u poslu,
11:25
or for culturalкултурно excitementузбуђење
215
673018
1827
kulturno uzbuđenje
11:27
or for socialсоцијално diversionпреусмеравање.
216
674845
2367
ili društvenu različitost.
11:29
But I realizedреализован that it givesдаје me
what I prizeнаграда mostнајвише,
217
677212
4528
Ali shvatio sam da mi to daje
ono što najviše cenim,
11:34
whichкоја is daysдана
218
682400
1640
a to su dani
11:36
and hoursсати.
219
684040
1733
i sati.
11:37
I have never onceједном had to use
a cellмобилни phoneтелефон there.
220
685773
2627
Tamo nijednom nisam morao
da koristim mobilni telefon.
11:40
I almostскоро never have to look at the time,
221
688400
3543
Skoro nikad nisam morao da gledam na sat,
11:44
and everyсваки morningјутро when I wakeпробудити up,
222
691943
2554
i svakog dana kada bih ustao
11:46
really the day stretchesprostire se in frontфронт of me
223
694497
2361
dan bi se preda mnom ispružio
11:49
like an openотворен meadowlivadi.
224
696858
2974
kao otvorena livada.
11:52
And when life throwsбаци up
one of its nastyGadna surprisesiznenađenja,
225
699832
3196
A kada život izbaci jedno
od svojih gadnih iznenađenja,
11:55
as it will, more than onceједном,
226
703028
1961
kao što zna, više puta,
11:57
when a doctorдоктор comesдолази into my roomсоба
227
704989
2181
kada doktor dođe u moju sobu
11:59
wearingноси a graveгроб expressionизраз,
228
707170
1895
sa ozbiljnim izrazom lica
12:01
or a carауто suddenlyизненада veersVirs
in frontфронт of mineмој on the freewayauto-put,
229
709065
3628
ili automobil iznenada skrene
ispred mog na putu,
12:04
I know, in my bonesкости,
230
712693
2744
znam, u svojoj srži,
12:07
that it's the time I've spentпотрошено
going nowhereНигде
231
715437
2710
da će me vreme koje sam proveo
ne idući nikud
12:10
that is going to sustainодржи me much more
232
718147
2002
održati mnogo više od vremena
12:12
than all the time I've spentпотрошено
racingтрке around to BhutanButan or EasterUskrs IslandOstrvo.
233
720149
4953
koje sam proveo jurcajući
po Butanu ili Uskršnjem ostrvu.
12:18
I'll always be a travelerputnik --
234
726306
1404
Uvek ću biti putnik -
12:19
my livelihoodegzistenciju dependsзависи on it --
235
727710
1904
moja egzistencija zavisi od toga -
12:21
but one of the beautieslepotani of travelпутовање
236
729614
2179
ali jedna od lepota putovanja je to
12:23
is that it allowsомогућава you to bringдовести stillnessrazgovoru namiru
237
731793
4106
što vam dozvoljava da donesete mirovanje
12:28
into the motionкретање and the commotionсметња
of the worldсвет.
238
735899
4120
u kretanje i halabuku sveta.
12:32
I onceједном got on a planeавион
in FrankfurtFrankfurt, GermanyNemačka,
239
740019
3378
Jednom sam seo na avion
u Frankfurtu, u Nemačkoj,
12:35
and a youngмлади Germannemački womanжена
cameДошао down and satсат nextследећи to me
240
743397
2948
i mlada Nemica je došla i sela pored mene
12:38
and engagedангажована me
in a very friendlyпријатељски conversationразговор
241
746345
2620
i započela veoma prijateljski razgovor
12:41
for about 30 minutesминута,
242
748965
1751
koji je trajao oko 30 minuta,
12:42
and then she just turnedокренуо се around
243
750716
1993
i onda se samo okrenula
12:44
and satсат still for 12 hoursсати.
244
752709
3273
i mirno sedela 12 sati.
12:48
She didn't onceједном turnред on her videoвидео monitorмонитор,
245
755982
2634
Nijednom nije uključila svoj monitor,
12:50
she never pulledвуче out a bookкњига,
she didn't even go to sleepспавај,
246
758616
3295
nije izvukla knjigu, nije čak ni spavala,
12:54
she just satсат still,
247
761911
2787
samo je sedela mirno,
12:56
and something of her clarityјасноћа and calmмирно
really impartedkoje itselfсам to me.
248
764698
4531
i nešto od njene čistoće i smirenosti
se zaista prenelo na mene.
13:02
I've noticedПриметио more and more people
takingузимајући consciousсвесна measuresМере these daysдана
249
769999
4322
Primetio sam da ovih dana sve više ljudi
svesno poduzima mere
13:06
to try to openотворен up a spaceпростор
insideу theirњихова livesживи.
250
774321
3273
kako bi stvorili prostora
u svojim životima.
13:09
Some people go to black-holecrne rupe resortsodmarališta
251
777605
2330
Neki ljudi odlaze u izolovana odmarališta
13:12
where they'llони ће spendпотрошити hundredsстотине
of dollarsдолара a night
252
779935
2360
gde će potrošiti stotine dolara za noć
13:14
in orderнаручи to handруку over
theirњихова cellмобилни phoneтелефон and theirњихова laptopлап топ
253
782295
3158
samo da predaju svoj telefon i laptop
13:17
to the frontфронт deskрадни сто on arrivalдолазак.
254
785453
2204
recepciji po dolasku u hotel.
13:19
Some people I know,
just before they go to sleepспавај,
255
787657
2965
Neki ljudi koje znam,
pre nego što odu na spavanje,
13:22
insteadуместо тога of scrollingPomeranje throughкроз
theirњихова messagesпоруке
256
790622
2124
umesto pregledanja svojih poruka
13:24
or checkingпровера out YouTubeYouTube,
257
792746
1672
ili posete Jutjubu,
13:26
just turnред out the lightsсветла
and listen to some musicмузика,
258
794418
3244
samo isključe svetla i slušaju muziku
13:29
and noticeобјава that they sleepспавај much better
259
797662
2426
i primećuju da spavaju mnogo bolje
13:32
and wakeпробудити up much refreshedosvežavanja.
260
800088
3213
i bude se odmorniji.
13:35
I was onceједном fortunatesretni enoughдовољно
261
803301
2206
Jednom sam imao sreće
13:37
to driveпогон into the highвисоко, darkтамно mountainsпланине
behindиза LosLos AngelesAngelesu,
262
805507
5040
da se vozim do visokih, tamnih planina
iza Los Anđelesa,
13:42
where the great poetpesnik and singerпевачица
263
810547
2548
gde je veliki pisac i pevač
13:45
and internationalмеђународни heartthrobsrcelomac LeonardLeonard CohenKoen
264
813095
3222
i međunarodni srcelomac, Lenard Koen
13:48
was livingживи and workingрад for manyмноги yearsгодине
as a full-timeпуно време monkмонах
265
816317
4171
živeo i radio mnogo godina
kao pravi monah
13:52
in the MountMount BaldyBaldy ZenZen CenterCentar.
266
820488
2851
u Zen centru Maunt Boldi.
13:55
And I wasn'tније entirelyу потпуности surprisedизненађени
267
823339
1965
Nije me iznenadilo
13:57
when the recordзапис that he releasedобјављен
at the ageстарост of 77,
268
825304
3710
kada je album koji je snimio
u svojoj 77. godini,
14:01
to whichкоја he gaveдала the deliberatelyнамерно
unsexy-seksi titleнаслов of "OldStari IdeasIdeje,"
269
829014
5281
kojem je dao namerno
neprivlačan naziv "Stare ideje"
14:06
wentотишао to numberброј one in the chartsкарте
in 17 nationsнације in the worldсвет,
270
834296
2962
došao na prvo mesto top lista
u 17 zemalja sveta,
14:09
hitхит the topврх fiveпет in nineдевет othersдруги.
271
837258
3230
a u drugih devet je bio u prvih pet.
14:12
Something in us, I think, is cryingplakanje out
272
840488
2767
Mislim da nešto u nama vapi
14:15
for the senseсмисао of intimacyинтимност and depthдубина
that we get from people like that.
273
843255
4506
za osećajem intimnosti i dubine
koje dobijamo od takvih ljudi
14:19
who take the time
and troubleневоље to sitседите still.
274
847761
3782
koji odvoje vreme da bi sedeli mirno.
14:23
And I think manyмноги
of us have the sensationсензација,
275
851543
2238
I mislim da mnogi imaju osećaj,
ja ga imam svakako,
14:25
I certainlyсигурно do,
276
853781
1528
da sedimo na oko 5 centimetara
od ogromnog platna
14:27
that we're standingстојећи about two inchesинча away
from a hugeогромно screenекран,
277
855309
4449
14:31
and it's noisyбучно and it's crowdedгужва
278
859767
1838
i bučno je i prenatrpano
14:33
and it's changingпромена with everyсваки secondдруго,
279
861605
2176
i menja se svake sekunde,
14:35
and that screenекран is our livesживи.
280
863781
2749
a to platno je naš život.
14:38
And it's only by steppingkorak po korak back,
and then furtherдаље back,
281
866530
3623
Samo tako što ćemo koraknuti unazad,
i onda još nazad,
14:42
and holdingдржање still,
282
870153
1738
i tako što ćemo biti mirni,
14:44
that we can beginзапочети to see
what the canvasплатно meansзначи
283
871891
2818
možemo da počnemo da vidimo
šta platno znači
14:46
and to catchулов the largerвеће pictureслика.
284
874709
2296
i da vidimo širu sliku.
14:49
And a fewнеколико people do that for us
by going nowhereНигде.
285
877005
3985
Nekoliko ljudi to čini za nas
tako što ne idu nigde.
14:54
So, in an ageстарост of accelerationубрзање,
286
881950
2022
U dobu ubrzanja,
14:56
nothing can be more exhilaratinguzbudljivo
than going slowспор.
287
883972
4049
ništa ne može biti uzbudljivije
od toga da idete polako.
15:00
And in an ageстарост of distractionдистрацтион,
288
888021
2181
A u dobu ometanja pažnje,
15:02
nothing is so luxuriousлуксузан
as payingплаћање attentionпажњу.
289
890202
3663
ništa nije tako luksuzno
kao obraćanje pažnje.
15:06
And in an ageстарост of constantконстантно movementпокрет,
290
894715
2726
A u dobu stalnog kretanja,
15:09
nothing is so urgentхитно as sittingседење still.
291
897441
3773
ništa nije tako hitno kao sedenje u mestu.
15:13
So you can go on your nextследећи vacationodmor
292
901214
2229
Tako da na sledeći odmor možete otići
15:15
to ParisPariz or HawaiiNa Havajima, or NewNovi OrleansOrleans;
293
903443
3066
u Pariz, na Havaje ili u Nju Orleans -
15:18
I betопклада you'llти ћеш have a wonderfulДивно time.
294
906509
3540
kladim se da ćete se divno provesti.
15:22
But, if you want to come back home
aliveжив and fullпуна of freshсвеже hopeнадати се,
295
910049
5068
Ali ako želite da se kući vratite
živahni i puni sveže nade,
15:27
in love with the worldсвет,
296
915117
2160
zaljubljeni u svet,
15:29
I think you mightМожда want
to try considerings obzirom na going nowhereНигде.
297
917277
4436
mislim da ćete možda želeti
da uzmete u obzir da ne idete nikud.
15:33
Thank you.
298
921713
1147
Hvala vam.
15:35
(ApplauseAplauz)
299
922860
1271
(Aplauz)
Translated by Mile Živković
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com