ABOUT THE SPEAKER
Meera Vijayann - Citizen journalist
By using citizen journalism platforms, Meera Vijayann explores creative ways that young women can participate in politics and community matters.

Why you should listen

Meera Vijayann began using digital media to tackle sexual violence in the aftermath of a tragic Delhi rape-and-murder case. In 2013, she won the CNN IBN Citizen Journalist Award for her reporting in the aftermath of the Delhi rape case. Her articles and blogs have appeared in the Guardian, CNN, Forbes, Open Democracy, IBN LIVE, The New Indian Express and other major media outlets.

Vijayann spoke as part of the TEDxChange session at TEDxHousesofParliament, supported by the Bill & Melinda Gates Foundation. She is a Change Manager at Ashoka India, and as an elected member of the inaugural class of +SocialGood connectors, she facilitates dialogue between entrepreneurs, innovators and institutions to tackle global issues around gender rights and sexual violence.

More profile about the speaker
Meera Vijayann | Speaker | TED.com
TEDxHousesOfParliament

Meera Vijayann: Find your voice against gender violence

Мира Виџајан (Meera Vijayann): Нађите свој глас против родног насиља

Filmed:
1,028,379 views

Овај говор почиње личном причом о сексуалном насиљу коју ће можда бити тешко послушати. Али како каже грађанка и новинарка Мира Виџајан: причање о тешким, табу темама је почетак промене. Виџајанова користи дигиталне медије да искрено прича о свом искуству сексуалног насиља у својој родној Индији, и позива друге да ураде исто то.
- Citizen journalist
By using citizen journalism platforms, Meera Vijayann explores creative ways that young women can participate in politics and community matters. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Причати о оснаживању је чудно,
00:12
TalkingGovori about empowermentоснаживање is oddчудно,
0
960
2699
00:15
because when we talk about empowermentоснаживање,
1
3659
2102
зато што када причамо оснаживању,
00:17
what affectsутиче на us mostнајвише are the storiesприче.
2
5761
3206
оно што највише утиче на нас су приче.
00:20
So I want to beginзапочети with an everydayсваки дан storyприча.
3
8967
3212
Желим да почнем свакодневном причом.
00:24
What is it really like to be a youngмлади womanжена in IndiaIndija?
4
12179
4523
Како је заиста бити млада жена у Индији?
00:28
Now, I've spentпотрошено the last 27 yearsгодине of my life
5
16702
2272
Последњих 27 година сам провела
00:30
in IndiaIndija, livedживели in threeтри smallмали townsградови,
6
18974
2099
у Индији, живела у три мања града,
00:33
two majorглавни citiesградова,
7
21073
1816
два велика града,
00:34
and I've had severalнеколико experiencesискуства.
8
22889
3229
и имала сам неколико искустава.
00:38
When I was sevenседам,
9
26118
1856
Када сам имала 7 година,
00:39
a privateприватни tutortutor who used to come home
10
27974
1957
приватни учитељ који је долазио кући
00:41
to teachнаучити me mathematicsматематика molestedзлостављани me.
11
29931
4715
да ме учи математику, ме је злостављао.
00:46
He would put his handруку up my skirtсукња.
12
34646
2717
Ставио би руку испод моје сукње.
00:52
He put his handруку up my skirtсукња and told me
13
40794
3176
Ставио би руку испод моје сукње и рекао ми
00:55
he knewзнала how to make me feel good.
14
43970
3960
да зна како да учини да се осећам добро.
00:59
At 17, a boyдечко from my highвисоко schoolшкола
15
47930
3130
Са 17 година, дечак из моје школе
01:03
circulatedkoje kruћe an emailемаил
16
51060
1447
је проследио имејл
01:04
detailingsa detaljima all the sexuallyсексуално aggressiveагресиван things
17
52507
2433
са детаљним описом сексуално агресивних
01:06
he could do to me
18
54940
2764
ствари које може да ми ради
01:09
because I didn't payплатите attentionпажњу to him.
19
57704
4085
зато што нисам обраћала пажњу на њега.
01:13
At 19, I helpedпомогао a friendпријатељ
20
61789
3711
Са 19 година, помогла сам пријатељици
01:17
whoseчије parentsродитељи had forcefullynasilno
marriedожењен her to an olderстарији man
21
65500
3092
чији су је родитељи натерали
да се уда за старијег човека
01:20
escapeпобјећи an abusivenasilan marriageбрак.
22
68592
3667
да побегне из изопаченог брака.
01:24
At 21, when my friendпријатељ and I were walkingХодање
23
72259
2142
Са 21 годином, када смо пријатељица и ја
01:26
down the roadпут one afternoonпоподневни,
24
74401
4333
шетале улицом једно поподне,
01:30
a man pulledвуче down his pantspantalone
25
78734
1539
мушкарац је спустио панталоне
01:32
and masturbatedmasturbirao in frontфронт of us.
26
80273
3210
и мастурбирао пред нама.
01:35
We calledпозвани people for help, and nobodyнико cameДошао.
27
83483
4427
Дозивале смо људе да нам помогну,
али нико није дошао.
01:39
At 25, when I was walkingХодање home one eveningвече,
28
87910
4990
Са 25, када сам шетала кући једно вече,
01:44
two menмушкарци on a motorcycleмотоцикл attackedНападнут me.
29
92900
2826
два мушкарца на мотору су ме напала.
01:47
I spentпотрошено two nightsноћи in the hospitalболница
30
95726
2117
Провела сам две ноћи у болници
01:49
recoveringoporavlja from traumatraume and injuriesповреде.
31
97843
3242
опорављајући се од шока и повреда.
01:53
So throughoutтоком my life, I've seenвиђено womenЖене
32
101085
5220
Током свог живота, гледала сам жене -
01:58
familyпородица, friendsпријатељи, colleaguesколеге
33
106305
1866
породицу, пријатеље, колеге -
02:00
liveживи throughкроз these experiencesискуства,
34
108171
2793
како проживљавају ова искуства,
02:02
and they seldomretko talk about it.
35
110964
3173
и ретко причају о томе.
02:06
So in simpleједноставно wordsречи, life in IndiaIndija is not easyлако.
36
114137
4640
Просто речено, живот у Индији није лак.
02:10
But todayданас I'm not going to talk to you about this fearбојати се.
37
118777
3518
Али данас вам нећу причати о овом страху.
02:14
I'm going to talk to you about an interestingзанимљиво pathпут
38
122295
1754
Причаћу вам о занимљивом путу
02:16
of learningучење that this fearбојати се tookузела me on.
39
124049
4378
где ме овај страх одвео.
02:20
So, what happenedдесило one night in DecemberDecembra 2012
40
128427
3503
Дакле, оно што се десило једне ноћи
у децембру 2012. године
02:23
changedпромењено my life.
41
131930
1774
ми је променило живот.
02:25
So a youngмлади girlдевојка, a 23-year-old-година стар studentученик,
42
133704
3296
Млада девојка, студенткиња од 23 године,
02:29
boardedUkrcao se a busаутобус in DelhiDelhi with her maleМушки friendпријатељ.
43
137000
4904
ушла је у аутобус у Њу Делхију са другом.
02:33
There were sixшест menмушкарци on the busаутобус, youngмлади menмушкарци
44
141904
2609
У аутобусу су била шесторица младића
02:36
who you mightМожда encounterсусрет everyсваки day in IndiaIndija,
45
144513
3078
које можда срећете сваки дан у Индији,
а хладни извештаји оног што је следило
02:39
and the chillingхлађење accountрачун of what followedзатим
46
147591
2332
02:41
was playedиграо over and over again
47
149923
1744
су се понављали опет и опет
02:43
in the IndianIndijanac and internationalмеђународни mediaмедији.
48
151667
2824
у индијским и интернационалним медијима.
02:46
This girlдевојка was rapedсилована repeatedlyу више наврата,
49
154491
3274
Девојка је силована више пута,
02:49
forcefullynasilno penetratedprodrla u with a blunttupim rodштап,
50
157765
2980
насилно чак и тупим штапом,
02:52
beatenпретучен, bittenujeden, and left to dieумрети.
51
160745
3251
претучена, уједана, и остављена да умре.
02:55
Her friendпријатељ was gaggedsvezana, attackedНападнут,
52
163996
2004
Њеном пријатељу су везали уста, напали га,
02:58
and knockedударила unconsciousнесвестан.
53
166000
3577
и онесвестили ударцем.
03:01
She diedумро on the 29thтх of DecemberDecembra.
54
169577
4184
Она је умрла 29. децембра.
03:05
And at a time when mostнајвише of us here
55
173761
1978
У то време док су се овде многи од нас
03:07
were preparingприпрема to welcomeДобродошли the newново yearгодине,
56
175739
2503
припремали за дочек Нове године,
03:10
IndiaIndija plungedutonula into darknessтама.
57
178242
3237
Индија је утонула у таму.
03:13
For the first time in our historyисторија,
58
181479
3166
По први пут у нашој историји,
03:16
menмушкарци and womenЖене in IndianIndijanac citiesградова
59
184645
2178
мушкарци и жене у градовима широм Индије
03:18
wokeпробудио се up to the horrificужасно truthистина
60
186823
2191
су се пробудили за ужасном истином
03:21
about the trueистина stateдржава of womenЖене in the countryземљу.
61
189014
3522
о стварном стању жена у земљи.
03:24
Now, like manyмноги other youngмлади womenЖене,
62
192536
2419
Сада, као многе друге девојке,
03:26
I was absolutelyапсолутно terrifiedprestravljen.
63
194955
2194
ја сам била потпуно ужаснута.
03:29
I couldn'tније могао believe that something like this
64
197149
1267
Нисам могла да верујем
да се нешто попут овог
03:30
could happenдесити се in a nationalнационално capitalглавни град.
65
198416
3175
може десити у престоници.
03:33
I was angryљут and I was frustratedфрустриран,
66
201591
2553
Била сам бесна и фрустрирана,
03:36
but mostнајвише of all, I feltосетио utterlyпотпуно, completelyу потпуности helplessbespomoćni.
67
204144
4103
али пре свега,
осетила сам се потпуно беспомоћно.
03:40
But really, what do you do, right?
68
208247
2141
Али стварно, шта да радиш, зар не?
03:42
Some writeпиши blogsблогови, some ignoreигнорисати it,
69
210388
2025
Неки пишу блогове, неки игноришу,
03:44
some joinпридружити protestsпротести.
70
212413
1732
неки се прикључе протестима.
03:46
I did all of it. In factчињеница, that was what everyoneсви was doing
71
214145
2565
Ја сам радила све од тога.
У ствари, то су сви радили
03:48
two yearsгодине agoпре.
72
216710
1678
пре две године.
03:50
So the mediaмедији was filledиспуњен with storiesприче about
73
218388
2979
Медији су били пуни прича
03:53
all the horrificужасно deedsdela
74
221367
1766
о свим ужасним делима на које су
03:55
that IndianIndijanac menмушкарци are capableспособан of.
75
223133
2104
мушкарци у Индији били способни.
03:57
They were comparedУ поређењу to animalsЖивотиње,
76
225237
1235
Упоређивани су са животињама,
03:58
sexuallyсексуално repressedpotisnuta beastszveri.
77
226472
2187
сексуално потиснутим зверима.
04:00
In factчињеница, so alienванземаљац and unthinkableнезамисливо was this eventдогађај
78
228659
4004
Заправо, овај догађај је био
тако стран и незамислив
у умовима Индије
04:04
in an IndianIndijanac mindум
79
232663
1314
04:05
that the responseодговор from the IndianIndijanac mediaмедији,
80
233977
2416
да је одговор од индијских медија,
04:08
publicјавно and politiciansполитичари provedдоказано one pointтачка:
81
236393
3907
јавности и политичара доказао једну ствар:
04:12
No one knewзнала what to do.
82
240300
1879
нико није знао шта да ради.
04:14
And no one wanted to be responsibleодговоран for it.
83
242179
2597
И нико није желео да буде одговоран за то.
04:16
In factчињеница, these were a fewнеколико insensitiveneosetljiv commentsкоментари
84
244776
2484
Заправо, било је неколико
неосетљивих коментара
који су створени у медијима
04:19
whichкоја were madeмаде in the mediaмедији
85
247260
1181
04:20
by prominentistaknuti people
86
248441
2027
од истакнутих људи
04:22
in responseодговор to sexualсексуално violenceнасиље
againstпротив womenЖене in generalгенерално.
87
250468
4156
као одговор на сексуалну насилност
према женама уопште.
04:26
So the first one is madeмаде by a memberчлан of parliamentпарламент,
88
254624
3202
Тако да је прво изговорио
члан парламента,
04:29
the secondдруго one is madeмаде by a spiritualдуховно leaderлидер,
89
257826
3393
друго је изговорио духовни вођа,
04:33
and the thirdтрећи one was actuallyзаправо
the defendants'optuženih lawyerадвокат
90
261219
2711
а треће је заправо адвокат бранилац
04:35
when the girlдевојка was fightingборбе for her life
91
263930
1846
када се девојка борила за свој живот
04:37
and she passedположио away.
92
265776
2854
и умрла.
04:40
Now, as a womanжена watchingгледа this day after day,
93
268630
3853
Као жена, гледајући ово дан за даном,
04:44
I was tiredуморан.
94
272483
1800
уморила сам се.
04:46
So as a writerписац and genderпол activistактивиста,
95
274283
1644
Као писац и актвиста
за равноправност полова,
04:47
I have writtenнаписано extensivelyобимно on womenЖене,
96
275927
3249
писала сам опширно о женама,
04:51
but this time, I realizedреализован it was differentразличит,
97
279176
2646
али овај пут схватила сам
да је другачије,
04:53
because a partдео of me realizedреализован
98
281822
1581
зато што је део мене схватио
04:55
I was a partдео of that youngмлади womanжена too,
99
283403
2348
да сам и ја део те девојке,
и одлучила сам да желим
да променим ову ситуацију.
04:57
and I decidedодлучио I wanted to changeпромена this.
100
285751
2178
04:59
So I did something spontaneousспонтано, hastynagla.
101
287929
4031
Тако сам урадила нешто спонтано, брзо.
05:03
I loggedevidentirani on to a citizenграђанин journalismновинарство platformплатформа
102
291960
2546
Учланила сам се у платформу
грађанског новинарства
05:06
calledпозвани iReportiReport,
103
294506
1456
названу iReport,
05:07
and I recordedснимљено a videoвидео talkingпричају about
104
295962
2751
и снимила сам видео причајући
05:10
what the sceneсцена was like in BangaloreBangalore.
105
298713
1980
о ситуацији у Бангалору.
05:12
I talkedпричао about how I feltосетио,
106
300693
1687
Причала сам о томе како се осећам,
05:14
I talkedпричао about the groundземља realitiesреалности,
107
302380
1342
причала сам о реалности на теренима,
05:15
and I talkedпричао about the frustrationsfrustracije of livingживи in IndiaIndija.
108
303722
5505
и причала сам о фрустрацији
живота у Индији.
05:21
In a fewнеколико hoursсати, the blogблог was sharedдељени widelyшироко,
109
309227
3618
За неколико сати, блог је широм подељен,
05:24
and commentsкоментари and thoughtsмисли pouredсипао in
110
312845
1835
а коментари и мишљења су стизала
05:26
from acrossпреко the worldсвет.
111
314680
1660
из целог света.
05:28
In that momentтренутак, a fewнеколико things occurredдошло to me.
112
316340
3675
Тог тренутка, неколико ствари
ми је пало на памет.
05:32
One, technologyтехнологија was always at handруку
113
320015
3728
Прво, технологија је увек при руци
05:35
for manyмноги youngмлади womenЖене like me.
114
323743
3217
за многе младе жене попут мене.
05:38
Two, like me, mostнајвише youngмлади womenЖене
115
326960
3544
Друго, као и ја, многе младе жене
05:42
hardlyтешко use it to expressизразити theirњихова viewsвиевс.
116
330504
3421
једва је користе да изразе своје ставове.
05:45
ThreeTri, I realizedреализован for the first time
117
333925
3924
Треће, схватила сам по први пут
05:49
that my voiceглас matteredbilo bitno.
118
337849
2858
да је мој глас битан.
05:52
So in the monthsмесеци that followedзатим,
119
340707
2733
Наредних месеци,
05:55
I coveredпокривен, затрпан a trailстаза of eventsдогађаји in BangaloreBangalore
120
343440
2047
пратила сам низ догађаја у Бангалору
05:57
whichкоја had no spaceпростор in the mainstreamмаинстреам newsвести.
121
345487
3982
за које није било места
у традиоционалним вестима.
06:01
In CubbonCubbon ParkPark, whichкоја is a bigвелики parkпарк in BangaloreBangalore,
122
349469
2771
У Кубон парку, великом парку у Бангалору,
06:04
I gatheredокупљено with over 100 othersдруги
123
352240
1600
срела сам се са више од 100 младих
06:05
when groupsгрупе of youngмлади menмушкарци cameДошао forwardнапред
124
353840
1909
када је дошла група младића,
06:07
to wearносити skirtssuknje to proveдоказати that clothingодећа
125
355749
1812
обучених у сукње да докажу како одећа
06:09
does not inviteпозовите rapeсиловање.
126
357561
3680
не позива на насиље.
Када сам извештавала о овим догађајима,
06:13
When I reportedпријавили about these eventsдогађаји,
127
361241
1834
06:15
I feltосетио I had chargeпуњење, I feltосетио like I had a channelканал
128
363075
3093
осетила сам да имам снагу,
осетила сам као да имам канал
06:18
to releaseиздање all the emotionsемоције I had insideу me.
129
366168
4169
за ослобађање свих емоција које су у мени.
06:22
I attendedprisustvovali su the townГрад hallдворана marchмарш
130
370337
2072
Присуствовала сам маршу градске већнице
06:24
when studentsстуденти heldОдржан up signsзнаци sayingговорећи
131
372409
1934
док су студенти држали знак са натписима
06:26
"KillUbiti them, hangвиси them."
132
374343
2529
"Убијте их, обесите их."
06:28
"You wouldn'tне би do this to your mothersмајке or sistersсестре."
133
376872
3827
"Ово не бисте урадили
својим мајкама или сестрама."
06:32
I wentотишао to a candlelightsveće vigilбдење
134
380699
1478
Отишла сам на бдење са свећама
06:34
where citizensГрађани gatheredокупљено togetherзаједно
135
382177
2103
где су се грађани окупили заједно
06:36
to talk about the issueпитање of sexualсексуално violenceнасиље openlyotvoreno,
136
384280
3957
да причају отворено
о проблему сексуалног напаствовања,
06:40
and I recordedснимљено a lot of blogsблогови
137
388237
2040
и снимила сам много блогова
06:42
in responseодговор to how worryingзабрињавајуће the situationситуација was
138
390277
2703
као одговор на то колико је била
забрињавајућа ситуација
06:44
in IndiaIndija at that pointтачка.
139
392980
1269
у Индији тог тренутка.
06:46
["I am bornрођен with sistersсестре and cousinрођак who now liveживи in citiesградова and abroadиностранство but they never talk to me or complainжалите се about theirњихова dailyдневно difficultiespoteškoće like you say"]
140
394249
1649
["Ја сам рођена са сестрама и рођаком које сада живе у градовима и иностранству и оне никада нису нису причале или се жалиле о својим дневним проблемима као што ти кажеш"]
06:47
Now, the reactionsреакције confusedзбуњено me.
141
395898
1459
Сада, реакције су ме збуниле.
06:49
While supportiveподршка commentsкоментари pouredсипао
in from acrossпреко the worldсвет,
142
397357
2870
Док су поруке подршке
стизале из целог света,
06:52
as did viciousopak onesоне.
143
400227
2014
било и злих порука.
06:54
So some calledпозвани me a hypocritelicemer.
144
402241
1434
Тако су ме неки звали лицемерном.
06:55
Some calledпозвани me a victimжртва, a rapeсиловање apologistbranilac.
145
403675
2763
Неки су ме звали жтрвом,
апологетом силовања.
06:58
Some even said I had a politicalполитички motiveмотив.
146
406438
2965
Неки су чак рекли
да имам политички мотив.
07:01
But this one commentкоментар kindкинд of describesописује
147
409403
2120
Али овај један коментар описује
07:03
what we are discussingрасправља here todayданас.
148
411523
4807
оно о чему данас причамо.
07:08
But I was soonускоро to learnучи that this was not all.
149
416330
3110
Али сам убрзо сазнала да то није било све.
07:11
As empoweredовлашћени as I feltосетио
150
419440
1989
Колико код се осећала оснажено
07:13
with the newново libertyслобода that this
151
421429
1450
новом слободом коју ми је дало
07:14
citizenграђанин journalismновинарство channelканал gaveдала me,
152
422879
2357
ово грађанско новинарство,
07:17
I foundнашао myselfЈа сам in an unfamiliarNepoznata situationситуација.
153
425236
3334
нашла сам се у непознатој ситуацији.
07:20
So sometimeнеко време last AugustAvgusta, I loggedevidentirani ontoна FacebookFacebook
154
428570
3167
Негде прошлог августа,
улоговала сам се на фејсбук
07:23
and I was looking throughкроз my newsвести feedнапајање,
155
431737
1403
и гледала сам новости на почетној страни,
07:25
and I noticedПриметио there was a linkлинк
156
433140
2043
када сам приметила линк
07:27
that was beingбиће sharedдељени by my friendsпријатељи.
157
435183
1673
који су делили моји пријатељи.
07:28
I clickedna klik on the linkлинк; it led me back
158
436856
2183
Кликнула сам на линк, то ме је одвело
07:31
to a reportизвештај uploadedуплоадед by an AmericanAmerikanac girlдевојка
159
439039
4075
до извештаја који је поставила Американка
07:35
calledпозвани MichaelaMihaela CrossKrst.
160
443114
2208
Михаела Крос.
07:37
The reportизвештај was titledpod nazivom,
161
445322
1388
Назив извештаја био је:
07:38
"IndiaIndija: The storyприча you never wanted to hearчујеш."
162
446710
3241
"Индија: Прича коју никад не желите чути."
07:41
And in this reportизвештај, she recountedispričali her firsthandиз прве руке
163
449951
3145
У овом извештају,
она је описала из прве руке
07:45
accountрачун of facingокренути sexualсексуално harassmentuznemiravanje in IndiaIndija.
164
453096
3700
своје суочавање са
сексуалним узнемиравањем у Индији.
07:48
She wroteнаписао, "There is no way to preparePripremite se for the eyesочи,
165
456796
3967
Написала је: "Не постоји начин
да се припремите за очи,
07:52
the eyesочи that everyсваки day staredзурио
166
460763
2087
очи које сваки дан гледају
07:54
with suchтаква entitlementuzeto pravo at my bodyтело,
167
462850
2724
моје тело са таквим правом,
07:57
with no changeпромена of expressionизраз
168
465574
1850
без икакве промене на лицу
07:59
whetherда ли је I metиспуњен theirњихова gazepogled or not.
169
467424
2648
без обзира да ли сам срела
њихов поглед или не.
08:02
WalkingHodanje to the fruitвоће seller'sProdavac je or the tailor'skrojača,
170
470072
3138
Шетајући до пиљара или кројача,
08:05
I got stareszuri so sharpоштар
171
473210
2099
гледали су ме тако оштро
08:07
that they slicedрезани away bitsбита of me pieceпиеце by pieceпиеце."
172
475309
3437
да су откидали од мене део по део."
08:10
She calledпозвани IndiaIndija a traveler'sTraveler's
heavenрај and a woman'sжена hellпакао.
173
478746
3894
Назвала је Индију рајем за путнике
и паклом за жене.
08:14
She said she was stalkeduhodio, gropedsmo se spustili,
174
482640
2016
Рекла да су је уходили, пипали,
08:16
and masturbatedmasturbirao at.
175
484656
1597
и мастурбирали у њеном присуству.
08:18
Now, lateкасни that eveningвече, the reportизвештај wentотишао viralvirusna.
176
486253
2439
Касно те вечери,
извештај се проширио интернетом.
08:20
It was on newsвести channelsканали acrossпреко the worldсвет.
177
488692
3612
Био је у вестима широм света.
08:24
EveryoneSvi was discussingрасправља it.
178
492304
1606
Сви су причали о томе.
08:25
It had over a millionмилиона viewsвиевс,
179
493910
1108
Имао је преко милион прегледа,
08:27
a thousandхиљада commentsкоментари and sharesакције,
180
495018
1905
хиљаде коментара и дељења,
08:28
and I foundнашао myselfЈа сам witnessingsvedoci
181
496923
1914
и ја сам затекла као сведок
08:30
a very similarслично thing.
182
498837
2564
веома сличне ствари.
08:33
The mediaмедији was caughtухваћен in this viciousopak cycleциклус
183
501401
2696
Медији су били ухваћени
у овом зачараном кругу
08:36
of opinionмишљење and outburstispad
184
504097
2298
мишљења и излива,
08:38
and no outcomeисход whatsoeverшта год.
185
506395
3305
без икаквог епилога.
08:41
So that night, as I satсат wonderingпитајући се
186
509700
2405
Те ноћи, док сам седела питајући се
08:44
how I should respondодговори,
187
512105
1332
како треба да одговорим,
08:45
I foundнашао myselfЈа сам filledиспуњен with doubtсумња.
188
513437
2410
нашла сам се испуњена сумњом.
08:47
You see, as a writerписац, I approachedприближио се this issueпитање
189
515847
3361
Видите, као писац,
пришла сам том проблему
08:51
as an observerпосматрач,
190
519208
2378
као посматрач,
08:53
as an IndianIndijanac, I feltосетио embarrassmentсрамота and disbeliefневјеровање,
191
521586
4378
као Индијка, осетила сам
срамоту и сумњичавост,
08:57
and as an activistактивиста, I lookedпогледао
at it as a defenderzaštitnik of rightsправа,
192
525964
4479
и као активиста, гледала сам
на то као бранилац права,
09:02
but as a citizenграђанин journalistновинар,
193
530443
2135
али као грађанин новинар,
09:04
I suddenlyизненада feltосетио very vulnerableрањив.
194
532578
3274
изненада сам се осетила веома рањиво.
09:07
I mean, here she was, a youngмлади womanжена
195
535852
2331
Мислим, овде је била, млада жена
09:10
who was usingКористећи a channelканал to talk about
196
538183
1400
која користи канал да прича
09:11
her experienceискуство just as I was,
197
539583
2138
о свом искуству као и ја,
09:13
and yetјош увек I feltосетио unsettlednesigurno.
198
541731
2814
и опет се нисам осетила задовољно.
09:16
You see, no one ever tellsкаже you
199
544545
1922
Видите, нико вам никада неће рећи
09:18
that trueистина empowermentоснаживање comesдолази from givingдавање yourselfсами
200
546467
2940
да право оснажење долази
од тога да дајете себи
09:21
the permissionдозволу to think and actчинити.
201
549407
2376
дозволу да мислите и реагујете.
09:23
EmpowermentOsnaživanje is oftenчесто madeмаде to soundзвук as if
202
551783
2462
Оснажење се углавном користи као да је то
09:26
it's an idealидеалан, it's a wonderfulДивно outcomeисход.
203
554245
3197
идеал, прелеп резултат.
09:29
When we talk about empowermentоснаживање, we oftenчесто
204
557442
1832
Када причамо о оснаживању, ми често
09:31
talk about givingдавање people accessприступ to materialsматеријали,
205
559274
3285
причамо о давању људима приступ нечему,
09:34
givingдавање them accessприступ to toolsалати.
206
562559
2736
дајемо им приступ стварима.
09:37
But the thing is, empowermentоснаживање is an emotionемоција.
207
565295
2449
Али, ствар је у томе,
оснажење је емоција.
09:39
It's a feelingОсећај.
208
567744
1462
То је осећање.
09:41
The first stepкорак to empowermentоснаживање
209
569206
2732
Први корак ка оснажењу
09:43
is to give yourselfсами the authorityУправа,
210
571938
2880
је да дате себи ауторитет,
09:46
the keyкључ to independentнезависно will,
211
574818
1975
кључ ка независној вољи,
09:48
and for womenЖене everywhereсвуда,
212
576793
1600
и за све жене свуда,
09:50
no matterматерија who we are or where we come from,
213
578393
2548
без обзира ко смо и одакле смо,
09:52
that is the mostнајвише difficultтешко stepкорак.
214
580941
3320
ово је најтежи корак.
09:56
We fearбојати се the soundзвук of our ownвластити voiceглас,
215
584261
2609
Плашимо се звука свог гласа,
09:58
for it meansзначи admissionprijem, but it is this that givesдаје us
216
586870
2786
јер то значи признање,
али то је оно што нам даје
10:01
the powerмоћ to changeпромена our environmentЖивотна средина.
217
589656
3084
снагу да променимо своју околину.
10:04
Now in this situationситуација where I was facedсуочена
218
592740
1841
У овој ситуацији где сам суочена
10:06
with so manyмноги differentразличит kindsврсте of realitiesреалности,
219
594581
2686
са много различитих реалности,
10:09
I was unsurenesiguran how to judgeсудија,
220
597267
1486
нисам знала како да судим,
10:10
because I didn't know what it would mean for me.
221
598753
3085
зато што нисам знала шта то значи за мене.
10:13
I fearedбојао to judgeсудија because I
didn't know what it would be
222
601838
3005
Плашила сам се да судим
зато што нисам знала шта ће бити
10:16
if I didn't supportподршка the sameисти viewпоглед as this girlдевојка.
223
604843
3281
ако не подржим
исто гледиште као ова девојка.
10:20
I didn't know what it would mean for me
224
608124
1366
Нисам знала шта би то значило за мене
10:21
if I was challengingизазован someoneнеко else'sдруго truthистина.
225
609490
4880
ако будем изазвала нечију истину.
10:26
But yetјош увек, it was simpleједноставно.
226
614370
1493
Али ипак, било је једноставно.
10:27
I had to make a decisionодлука:
227
615863
1449
Морала сам да донесем одлуку:
10:29
Should I speakговорити up or should I stayостани quietтихо?
228
617312
3190
Треба ли да причам о томе
или да останем тиха?
10:32
So after a lot of thought,
229
620502
2284
Након дугог размишљања,
10:34
I recordedснимљено a videoвидео blogблог in responseодговор,
230
622786
2496
снимила сам видео блог као одговор,
10:37
and I told MichaelaMihaela, well,
231
625282
1970
и рекла Михаели, дакле,
10:39
there are differentразличит sidesстране to IndiaIndija,
232
627252
2703
да постоје различите стране Индије,
10:41
and I alsoтакође triedПокушали to explainобјасни
233
629955
5409
и такође сам покушала да објасним
10:47
that things would be okay
234
635364
2061
да ће ствари бити у реду
и изразила сам жаљење због оног
са чим је морала да се суочава.
10:49
and I expressedизражена my regretžaljenje for what she had facedсуочена.
235
637425
2666
10:52
And a fewнеколико daysдана laterкасније, I was invitedпозвани to talk
236
640091
2601
Неколико дана касније,
позвана сам да причам
10:54
on airваздух with her,
237
642692
1369
уживо са њом,
10:56
and for the first time, I reachedдостигао out to this girlдевојка
238
644061
4120
и по први пут, досегла сам до ове девојке
11:00
who I had never metиспуњен, who was so farдалеко away,
239
648181
2801
коју никад нисам срела,
која је била јако далеко,
11:02
but yetјош увек I feltосетио so closeБлизу to.
240
650982
2838
али са којом сам се ипак осетила блиско.
11:05
SinceOd this reportизвештај cameДошао to lightсветло,
241
653820
2530
Од када је овај извештај угледао светло,
11:08
more youngмлади people than ever
242
656350
2305
више младих људи него икад
11:10
were discussingрасправља sexualсексуално harassmentuznemiravanje on the campusкампус,
243
658655
3351
разговарало је о сексуалном
узнемиравању на кампусу,
11:14
and the universityуниверзитет that MichaelaMihaela belongedje pripadao to
244
662006
2791
а универзитет који је Михаела похађала
11:16
gaveдала her the assistanceпомоћ she neededпотребно.
245
664797
3848
јој је давао сву помоћ
која јој је требала.
11:20
The universityуниверзитет even tookузела measuresМере
246
668645
2345
Универзитет је чак предузео мере
11:22
to trainвоз its studentsстуденти to equipopremanje them
247
670990
2059
да обучи студенте и опреми их
11:25
with the skillsвештине that they need
248
673049
1636
вештинама које им требају
11:26
to confrontсуочити challengesизазове suchтаква as harassmentuznemiravanje,
249
674685
3470
да се суоче са изазовима
попут злостављања,
11:30
and for the first the time, I feltосетио I wasn'tније aloneсами.
250
678155
4293
и по први пут, нисам се осетила усамљено.
11:34
You see, if there's anything that I've learnedнаучио
251
682448
2086
Видите, ако сам нешто научила
11:36
as an activeактиван citizenграђанин journalistновинар
252
684534
2635
као активни грађанин новинар
11:39
over the pastпрошлост fewнеколико yearsгодине,
253
687169
3083
протеклих неколико година,
11:42
it is our direkobne lackнедостатак as a societyдруштво to activelyактивно find
254
690252
3973
то је наша изричита невољност
као друштва да нађемо
11:46
avenuesavenijama where our voicesгласови can be heardслушао.
255
694225
2997
путеве где ће се наши гласови
чути, издвојити.
11:49
We don't realizeсхватите that when we are standingстојећи up,
256
697222
4304
Не схватамо да док држимо став,
11:53
we are not just standingстојећи up as individualsпојединци,
257
701526
1842
не радимо то само као појединци,
11:55
we are standingстојећи up for our communitiesзаједнице,
258
703368
3237
већ и за наше заједнице,
11:58
our friendsпријатељи, our peersvršnjacima.
259
706605
1859
наше пријатеље, наше вршњаке.
12:00
MostVećina of us say that womenЖене are deniedодбијен theirњихова rightsправа,
260
708464
3373
Многи од нас кажу
да су женама ускраћена права,
12:03
but the truthистина is, oftentimescesto,
261
711837
2376
али истина је, често,
12:06
womenЖене denyнегирати themselvesсами these rightsправа.
262
714213
3400
жене саме одбијају своја права.
12:09
In a recentскорашњи surveyанкета in IndiaIndija,
263
717613
2637
У скором истраживању у Индији,
12:12
95 percentпроценат of the womenЖене who work in I.T.,
264
720250
4531
95% жена које раде у ИТ-ју
12:16
aviationавијација, hospitalitygostoprimstvo and call centersцентри,
265
724781
3416
авијацији, болницама и кол-центрима,
12:20
said they didn't feel safeсигурно returningповратак home aloneсами
266
728197
2567
кажу да се не осећају сигурно
када се враћају кућама саме
12:22
after work in the lateкасни hoursсати or in the eveningвече.
267
730764
3386
након посла у касним часовима или увече.
12:26
In BangaloreBangalore, where I come from,
268
734150
1401
У Бангалору, одакле сам ја,
12:27
this numberброј is 85 percentпроценат.
269
735551
2466
овај број је 85%.
12:30
In ruralсеоски areasобласти in IndiaIndija,
270
738017
2546
У сеоским срединама у Индији,
12:32
if anything is to go by the recentскорашњи
271
740563
3157
ако је судити по нечему,
12:35
gangбанда rapessilovanja in BadaunBadaun and acidкиселина attacksнапади in OdishaOdisha
272
743720
2567
по силовањима банди у Бадауну
и нападима киселином
12:38
and AligarhAligara are supposedпретпостављено to go by,
273
746287
2021
у Одиши и Алигархи,
12:40
we need to actчинити really soonускоро.
274
748308
3577
стварно морамо да реагујемо што пре.
12:43
Don't get me wrongпогрешно,
275
751885
1693
Не схватите ме погрешно,
12:45
the challengesизазове that womenЖене will faceлице
276
753578
2707
изазови са којима ће се жене суочити
12:48
in tellingговорећи theirњихова storiesприче is realправи,
277
756285
2792
у причању својих прича су стварни,
12:51
but we need to startпочетак pursuingследи
278
759077
2705
али ми морамо да почнемо са трагањем
12:53
and tryingпокушавајући to identifyидентификовати mediumsmedijumi
279
761782
2487
и да покушамо идентификовати медије
12:56
to participateучествовати in our systemсистем
280
764269
1491
да учествују у нашем систему,
12:57
and not just pursueгонити the mediaмедији blindlyslepo.
281
765760
4364
а не само да слепо гонимо медије.
13:02
TodayDanas, more womenЖене than ever
282
770124
2998
Данас, више жена него икад
13:05
are standingстојећи up and questioningиспитивање
283
773122
1645
бране свој став
13:06
the governmentвлада in IndiaIndija,
284
774767
1379
и преиспитују владу Индије,
13:08
and this is a resultрезултат of that courageхраброст.
285
776146
3023
и ово је резултат те храбрости.
13:11
There is a sixfolduveliиava increaseповећати in womenЖене
286
779169
3053
Овде је шестоструко повећање код жена
13:14
reportingизвештавање harassmentuznemiravanje,
287
782222
1562
у пријављивању узнемиравања,
13:15
and the governmentвлада passedположио
288
783784
1389
а влада је донела
13:17
the CriminalKriminalac LawZakon (AmendmentAmandman) ActČin in 2013
289
785173
2976
амандман члана Кривичног права 2013,
13:20
to protectзаштитити womenЖене againstпротив sexualсексуално assaultnapad.
290
788149
3819
да би заштитила жене
од сексуалног злостављања.
13:23
As I endкрај this talk,
291
791968
1952
На крају овог говора,
13:25
I just want to say
292
793920
2120
само желим да кажем
13:28
that I know a lot of us in this roomсоба have our secretsтајне,
293
796040
5580
да знам да многи од нас
у овој просторији имају тајне,
13:33
but let us speakговорити up.
294
801620
1952
али хајде да проговоримо.
13:35
Let us fightборба the shameсрамота and talk about it.
295
803572
2669
Пустите да се боримо против срамоте
и причамо о томе.
13:38
It could be a platformплатформа, a communityзаједница,
296
806241
3520
То може бити темељ, заједница,
13:41
your lovedвољен one, whoeverма ко or whateverшта год you chooseизаберите,
297
809761
3887
ваши вољени,
кога год и шта год одаберете,
13:45
but let us speakговорити up.
298
813648
2092
али хајде да причамо.
13:47
The truthистина is, the endкрај to this problemпроблем
299
815740
3060
Истина је, крај овог проблема
13:50
beginsпочиње with us.
300
818800
1742
почиње са нама.
13:52
Thank you.
301
820542
1645
Хвала вам.
13:54
(ApplauseAplauz)
302
822187
3561
(Аплауз)
Translated by Mile Živković
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Meera Vijayann - Citizen journalist
By using citizen journalism platforms, Meera Vijayann explores creative ways that young women can participate in politics and community matters.

Why you should listen

Meera Vijayann began using digital media to tackle sexual violence in the aftermath of a tragic Delhi rape-and-murder case. In 2013, she won the CNN IBN Citizen Journalist Award for her reporting in the aftermath of the Delhi rape case. Her articles and blogs have appeared in the Guardian, CNN, Forbes, Open Democracy, IBN LIVE, The New Indian Express and other major media outlets.

Vijayann spoke as part of the TEDxChange session at TEDxHousesofParliament, supported by the Bill & Melinda Gates Foundation. She is a Change Manager at Ashoka India, and as an elected member of the inaugural class of +SocialGood connectors, she facilitates dialogue between entrepreneurs, innovators and institutions to tackle global issues around gender rights and sexual violence.

More profile about the speaker
Meera Vijayann | Speaker | TED.com